Updated German translation
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>
Tue, 23 Dec 2014 23:29:50 +0000 (23:29 +0000)
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>
Tue, 23 Dec 2014 23:29:50 +0000 (23:29 +0000)
help/de/de.po

index d5c2ffe..378bb62 100644 (file)
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-08 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-18 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -28,192 +28,49 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
 "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
 "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
-"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2013"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2014"
 
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:20(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
-#: C/video-call.page:25(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
-#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/index.page:28(info/desc)
-msgid ""
-"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
-"voice and video chat over many protocols."
-msgstr ""
-"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, "
-"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden "
-"unterstützt."
-
-#: C/index.page:30(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:31(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/index.page:34(page/title)
-msgid "<_:media-1/> Empathy"
-msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Kontenverwaltung"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Kontaktverwaltung"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Text-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:56(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
-
-#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Häufig auftretende Probleme"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:107(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
-#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:115(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-msgstr "original"
-
-#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
 "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
 
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
 "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
 
-#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
 msgid "IRC account details"
 msgstr "IRC-Kontendetails"
 
 msgid "IRC account details"
 msgstr "IRC-Kontendetails"
 
-#: C/account-irc.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -225,7 +82,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
 "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
 
 "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
 "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
 
-#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -233,11 +91,13 @@ msgstr ""
 "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
 "in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
 
 "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
 "in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
 
-#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Netzwerk</gui>"
 
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Netzwerk</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -251,11 +111,13 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
 "nachfolgend."
 
 "zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
 "nachfolgend."
 
-#: C/account-irc.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Spitzname</gui>"
 
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Spitzname</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -267,11 +129,13 @@ msgstr ""
 "Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
 "Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
-#: C/account-irc.page:61(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Passwort</gui>"
 
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Passwort</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -282,11 +146,13 @@ msgstr ""
 "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
 "gestellt haben."
 
 "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
 "gestellt haben."
 
-#: C/account-irc.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "NickServ-Passwörter"
 
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "NickServ-Passwörter"
 
-#: C/account-irc.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -302,11 +168,13 @@ msgstr ""
 "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
 "Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
 
 "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
 "Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
 
-#: C/account-irc.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Realer Name</gui>"
 
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Realer Name</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -315,11 +183,13 @@ msgstr ""
 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
 "Informationen betrachten."
 
 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
 "Informationen betrachten."
 
-#: C/account-irc.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>"
 
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -330,16 +200,19 @@ msgstr ""
 "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
 "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
 
 "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
 "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
 
-#: C/account-irc.page:95(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "IRC-Netzwerke"
 
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "IRC-Netzwerke"
 
-#: C/account-irc.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
-#: C/account-irc.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -349,44 +222,52 @@ msgstr ""
 "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
 "können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
 "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
 "können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
-#: C/account-irc.page:108(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: C/account-irc.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/>, um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen."
 
 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
 msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/>, um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen."
 
-#: C/account-irc.page:112(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/account-irc.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
 msgid ""
 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:116(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: C/account-irc.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
 msgid ""
 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
 "auf <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:119(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
 "Informationen eingeben:"
 
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
 "Informationen eingeben:"
 
-#: C/account-irc.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
@@ -394,11 +275,13 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
 "erscheinen soll."
 
 "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
 "erscheinen soll."
 
-#: C/account-irc.page:129(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>"
 
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -412,7 +295,8 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
 "Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
 "Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
 "Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
-#: C/account-irc.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -423,11 +307,13 @@ msgstr ""
 "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
 "westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
 
 "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
 "westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:145(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Server</gui>"
 
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Server</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:146(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -441,7 +327,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
 "hinzufügen und entfernen."
 
 "<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
 "hinzufügen und entfernen."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -452,7 +339,8 @@ msgstr ""
 "verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
 "Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
 "verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
 "Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
-#: C/account-irc.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -463,15 +351,18 @@ msgstr ""
 "andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
 "Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
 "andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
 "Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
 
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
 msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Jabber-Kontendetails"
 
 msgid "Jabber account details"
 msgstr "Jabber-Kontendetails"
 
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
 msgid ""
 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
@@ -486,7 +377,8 @@ msgstr ""
 "Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
 "Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
 "Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
 "Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
 msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
@@ -494,15 +386,18 @@ msgstr ""
 "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
 "für Google Talk."
 
 "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
 "für Google Talk."
 
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>"
 
 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
 msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>"
 
 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
 msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
 msgid ""
 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
@@ -517,7 +412,8 @@ msgstr ""
 "von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
 "Verschlüsselung nicht möglich ist."
 
 "von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
 "Verschlüsselung nicht möglich ist."
 
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
 msgid ""
 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
@@ -530,15 +426,18 @@ msgstr ""
 "Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
 "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
 
 "Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
 "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
 
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Ressource</gui>"
 
 msgid "<gui>Resource</gui>"
 msgstr "<gui>Ressource</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Priorität</gui>"
 
 msgid "<gui>Priority</gui>"
 msgstr "<gui>Priorität</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
 msgid ""
 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
@@ -551,7 +450,8 @@ msgstr ""
 "festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource "
 "<input>Telepathy</input>."
 
 "festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource "
 "<input>Telepathy</input>."
 
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
 msgid ""
 "You can set the priority to specify which application should receive "
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
@@ -561,11 +461,13 @@ msgstr ""
 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
 "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
 
 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
 "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
 
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>"
 
 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
 msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
@@ -577,15 +479,18 @@ msgstr ""
 "müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
 "Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
 "müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
 "Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
-#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
 
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
 
-#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Konten-Fenster"
 
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Konten-Fenster"
 
-#: C/accounts-window.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -593,11 +498,13 @@ msgstr ""
 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
 "Entfernen von Kontakten."
 
