From bd41af28fbe6e77acc84f2b65c6a8788cfed5469 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Tue, 23 Dec 2014 23:29:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- help/de/de.po | 2114 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1257 insertions(+), 857 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index d5c2ffe1..378bb622 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-08 18:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:15+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-18 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -28,192 +28,49 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008-2013\n" "Philipp Kerling , 2008\n" -"Christian Kirbach , 2010-2013" +"Christian Kirbach , 2010-2014" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:35(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/empathy-logo.png' " -"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" -msgstr "original" - -#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) -#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) -#: C/create-account.page:20(credit/name) -#: C/disable-account.page:21(credit/name) -#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) -#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) -#: C/group-conversations.page:19(credit/name) -#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) -#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) -#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) -#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) -#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name) -#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) -#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) -#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name) -#: C/video-call.page:25(credit/name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p) -#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p) -#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) -#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) -#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p) -#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) -#: C/geolocation.page:21(license/p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) -#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) -#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) -#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) -#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) -#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) -#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p) -#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) -#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p) -#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) -#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) -#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) -#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) -#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" - -#: C/index.page:28(info/desc) -msgid "" -"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " -"voice and video chat over many protocols." -msgstr "" -"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, " -"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden " -"unterstützt." - -#: C/index.page:30(info/title) -msgctxt "link" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:31(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:34(page/title) -msgid "<_:media-1/> Empathy" -msgstr "<_:media-1/> Empathy" - -#: C/index.page:40(section/title) -msgid "Account Management" -msgstr "Kontenverwaltung" - -#: C/index.page:44(section/title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Kontaktverwaltung" - -#: C/index.page:48(section/title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Text-Unterhaltungen" - -#: C/index.page:52(section/title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen" - -#: C/index.page:56(section/title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" - -#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Häufig auftretende Probleme" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:107(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) -#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:115(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" -msgstr "original" - -#: C/account-irc.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-irc.page:9 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken." -#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) -#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) -#: C/disable-account.page:25(credit/name) -#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) -#: C/status-icons.page:21(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17 +#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 +#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/account-irc.page:32(page/title) +#. (itstool) path: license/p +#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21 +#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31 +#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29 +#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21 +#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21 +#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22 +#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23 +#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25 +#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21 +#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22 +#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19 +#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26 +#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 +#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 +#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 +#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-irc.page:32 msgid "IRC account details" msgstr "IRC-Kontendetails" -#: C/account-irc.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-irc.page:34 msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " @@ -225,7 +82,8 @@ msgstr "" "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die " "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können." -#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." @@ -233,11 +91,13 @@ msgstr "" "Sie müssen das Paket telepathy-idle installiert haben, um das IRC " "in Empathy nutzen zu können." -#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: C/account-irc.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:47 msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " @@ -251,11 +111,13 @@ msgstr "" "zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe " "nachfolgend." -#: C/account-irc.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:54 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" -#: C/account-irc.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:55 msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " @@ -267,11 +129,13 @@ msgstr "" "Sie die Fehlermeldung " "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." -#: C/account-irc.page:61(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:61 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: C/account-irc.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:62 msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " @@ -282,11 +146,13 @@ msgstr "" "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung " "gestellt haben." -#: C/account-irc.page:66(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/account-irc.page:66 msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ-Passwörter" -#: C/account-irc.page:67(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:67 msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " @@ -302,11 +168,13 @@ msgstr "" "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere " "Details hierzu finden Sie in " -#: C/account-irc.page:77(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:77 msgid "Real name" msgstr "Realer Name" -#: C/account-irc.