 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
 "Entfernen von Kontakten."
 
-#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
 msgid "Account Details"
 msgstr "Kontendetails"
 
 msgid "Account Details"
 msgstr "Kontendetails"
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -607,15 +514,37 @@ msgstr ""
 "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
 "weitere Informationen erfordern."
 
 "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
 "weitere Informationen erfordern."
 
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
 
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
 
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:41
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:43
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
 msgid ""
 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
@@ -628,41 +557,37 @@ msgstr ""
 "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
 "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
 "account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:50
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgid ""
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
+"<key>F4</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
+"Wählen Sie auf <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F4</key>."
 
 
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:58(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
-msgstr ""
-"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
-"Sie hinzufügen wollen."
-
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:59
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
+#| "you wish to add."
 msgid ""
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
+"select the type of account you wish to add."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
-"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
-"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
-"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
-"\"create-account\"/>."
+"Wählen Sie aus der Aufklappliste <gui>Welche Art Chat-Konto haben Sie</gui> "
+"den Kontentyp, welchen Sie hinzufügen wollen."
 
 
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:63
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
 msgid ""
 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
@@ -673,47 +598,58 @@ msgstr ""
 "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
 "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
 "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
 "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
-
-#: C/add-account.page:81(note/p)
-msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
-msgstr ""
-"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
-"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
-"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
-"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
-"sobald Sie fertig sind."
-
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:68
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:73
+#| msgid ""
+#| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+#| "window, select the account from the list on the left and either click on "
+#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
+#| "<key>Enter</key> when you’re finished."
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
+"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
+"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
+"press <key>Enter</key> when you’re finished."
+msgstr ""
+"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Sofortnachrichten- und VoIP-"
+"Konten</gui>-Fenster identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken "
+"Liste aus und klicken Sie anschließend entweder auf den Namen oder drücken "
+"Sie die Leertaste. Ändern Sie den Namen des Kontos und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie fertig sind."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
 
 msgid "Add someone to the contact list."
 msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
 
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
 
 msgid "Add someone to your list of contacts"
 msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
 
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
 "guiseq>."
 
 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
@@ -723,7 +659,8 @@ msgstr ""
 "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
 "Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
 "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
 "Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
@@ -732,7 +669,8 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
 "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
 
 "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
 "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
 
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
 msgid ""
 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
 "to appear in your contact list."
@@ -740,13 +678,15 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Alias</gui>-Textfeld den Namen ein, so wie er in der "
 "Kontaktliste erscheinen soll."
 
 "Geben Sie in das <gui>Alias</gui>-Textfeld den Namen ein, so wie er in der "
 "Kontaktliste erscheinen soll."
 
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
 "hinzuzufügen."
 
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
 "hinzuzufügen."
 
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
@@ -754,21 +694,24 @@ msgstr ""
 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
 
 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
 
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
 
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
-#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-#: C/video-call.page:29(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/audio-call.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung starten"
 
 msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung starten"
 
-#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
@@ -779,7 +722,8 @@ msgstr ""
 "muss die andere Person mit einer Anwendung arbeiten, die Sprachanrufe "
 "unterstützt."
 
 "muss die andere Person mit einer Anwendung arbeiten, die Sprachanrufe "
 "unterstützt."
 
-#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -787,7 +731,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie anrufen "
 "wollen, und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie anrufen "
 "wollen, und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
@@ -795,7 +740,8 @@ msgstr ""
 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
 "sehen Sie am unteren Rand des Fensters die Gesamtzeit der Unterhaltung."
 
 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
 "sehen Sie am unteren Rand des Fensters die Gesamtzeit der Unterhaltung."
 
-#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
@@ -803,7 +749,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <gui style="
 "\"button\">Auflegen</gui>."
 
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <gui style="
 "\"button\">Auflegen</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -812,17 +759,19 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video an</"
 "gui></guiseq>."
 
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video an</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"
 
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
 msgstr "Eine Sprachunterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"
 
-#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."
 
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."
 
-#: C/audio-call.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -830,8 +779,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
 msgid ""
 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -843,81 +792,35 @@ msgstr ""
 "Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
 "Anzahl der Einzelkontakte nennt."
 
 "Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
 "Anzahl der Einzelkontakte nennt."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:30
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Informationen über die Möglichkeiten für Sprach- und Video-Unterhaltungen."
 
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
 "Informationen über die Möglichkeiten für Sprach- und Video-Unterhaltungen."
 
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:35
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Sprach- und Video-Unterstützung"
 
 msgid "Audio and video support"
 msgstr "Sprach- und Video-Unterstützung"
 
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
+#| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
+#| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
+#| "next to their names in the contact list:"
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"an application which also supports this feature."
 msgstr ""
 "Sie können Sprach- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
 msgstr ""
 "Sie können Sprach- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
-"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
-"Wenn Ihre Kontakte Sprach- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
-"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
-
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
-
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
-"microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"
-
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen."
-
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
-"Icon for video conversation </media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"
-
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
+"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal ebenfalls "
+"unterstützt."
 
 
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:41
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -925,7 +828,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Sprachunterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
 "Um eine Sprachunterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
@@ -933,11 +837,13 @@ msgstr ""
 "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
 "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
 "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:49
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Unterstützte Kontentypen"
 
 msgid "Supported Account Types"
 msgstr "Unterstützte Kontentypen"
 
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:51
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
 msgid ""
 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
@@ -948,7 +854,8 @@ msgstr ""
 "Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
 "werden."
 
 "Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
 "werden."
 
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:56
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
 msgid ""
 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
@@ -961,119 +868,143 @@ msgstr ""
 "könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
 "Konten dennoch Sprach- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
 "könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
 "Konten dennoch Sprach- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:82
 msgid "Service"
 msgstr "Dienst"
 
 msgid "Service"
 msgstr "Dienst"
 
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:83
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:84
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:89
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
+#: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
+#: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
+#: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
+#: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
+#: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
+#: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
+#: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:94
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-Unterhaltung"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-Unterhaltung"
 
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:99
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
 msgid "gadugadu"
 msgstr "gadugadu"
 
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:104
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
+#: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
+#: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:109
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:114
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:134
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
 msgid "myspace"
 msgstr "myspace"
 
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:139
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:149
 msgid "sametime"
 msgstr "gleichzeitig"
 
 msgid "sametime"
 msgstr "gleichzeitig"
 
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:154
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:164
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
 msgid "Yahoo!"
 msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:169
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
 msgid "zephyr"
 msgstr "zephyr"
 
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
 "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
 
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
 "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
 
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
 msgid "Change your status"
 msgstr "Ändern Ihres Status"
 
 msgid "Change your status"
 msgstr "Ändern Ihres Status"
 
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
@@ -1082,17 +1013,20 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
 "vordefinierter Status zu wählen."
 
 "anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
 "vordefinierter Status zu wählen."
 
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
 
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
 
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
 
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
 
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
 msgid ""
 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
@@ -1104,7 +1038,8 @@ msgstr ""
 "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
 "Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
 "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
 "Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
@@ -1113,15 +1048,18 @@ msgstr ""
 "Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
 "abwesend gesetzt."
 
 "Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
 "abwesend gesetzt."
 
-#: C/create-account.page:32(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste erstellen."
 
 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste erstellen."
 
-#: C/create-account.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Ein neues Konto registrieren"
 
 msgid "Register a new account"
 msgstr "Ein neues Konto registrieren"
 
-#: C/create-account.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
 msgid ""
 "Most account types require you to create an account with a service provider "
 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
@@ -1136,7 +1074,8 @@ msgstr ""
 "Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
 "\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
 "Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
 "\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
-#: C/create-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
 msgid ""
 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
@@ -1147,7 +1086,8 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Informationen erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit "
 "<app>Empathy</app> benötigen."
 
 "zusätzliche Informationen erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit "
 "<app>Empathy</app> benötigen."
 
-#: C/create-account.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
 msgid ""
 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
@@ -1162,7 +1102,8 @@ msgstr ""
 "oder dies nicht möglich ist und ein andere Benutzer ihn einsetzt, dann "
 "müssen Sie einen anderen wählen."
 
 "oder dies nicht möglich ist und ein andere Benutzer ihn einsetzt, dann "
 "müssen Sie einen anderen wählen."
 
-#: C/create-account.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgid ""
 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
@@ -1171,7 +1112,8 @@ msgstr ""
 "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
 "private IRC-Netzwerke."
 
 "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
 "private IRC-Netzwerke."
 
-#: C/create-account.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
 msgid ""
 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
 "discussion."
@@ -1179,11 +1121,13 @@ msgstr ""
 "Viele GNOME-Projekte nutzen <code>irc.gnome.org</code> für Projekt-bezogene "
 "Diskussionen."
 
 "Viele GNOME-Projekte nutzen <code>irc.gnome.org</code> für Projekt-bezogene "
 "Diskussionen."
 
-#: C/create-account.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
 msgid ""
 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
 "create their own profile and to communicate with their friends."
@@ -1192,7 +1136,8 @@ msgstr ""
 "Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
 "mit ihren Freunden ermöglicht."
 
 "Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
 "mit ihren Freunden ermöglicht."
 
-#: C/create-account.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
@@ -1202,7 +1147,8 @@ msgstr ""
 "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"https://www."
 "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
 
 "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"https://www."
 "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1212,7 +1158,8 @@ msgstr ""
 "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
 "Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
 "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
 "Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -1222,7 +1169,8 @@ msgstr ""
 "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter. Einer der "
 "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
 "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter. Einer der "
 "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgid ""
 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
@@ -1231,7 +1179,8 @@ msgstr ""
 "Jabber-Konto. Verwenden Sie einfach Ihre Google Mail-Adresse und Ihr "
 "Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
 
 "Jabber-Konto. Verwenden Sie einfach Ihre Google Mail-Adresse und Ihr "
 "Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
 
-#: C/create-account.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
 msgid ""
 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
@@ -1245,7 +1194,8 @@ msgstr ""
 "Konto mit <app>Empathy</app>. Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
 "werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
 "Konto mit <app>Empathy</app>. Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
 "werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
-#: C/create-account.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
 msgid ""
 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
 "link>."
@@ -1253,7 +1203,8 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"salut-protocol\">Salut-"
 "Protokoll</link>."
 
 "Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"salut-protocol\">Salut-"
 "Protokoll</link>."
 
-#: C/create-account.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1265,7 +1216,8 @@ msgstr ""
 "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
 "mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
 "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
 "mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
-#: C/create-account.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1274,11 +1226,13 @@ msgstr ""
 "Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
 "bezahlenden Dienst registrieren müssen."
 
 "Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
 "bezahlenden Dienst registrieren müssen."
 
-#: C/create-account.page:123(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Proprietäre Dienste"
 
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Proprietäre Dienste"
 
-#: C/create-account.page:125(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -1292,33 +1246,40 @@ msgstr ""
 "einem vorhandenen Konto. Um ein neues Konto bei einem dieser Dienste "
 "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters."
 
 "einem vorhandenen Konto. Um ein neues Konto bei einem dieser Dienste "
 "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters."
 
-#: C/create-account.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:139(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
 "herzustellen."
 
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
 "herzustellen."
 