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:78 msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." @@ -315,11 +183,13 @@ msgstr "" "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " "Informationen betrachten." -#: C/account-irc.page:82(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:82 msgid "Quit message" msgstr "Abmeldungsnachricht" -#: C/account-irc.page:83(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:83 msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " @@ -330,16 +200,19 @@ msgstr "" "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie " "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen." -#: C/account-irc.page:95(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/account-irc.page:95 msgctxt "link" msgid "IRC Networks" msgstr "IRC-Netzwerke" -#: C/account-irc.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/account-irc.page:98 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: C/account-irc.page:100(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:100 msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " @@ -349,44 +222,52 @@ msgstr "" "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie " "können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." -#: C/account-irc.page:108(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:108 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: C/account-irc.page:105(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:105 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/>, um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen." -#: C/account-irc.page:112(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:112 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: C/account-irc.page:109(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:109 msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken " "auf <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:116(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:116 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: C/account-irc.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:113 msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken " "auf <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:119(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:119 msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden " "Informationen eingeben:" -#: C/account-irc.page:125(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:125 msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." @@ -394,11 +275,13 @@ msgstr "" "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke " "erscheinen soll." -#: C/account-irc.page:129(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:129 msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" -#: C/account-irc.page:130(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:130 msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " @@ -412,7 +295,8 @@ msgstr "" "Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen " "Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." -#: C/account-irc.page:139(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:139 msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " @@ -423,11 +307,13 @@ msgstr "" "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere " "westliche Sprachen ist ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:145(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:145 msgid "Servers" msgstr "Server" -#: C/account-irc.page:146(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:146 msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " @@ -441,7 +327,8 @@ msgstr "" "Hinzufügen und Entfernen Server dieses Netzwerks " "hinzufügen und entfernen." -#: C/account-irc.page:151(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:151 msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " @@ -452,7 +339,8 @@ msgstr "" "verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. " "Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." -#: C/account-irc.page:155(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:155 msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " @@ -463,15 +351,18 @@ msgstr "" "andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was " "Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." -#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-jabber.page:7 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk." -#: C/account-jabber.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-jabber.page:29 msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber-Kontendetails" -#: C/account-jabber.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-jabber.page:31 msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " @@ -486,7 +377,8 @@ msgstr "" "Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines " "Kontos finden Sie in ." -#: C/account-jabber.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-jabber.page:39 msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." @@ -494,15 +386,18 @@ msgstr "" "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch " "für Google Talk." -#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:45 msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" -#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:46 msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-Zertifikatfehler ignorieren" -#: C/account-jabber.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:47 msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " @@ -517,7 +412,8 @@ msgstr "" "von Empathy mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn " "Verschlüsselung nicht möglich ist." -#: C/account-jabber.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:52 msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " @@ -530,15 +426,18 @@ msgstr "" "Zertifikat-Fehler ignorieren, um verschlüsselte Kommunikation mit " "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen." -#: C/account-jabber.page:59(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:59 msgid "Resource" msgstr "Ressource" -#: C/account-jabber.page:60(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:60 msgid "Priority" msgstr "Priorität" -#: C/account-jabber.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:61 msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " @@ -551,7 +450,8 @@ msgstr "" "festlegen. Als Vorgabe verwendet Empathy als Ressource " "Telepathy." -#: C/account-jabber.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:65 msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " @@ -561,11 +461,13 @@ msgstr "" "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet." -#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:70 msgid "Override server settings" msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" -#: C/account-jabber.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:71 msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " @@ -577,15 +479,18 @@ msgstr "" "müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese " "Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." -#: C/accounts-window.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-window.page:10 msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten." -#: C/accounts-window.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-window.page:32 msgid "Accounts Window" msgstr "Konten-Fenster" -#: C/accounts-window.