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
 
 msgid "Disable an account"
 msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
 
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
 msgid ""
 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
@@ -1331,7 +1292,18 @@ msgstr ""
 "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
 "andere Konten nutzen wollen."
 
 "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
 "andere Konten nutzen wollen."
 
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgid ""
 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -1339,31 +1311,38 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Dialogs aus."
 
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus."
 
 msgid "On the right side of the window, switch it off."
 msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus."
 
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein."
 
 msgid "To re-enable the account, switch it on."
 msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
 
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
 msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Bevorzugte Räume"
 
 msgid "Favorite rooms"
 msgstr "Bevorzugte Räume"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
 
 msgid "Set a room as a favorite"
 msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
 msgid "Join a room."
 msgstr "Betreten eines Raumes."
 
 msgid "Join a room."
 msgstr "Betreten eines Raumes."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
 msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
@@ -1371,7 +1350,8 @@ msgstr ""
 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
 "Betreten eines Raumes im IRC."
 
 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
 "Betreten eines Raumes im IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
@@ -1379,7 +1359,8 @@ msgstr ""
 "In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
 "über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
 "In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
 "über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
@@ -1387,21 +1368,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
 "gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
 
 "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
 "gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
 
 msgid "Join favorite rooms"
 msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
 
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
 msgid "Press <key>F5</key>."
 msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
@@ -1409,13 +1394,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
 
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
 "betreten wollen."
 
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
 "betreten wollen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
 msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
@@ -1423,11 +1410,13 @@ msgstr ""
 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
 "Ihrem Konto verbunden sein."
 
 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
 "Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
 msgid "Manage favorite rooms"
 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
@@ -1435,7 +1424,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
 
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
@@ -1443,15 +1433,18 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
 "bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
 "bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
 
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
 
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
@@ -1459,41 +1452,50 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
 "immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
 "immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
 "Räumen zu entfernen."
 
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
 "Räumen zu entfernen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Die geografische Position"
 
 msgid "Geographical position"
 msgstr "Die geografische Position"
 
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geoposition"
 
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Geoposition"
 
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
 
 msgid "Fix common problems"
 msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
 
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
 msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
 
 msgid "Geographical position not published"
 msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
@@ -1502,7 +1504,8 @@ msgstr ""
 "app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
 "Genauigkeit zu bestimmen."
 
 "app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
 "Genauigkeit zu bestimmen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
@@ -1510,7 +1513,8 @@ msgstr ""
 "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
 "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
 
 "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
 "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
@@ -1518,7 +1522,8 @@ msgstr ""
 "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
 "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
 
 "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
 "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
 msgid ""
 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
@@ -1532,19 +1537,23 @@ msgstr ""
 "PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
 "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
 
 "PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
 "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
 
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
 
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Gesendete Informationen"
 
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Gesendete Informationen"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1554,7 +1563,8 @@ msgstr ""
 "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
 "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
 
 "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
 "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
 msgid ""
 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
@@ -1564,7 +1574,8 @@ msgstr ""
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
 "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
 
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
 "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
 msgid ""
 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
@@ -1575,7 +1586,8 @@ msgstr ""
 "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
 "der gesendeten Informationen."
 
 "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
 "der gesendeten Informationen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
@@ -1584,19 +1596,23 @@ msgstr ""
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
 "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
 
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
 "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
 
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
 
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Datenschutzmodus"
 
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Datenschutzmodus"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -1605,45 +1621,54 @@ msgstr ""
 "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
 "Position wird dabei verringert."
 
 "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
 "Position wird dabei verringert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Datenschutz-Überblick"
 
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Datenschutz-Überblick"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
 "Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
 "Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
 
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
 
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
 
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
 
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
 msgid "Supported services"
 msgstr "Unterstützte Dienste"
 
 msgid "Supported services"
 msgstr "Unterstützte Dienste"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
 msgid ""
 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
@@ -1653,7 +1678,8 @@ msgstr ""
 "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
 "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
 
 "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
 "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
 msgid ""
 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
@@ -1663,11 +1689,13 @@ msgstr ""
 "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
 "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
 
 "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
 "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
@@ -1677,35 +1705,42 @@ msgstr ""
 "mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
 
 "mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
 
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
 msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
 
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
 "zu aktivieren."
 
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
 "zu aktivieren."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
 
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
 msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
 msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
@@ -1713,7 +1748,8 @@ msgstr ""
 "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
 "<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
 
 "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
 "<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
 msgid ""
 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
@@ -1723,15 +1759,18 @@ msgstr ""
 "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
 "<gui>Positionsquellen</gui>."
 
 "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
 "<gui>Positionsquellen</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
 
 msgid "Understanding geolocation."
 msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "Was ist eine Geoposition?"
 
 msgid "What is geolocation"
 msgstr "Was ist eine Geoposition?"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
@@ -1740,21 +1779,25 @@ msgstr ""
 "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
 "verbunden ist."
 
 "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
 "verbunden ist."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
 
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
 msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
 
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
 msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
 "herstellen."
 
 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
 "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
 "herstellen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
@@ -1762,7 +1805,8 @@ msgstr ""
 "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
 "verwendete Gerät sehen."
 
 "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
 "verwendete Gerät sehen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
 msgid ""
 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
@@ -1770,16 +1814,19 @@ msgstr ""
 "Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
 "einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
 
 "Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
 "einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
 
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr ""
 "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr ""
 "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1787,7 +1834,8 @@ msgstr ""
 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
 "Kontakten zugleich."
 
 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
 "Kontakten zugleich."
 
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1796,7 +1844,8 @@ msgstr ""
 "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen "
 "in der Nähe«)."
 
 "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen "
 "in der Nähe«)."
 
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1804,12 +1853,14 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
 "den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
 
 "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
 "den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
 
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
 
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
 
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
@@ -1817,7 +1868,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
 
 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
 "gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1825,7 +1877,8 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für "
 "die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
 
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für "
 "die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1833,11 +1886,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Server</gui>-Textfeld den Namen des Servers ein, auf "
 "dem die Unterhaltung stattfinden soll."
 
 "Geben Sie in das <gui>Server</gui>-Textfeld den Namen des Servers ein, auf "
 "dem die Unterhaltung stattfinden soll."
 
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
 
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
 
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
@@ -1845,7 +1900,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen "
 "Unterhaltung zuweisen wollen."
 
 "Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen "
 "Unterhaltung zuweisen wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1855,7 +1911,8 @@ msgstr ""
 "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
 "möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
 
 "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
 "möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
 
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1864,13 +1921,15 @@ msgstr ""
 "Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
 "einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 "Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
 "einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
 "anschließend <gui>In Chatraum einladen</gui>."
 
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
 "anschließend <gui>In Chatraum einladen</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1878,7 +1937,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
 "einladen</gui></guiseq>."
 
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
 "einladen</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1886,21 +1946,25 @@ msgstr ""
 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
 
 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
 "Räume anzuzeigen."
 
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
 "Räume anzuzeigen."
 
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
 
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
 
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1910,15 +1974,18 @@ msgstr ""
 "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
 "werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
 
 "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
 "werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
 
 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
 
 msgid "Hide offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgid ""
 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
@@ -1927,11 +1994,13 @@ msgstr ""
 "Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
 "Kontakte, die abgemeldet sind."
 
 "Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
 "Kontakte, die abgemeldet sind."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
 
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
 msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
@@ -1941,26 +2010,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key> <key>H</key></keyseq>."
 
 "<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
 "beschriebenen Vorgang."
 
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
 "Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
 "beschriebenen Vorgang."
 
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr ""
 "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
 msgstr ""
 "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
 msgid "Peter Haslam"
 msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
 
 msgid "Import an existing account"
 msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
 
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
 msgid ""
 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
@@ -1970,7 +2044,8 @@ msgstr ""
 "von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
 "wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
 "von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
 "wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
 msgid ""
 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
 "number of options to create new accounts."
@@ -1978,7 +2053,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
 "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
 
 "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
 "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
 
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
 "<gui>Forward</gui>."
@@ -1986,12 +2062,19 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>."
 
 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
 
 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
 
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
 msgid ""
 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
 "first-run assistant."
@@ -1999,26 +2082,87 @@ msgstr ""
 "Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
 "Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
 
 "Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
 "Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, "
+"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden "
+"unterstützt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Kontaktverwaltung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Text-Unterhaltungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufig auftretende Probleme"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
+#: C/introduction.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr "ok"
 
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr "ok"
 
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
 
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
@@ -2030,7 +2174,8 @@ msgstr ""
 "Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
 "GoogleTalk werden unterstützt."
 
 "Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
 "GoogleTalk werden unterstützt."
 
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -2039,7 +2184,8 @@ msgstr ""
 "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
 "Freunden in Verbindung zu bleiben."
 
 "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
 "Freunden in Verbindung zu bleiben."
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
@@ -2051,27 +2197,33 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
 "Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
 
 "Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
 "Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
 
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
 
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
 
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
 
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
 
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
 
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
 
 msgid "The supported IRC commands."
 msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
 
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
 
 msgid "Supported IRC commands"
 msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
 
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
@@ -2080,19 +2232,23 @@ msgstr ""
 "sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 "sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
 
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
 
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
 msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
 
 msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -2101,11 +2257,13 @@ msgstr ""
 "geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
 "den Raum zu betreten:"
 
 "geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
 "den Raum zu betreten:"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
 
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -2114,15 +2272,18 @@ msgstr ""
 "Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Beitreten</gui>."
 
 "Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Beitreten</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
 
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
 
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
@@ -2132,7 +2293,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
 "finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
 
 "Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
 "finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
@@ -2140,7 +2302,8 @@ msgstr ""
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
 "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
 
 "Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
 "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
@@ -2149,30 +2312,36 @@ msgstr ""
 "Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-"
 "Zeichen (<sys>#</sys>)."
 
 "Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-"
 "Zeichen (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
 
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
 "jeden Raum wiederholen."
 
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
 "Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
 "jeden Raum wiederholen."
 
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
 
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-manage.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
 "idle</link>"
@@ -2180,31 +2349,37 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">telepathy-idle "
 "installieren</link>"
 
 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">telepathy-idle "
 "installieren</link>"
 
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
 
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
 
-#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
 
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
 
-#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Häufige Probleme im IRC"
 
 msgctxt "link"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Häufige Probleme im IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
 "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
 "ihn verwenden."
 
 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
 "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
 "ihn verwenden."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
 
 msgid "Use a nickname password on IRC"
 msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
@@ -2217,7 +2392,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
 "betreten."
 
 "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
 "betreten."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
@@ -2232,16 +2408,19 @@ msgstr ""
 "identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
 "dieses Funktionsmerkmal."
 
 "identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
 "dieses Funktionsmerkmal."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
 
 msgid "To set an IRC server password:"
 msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
 
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
@@ -2249,7 +2428,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
 
 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
@@ -2260,29 +2440,35 @@ msgstr ""
 "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
 "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
 
 "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
 "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
 "versenden."
 