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-window.page:34 msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -593,11 +498,13 @@ msgstr "" "Das Konten ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " "Entfernen von Kontakten." -#: C/accounts-window.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-window.page:42 msgid "Account Details" msgstr "Kontendetails" -#: C/accounts-window.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-window.page:43 msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -607,15 +514,37 @@ msgstr "" "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings " "weitere Informationen erfordern." -#: C/add-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-account.page:9 msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Einen neuen Kontakt zu Empathy hinzufügen." -#: C/add-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16 +#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14 +#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17 +#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16 +#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18 +#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11 +#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13 +#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 +#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 +#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 +#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19 +#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19 +#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19 +#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19 +#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25 +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-account.page:41 msgid "Add a new account" msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" -#: C/add-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-account.page:43 msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " @@ -628,41 +557,37 @@ msgstr "" "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in ." -#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:50 +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, choose Edit " +#| "Accounts, or press F4." msgid "" -"From the Contact List window, choose Edit " -"Accounts, or press F4." +"Click EmpathyAccounts, or press " +"F4." msgstr "" -"Wählen Sie im Kontaktlisten-Fenster BearbeitenKonten oder drücken Sie F4." +"Wählen Sie auf EmpathyKonten oder " +"drücken Sie F4." -#: C/add-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:54 msgid "Click +." msgstr "Klicken Sie auf +." -#: C/add-account.page:58(item/p) -msgid "" -"From the Protocol drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." -msgstr "" -"Aus der Protokoll-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen " -"Sie hinzufügen wollen." - -#: C/add-account.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:59 +#| msgid "" +#| "From the Protocol drop-down list, select the type of account " +#| "you wish to add." msgid "" -"If you do not already have a registered account, select Create a new " -"account on the server. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See for more information." +"From the What kind of chat account do you have? drop-down list, " +"select the type of account you wish to add." msgstr "" -"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie Ein neues Konto " -"auf dem Server anlegen. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle " -"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen " -"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in ." +"Wählen Sie aus der Aufklappliste Welche Art Chat-Konto haben Sie " +"den Kontentyp, welchen Sie hinzufügen wollen." -#: C/add-account.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:63 msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " @@ -673,47 +598,58 @@ msgstr "" "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden " "Sie in ." -#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) -msgid "Click Apply." -msgstr "Klicken Sie auf Anwenden." - -#: C/add-account.page:81(note/p) -msgid "" -"To change the name that identifies the account in the Accounts " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." -msgstr "" -"Um den Namen zu ändern, der das Konto im Konten-Fenster " -"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie " -"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die Leertaste. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die Eingabetaste, " -"sobald Sie fertig sind." - -#: C/add-contact.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:68 +#| msgid "Click +." +msgid "Click Add." +msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-account.page:73 +#| msgid "" +#| "To change the name that identifies the account in the Accounts " +#| "window, select the account from the list on the left and either click on " +#| "the name or press the space bar. Edit the account name and press " +#| "Enter when you’re finished." +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the Messaging and " +"VoIP Accounts window, select the account from the list on the left and " +"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and " +"press Enter when you’re finished." +msgstr "" +"Um den Namen zu ändern, der das Konto im Sofortnachrichten- und VoIP-" +"Konten-Fenster identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken " +"Liste aus und klicken Sie anschließend entweder auf den Namen oder drücken " +"Sie die Leertaste. Ändern Sie den Namen des Kontos und drücken Sie die " +"Eingabetaste, sobald Sie fertig sind." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-contact.page:9 msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen." -#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) -#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 +#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 +#: C/send-message.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/add-contact.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-contact.page:33 msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" -#: C/add-contact.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:37 msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "" "Wählen Sie UnterhaltungKontakt hinzufügen." -#: C/add-contact.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:40 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " @@ -723,7 +659,8 @@ msgstr "" "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr " "Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." -#: C/add-contact.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:45 msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." @@ -732,7 +669,8 @@ msgstr "" "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende " "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein." -#: C/add-contact.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:49 msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." @@ -740,13 +678,15 @@ msgstr "" "Geben Sie in das Alias-Textfeld den Namen ein, so wie er in der " "Kontaktliste erscheinen soll." -#: C/add-contact.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:53 msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen, um die Person zu Ihrer Kontaktliste " "hinzuzufügen." -#: C/add-contact.page:61(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-contact.page:61 msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." @@ -754,21 +694,24 @@ msgstr "" "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem " "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein." -#: C/audio-call.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-call.page:10 msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen." -#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name) -#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name) -#: C/video-call.page:29(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 +#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/audio-call.