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
 "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
 "versenden."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Dateien im IRC senden"
 
 msgid "Send files over IRC"
 msgstr "Dateien im IRC senden"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
 msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
 
 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
 
 msgid "Chat with somebody on IRC"
 msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
@@ -2291,7 +2477,8 @@ msgstr ""
 "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
 "Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
 "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
 "Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
@@ -2302,7 +2489,8 @@ msgstr ""
 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
 "Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
 
 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
 "Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
@@ -2313,7 +2501,8 @@ msgstr ""
 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
 "Kontaktlisten haben."
 
 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
 "Kontaktlisten haben."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
@@ -2323,15 +2512,18 @@ msgstr ""
 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
 
 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
 msgid "Legal information."
 msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -2339,37 +2531,45 @@ msgstr ""
 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license« verbreitet."
 
 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license« verbreitet."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
 "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
 "zugänglich zu machen."
 
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
 "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
 "zugänglich zu machen."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
 
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -2379,11 +2579,13 @@ msgstr ""
 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
 "Werk aussieht)."
 
 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
 "Werk aussieht)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Share Alike</em>"
 
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Share Alike</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -2394,7 +2596,8 @@ msgstr ""
 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -2406,20 +2609,24 @@ msgstr ""
 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr ""
 "Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."
 
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr ""
 "Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."
 
-#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen und trennen"
 
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen und trennen"
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
@@ -2428,7 +2635,8 @@ msgstr ""
 "Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
 "zusammenlegen."
 
 "Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
 "zusammenlegen."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2436,7 +2644,8 @@ msgstr ""
 "Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
 "Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."
 
 "Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
 "Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."
 
-#: C/link-contacts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
@@ -2444,31 +2653,38 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
 "Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"
 
 "Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
 "Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"
 
-#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "janinas@facebook"
 
 msgid "janes@facebook"
 msgstr "janinas@facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "Janina Schmitt@gmail"
 
 msgid "jane.smith@gmail"
 msgstr "Janina Schmitt@gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"
 
 msgid "jane_smith@hotmail"
 msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."
 
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."
 
-#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte zusammenlegen"
 
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte zusammenlegen"
 
-#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "So können Sie Ihre Kontakte zusammen legen:"
 
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
 msgstr "So können Sie Ihre Kontakte zusammen legen:"
 
-#: C/link-contacts.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
@@ -2477,7 +2693,8 @@ msgstr ""
 "Damit wird der <em>Auswahl-Modus</em> aktiviert und es erscheinen "
 "Ankreuzfelder für jeden Eintrag."
 
 "Damit wird der <em>Auswahl-Modus</em> aktiviert und es erscheinen "
 "Ankreuzfelder für jeden Eintrag."
 
-#: C/link-contacts.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
@@ -2485,28 +2702,34 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Ankreuzfelder aus, die zu den Einträgen des selben "
 "<app>Kontakts</app> gehören. "
 
 "Wählen Sie die Ankreuzfelder aus, die zu den Einträgen des selben "
 "<app>Kontakts</app> gehören. "
 
-#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."
 
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um weitere Kontakte zusammen zu legen."
 
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um weitere Kontakte zusammen zu legen."
 
-#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
-#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "So trennen Sie einen verknüpften Kontakt:"
 
 msgid "To unlink a linked contact:"
 msgstr "So trennen Sie einen verknüpften Kontakt:"
 
-#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus Ihrer Liste aus."
 
 msgid "Select the contact from your list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus Ihrer Liste aus."
 
-#: C/link-contacts.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -2514,11 +2737,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakte</gui>."
 
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakte</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
@@ -2526,7 +2751,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um einen Eintrag vom "
 "verknüpften Kontakt zu lösen."
 
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um einen Eintrag vom "
 "verknüpften Kontakt zu lösen."
 
-#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
@@ -2534,58 +2760,30 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, sobald Sie keine "
 "weiteren Kontaktverknüpfungen aufheben wollen."
 
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, sobald Sie keine "
 "weiteren Kontaktverknüpfungen aufheben wollen."
 
-#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Schluss auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>, um die "
 "Bearbeitung abzuschließen."
 
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Schluss auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>, um die "
 "Bearbeitung abzuschließen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/video_overview.png' "
-"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/conf_overview.png' "
-"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/croom_overview.png' "
-"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
-msgstr "original"
-
-#: C/overview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen."
 
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen."
 
-#: C/overview.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
-#: C/overview.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Überblick über Sofortnachrichten"
 
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Überblick über Sofortnachrichten"
 
-#: C/overview.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2602,19 +2800,23 @@ msgstr ""
 "xref=\"add-account\">Konten</link> von verschiedenen Anbietern nutzen. "
 "Einige unterstützen auch Sprach- und Videoanrufe."
 
 "xref=\"add-account\">Konten</link> von verschiedenen Anbietern nutzen. "
 "Einige unterstützen auch Sprach- und Videoanrufe."
 
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videokonferenz"
 
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Videokonferenz"
 
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
 msgid "Group chats"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
 msgid "Group chats"
 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/overview.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Unterhaltungsräume"
 
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Unterhaltungsräume"
 
-#: C/overview.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2634,15 +2836,18 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungsräume, welche <link xref=\"irc-join-pwd\">passwortgeschützt</"
 "link> und nur für ausgewählte Personen offen sind."
 
 "Unterhaltungsräume, welche <link xref=\"irc-join-pwd\">passwortgeschützt</"
 "link> und nur für ausgewählte Personen offen sind."
 
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
 
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
 
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
 
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
 
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
@@ -2654,7 +2859,8 @@ msgstr ""
 "früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
 "\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
 
 "früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
 "\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
@@ -2662,18 +2868,21 @@ msgstr ""
 "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
 "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
 
 "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
 "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgstr ""
 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgstr ""
 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
@@ -2683,7 +2892,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
 "<key>F3</key>."
 
 "<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
 "<key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
@@ -2691,12 +2901,14 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und "
 "Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und "
 "Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein."
 
 msgid ""
 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein."
 
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
@@ -2705,11 +2917,13 @@ msgstr ""
 "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
 "Unterhaltungen nach Datum geordnet."
 
 "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
 "Unterhaltungen nach Datum geordnet."
 
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
 
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
 
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
@@ -2717,7 +2931,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
 "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
 
 "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
 "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
 
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
@@ -2725,7 +2940,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
@@ -2734,7 +2950,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
 "angezeigt."
 
 "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
 "angezeigt."
 
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
@@ -2747,7 +2964,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
 "früheren Daten zu gehen."
 
 "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
 "früheren Daten zu gehen."
 
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
@@ -2756,7 +2974,8 @@ msgstr ""
 "Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden "
 "hervorgehoben."
 
 "Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden "
 "hervorgehoben."
 
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
@@ -2769,7 +2988,8 @@ msgstr ""
 "Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
 "gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
 
 "Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
 "gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
@@ -2777,11 +2997,13 @@ msgstr ""
 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
 "Kontenliste nicht aktiviert."
 
 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
 "Kontenliste nicht aktiviert."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
 
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
@@ -2791,15 +3013,17 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
 "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
 
 "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
 "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
 "lokalen Netzwerk verbunden sind."
 
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
 "lokalen Netzwerk verbunden sind."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
@@ -2807,15 +3031,16 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
 "wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
 "wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
 "stellen, dass diese korrekt sind."
 
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
 "Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
 "stellen, dass diese korrekt sind."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2825,11 +3050,13 @@ msgstr ""
 "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
 "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
 
 "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
 "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist."
 
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
@@ -2837,11 +3064,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
 
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2851,7 +3080,8 @@ msgstr ""
 "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
 "akzeptiert werden konnten."
 
 "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
 "akzeptiert werden konnten."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2861,17 +3091,20 @@ msgstr ""
 "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
 "verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
 
 "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
 "verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
 msgid "edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <_:media-1/> in der Fehlernachricht."
 
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
 msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <_:media-1/> in der Fehlernachricht."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2879,12 +3112,14 @@ msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
 
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "»Name bereits in Verwendung«"
 
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "»Name bereits in Verwendung«"
 
-#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2892,11 +3127,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
 "Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
 
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
 
-#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2906,12 +3143,14 @@ msgstr ""
 "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
 "bereits jemand anders gewählt hat."
 
 "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
 "bereits jemand anders gewählt hat."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Spitzname</gui>-Textfeld einen neuen Spitznamen ein."
 
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr ""
 "Geben Sie in das <gui>Spitzname</gui>-Textfeld einen neuen Spitznamen ein."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2922,7 +3161,8 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
 ">."
 
 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
 ">."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
@@ -2930,7 +3170,8 @@ msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen "
 "Verbindungsversuch zu starten."
 
 "Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen "
 "Verbindungsversuch zu starten."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2938,11 +3179,13 @@ msgstr ""
 "Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
 "Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
 "Hauptfenster."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
 
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2950,7 +3193,8 @@ msgstr ""
 "Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
 "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
 
 "Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
 "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2958,36 +3202,43 @@ msgstr ""
 "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
 "einen Spitznamen festzulegen."
 
 "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
 "einen Spitznamen festzulegen."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Proxy-Unterstützung"
 
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Proxy-Unterstützung"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
 "es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
 
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
 "Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
 "es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
 
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
 "Sofortnachrichtendienst."
 
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
 "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
 "Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
 
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
 msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
 
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
 
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
 
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Löschen eines Kontos"
 
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Löschen eines Kontos"
 
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
@@ -2999,7 +3250,8 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
 "erneut eingeben."
 
 "<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
 "erneut eingeben."
 
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
@@ -3007,11 +3259,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Fensters aus."
 
 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
 "linken Seite des Fensters aus."
 
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
 msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
@@ -3019,7 +3273,8 @@ msgstr ""
 "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
 
 "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
 
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
@@ -3027,15 +3282,18 @@ msgstr ""
 "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
 "diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
 
 "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
 "diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
 
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?"
 
 msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -3045,7 +3303,8 @@ msgstr ""
 "mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu "
 "nutzen."
 
 "mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu "
 "nutzen."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
@@ -3053,7 +3312,8 @@ msgstr ""
 "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
 "erfordert keine aktive Internetverbindung."
 
 "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
 "erfordert keine aktive Internetverbindung."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
@@ -3063,7 +3323,8 @@ msgstr ""
 "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
 "senden, wie mit anderen Diensten auch."
 
 "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
 "senden, wie mit anderen Diensten auch."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
@@ -3071,15 +3332,18 @@ msgstr ""
 "Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
 "zu unterstützen."
 
 "Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
 "zu unterstützen."
 
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
 
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
 
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
 msgid "Send files"
 msgstr "Dateien senden"
 
 msgid "Send files"
 msgstr "Dateien senden"
 
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
@@ -3088,7 +3352,8 @@ msgstr ""
 "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
 "senden</gui>."
 
 "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
 "senden</gui>."
 
-#: C/send-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
@@ -3097,16 +3362,19 @@ msgstr ""
 "Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
 "guiseq>."
 
 "Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
 
 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
 msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
 
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
@@ -3114,7 +3382,8 @@ msgstr ""
 "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
 "klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
 
 "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
 "klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
 
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
@@ -3122,7 +3391,8 @@ msgstr ""
 "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
 "<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
 
 "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
 "<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
 
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
@@ -3133,7 +3403,8 @@ msgstr ""
 "leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
 "Rechner."
 
 "leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
 "Rechner."
 
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
@@ -3141,7 +3412,8 @@ msgstr ""
 "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
 "<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)."
 
 "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
 "<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)."
 
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
@@ -3149,15 +3421,18 @@ msgstr ""
 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
 
 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
 
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
 
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
 
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
 
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
 
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
@@ -3165,7 +3440,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
 "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
 
 "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
 "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
 
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -3174,11 +3450,13 @@ msgstr ""
 "unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
 "um sie zu senden."
 
 "unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
 "um sie zu senden."
 
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"
 
 msgid "Send a message to a meta-contact"
 msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"
 
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -3186,21 +3464,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."
 
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
 "Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
 "Status."
 
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
 "Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
 "Status."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
 
 msgid "Set a custom message"
 msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
@@ -3209,7 +3491,8 @@ msgstr ""
 "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
 "eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
 "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
 "eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
@@ -3217,14 +3500,16 @@ msgstr ""
 "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
 "den verfügbaren Status."
 
 "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
 "den verfügbaren Status."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
 
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
@@ -3233,7 +3518,8 @@ msgstr ""
 "zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
 "<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
 
 "zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
 "<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
@@ -3242,7 +3528,8 @@ msgstr ""
 "des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
 "speichern."
 
 "des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
 "speichern."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
@@ -3253,7 +3540,8 @@ msgstr ""
 "anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in "
 "welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
 "anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in "
 "welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
@@ -3262,19 +3550,23 @@ msgstr ""
 "nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
 "für die aktuelle Sitzung gespeichert."
 
 "nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
 "für die aktuelle Sitzung gespeichert."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen"
 
 msgid "Edit and remove a custom message"
 msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen"
 
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
 
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
 msgid "To edit a custom message:"
 msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
@@ -3282,17 +3574,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."
 
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
 "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
 msgid "To remove a custom message:"
 msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
 msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
@@ -3300,15 +3595,18 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie entfernen wollen."
 
 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
 "aus, die Sie entfernen wollen."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
@@ -3317,15 +3615,18 @@ msgstr ""
 "als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
 "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
 
 "als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
 "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
 
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
 
 msgid "Show your desktop to your contacts."
 msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
 
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
 
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
 
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
@@ -3336,7 +3637,8 @@ msgstr ""
 "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
 "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
 
 "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
 "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
 
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
@@ -3346,13 +3648,15 @@ msgstr ""
 "System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
 "<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."
 
 "System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
 "<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."
 
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr ""
 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
 "aus:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
@@ -3362,7 +3666,8 @@ msgstr ""
 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
 "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
 
 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
 "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
@@ -3371,7 +3676,8 @@ msgstr ""
 "Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
 "Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
@@ -3380,7 +3686,8 @@ msgstr ""
 "Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
 "akzeptieren."
 
 "Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
 "akzeptieren."
 
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
@@ -3388,7 +3695,8 @@ msgstr ""
 "Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
 "Arbeitsumgebung trennen."
 
 "Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
 "Arbeitsumgebung trennen."
 
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
 msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
@@ -3396,7 +3704,8 @@ msgstr ""
 "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
 "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
 
 "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
 "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
 
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
@@ -3404,7 +3713,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
 "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
 
 "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
 "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
 
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
@@ -3415,66 +3725,28 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
 "Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
 
 "<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
 "Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:54(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgstr "original"
-
-#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
 
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
 
-#: C/status-icons.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
 
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
 
-#: C/status-icons.page:40(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "Available icon"
 msgstr "Symbol »Verfügbar«"
 
 msgid "Available icon"
 msgstr "Symbol »Verfügbar«"
 
-#: C/status-icons.page:40(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Verfügbar</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Verfügbar</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3483,15 +3755,18 @@ msgstr ""
 "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
 "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:46(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
 
 msgid "Busy icon"
 msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
 
-#: C/status-icons.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Beschäftigt</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Beschäftigt</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3506,15 +3781,18 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
 "Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:54(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "Away icon"
 msgstr "Symbol »Abwesend«"
 
 msgid "Away icon"
 msgstr "Symbol »Abwesend«"
 
-#: C/status-icons.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abwesend</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abwesend</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3530,15 +3808,18 @@ msgstr ""
 "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
 "Nachricht festlegen."
 
 "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
 "Nachricht festlegen."
 
-#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
 
 msgid "Offline icon"
 msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
 
-#: C/status-icons.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Unsichtbar</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Unsichtbar</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3549,11 +3830,13 @@ msgstr ""
 "verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
 "beginnen."
 
 "verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
 "beginnen."
 
-#: C/status-icons.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abgemeldet</gui>"
 
 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
 msgstr "<_:media-1/> <gui>Abgemeldet</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3561,15 +3844,18 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
 "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
 
 "Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
 "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
 
-#: C/video-call.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
 
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
 
-#: C/video-call.page:37(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
 
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
 
-#: C/video-call.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3581,7 +3867,8 @@ msgstr ""
 "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
 "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
 
 "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
 "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
 
-#: C/video-call.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3589,7 +3876,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie eine anrufen "
 "wollen, und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
 "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie eine anrufen "
 "wollen, und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
-#: C/video-call.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
@@ -3597,7 +3885,8 @@ msgstr ""
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Auflegen</gui>."
 
 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Auflegen</gui>."
 
-#: C/video-call.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3606,11 +3895,13 @@ msgstr ""
 "Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
 "aus</gui></guiseq>."
 
 "Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
 "aus</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"
 
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"
 
-#: C/video-call.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -3618,6 +3909,115 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
 "und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
+#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues "
+#~ "Konto auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für "
+#~ "alle Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit "
+#~ "allen Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Icon for video conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+#~ "\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
+#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr "original"
+
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
 #~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
 #~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"