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-call.page:35 msgid "Start an audio conversation" msgstr "Eine Sprachunterhaltung starten" -#: C/audio-call.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-call.page:37 msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts and it requires the other " @@ -779,7 +722,8 @@ msgstr "" "muss die andere Person mit einer Anwendung arbeiten, die Sprachanrufe " "unterstützt." -#: C/audio-call.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:43 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Audio Call." @@ -787,7 +731,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie anrufen " "wollen, und wählen Sie Sprachanruf." -#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see the " "total conversation time at the bottom of the window." @@ -795,7 +740,8 @@ msgstr "" "Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, " "sehen Sie am unteren Rand des Fensters die Gesamtzeit der Unterhaltung." -#: C/audio-call.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:55 msgid "" "To end the conversation, click the hand up " "button." @@ -803,7 +749,8 @@ msgstr "" "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf Auflegen." -#: C/audio-call.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:63 msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On." @@ -812,17 +759,19 @@ msgstr "" "VideoVideo an." -#: C/audio-call.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-call.page:71 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Eine Sprachunterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten" -#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p) -#: C/video-call.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 msgid "" "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "Klicken Sie imKontaktlisten-Fenster auf den Meta-Kontakt." -#: C/audio-call.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:79 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." @@ -830,8 +779,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " "und wählen Sie im Menü Sprachanruf." -#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) -#: C/video-call.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " @@ -843,81 +792,35 @@ msgstr "" "Kontakt handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die " "Anzahl der Einzelkontakte nennt." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:58(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:70(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" -msgstr "" -"external ref='figures/color-camera.png' " -"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" - -#: C/audio-video.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-video.page:30 msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" "Informationen über die Möglichkeiten für Sprach- und Video-Unterhaltungen." -#: C/audio-video.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-video.page:35 msgid "Audio and video support" msgstr "Sprach- und Video-Unterstützung" -#: C/audio-video.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-video.page:37 +#| msgid "" +#| "You can only have audio and video conversation with contacts who are " +#| "using an application which also supports this feature. When your contacts " +#| "support audio or video conversations, you will see the following icons " +#| "next to their names in the contact list:" msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"an application which also supports this feature." msgstr "" "Sie können Sprach- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die " -"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. " -"Wenn Ihre Kontakte Sprach- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden " -"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:" - -#: C/audio-video.page:43(td/p) -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: C/audio-video.page:48(td/p) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: C/audio-video.page:57(td/p) -msgid "" -" Icon for audio conversation " -msgstr "" -"Symbol für Sprachunterhaltungen" - -#: C/audio-video.page:64(td/p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen." - -#: C/audio-video.page:69(td/p) -msgid "" -" " -"Icon for video conversation " -msgstr "" -"Symbol für Video-Unterhaltungen" - -#: C/audio-video.page:76(td/p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." +"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal ebenfalls " +"unterstützt." -#: C/audio-video.page:83(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:41 msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." @@ -925,7 +828,8 @@ msgstr "" "Um eine Sprachunterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/audio-video.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:43 msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." @@ -933,11 +837,13 @@ msgstr "" "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/audio-video.page:95(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:49 msgid "Supported Account Types" msgstr "Unterstützte Kontentypen" -#: C/audio-video.page:97(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/audio-video.page:51 msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " @@ -948,7 +854,8 @@ msgstr "" "Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt " "werden." -#: C/audio-video.page:102(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:56 msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " @@ -961,119 +868,143 @@ msgstr "" "könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete " "Konten dennoch Sprach- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." -#: C/audio-video.page:128(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:82 msgid "Service" msgstr "Dienst" -#: C/audio-video.page:129(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:83 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/audio-video.page:130(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:84 msgid "Video" msgstr "Video" -#: C/audio-video.page:135(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:89 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) -#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) -#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) -#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) -#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) -#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) -#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) -#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) -#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) -#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) -#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) -#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) -#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95 +#: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101 +#: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115 +#: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121 +#: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140 +#: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146 +#: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155 +#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166 +#: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171 msgid "No" msgstr "Nein" -#: C/audio-video.page:140(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:94 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-Unterhaltung" -#: C/audio-video.page:145(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:99 msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" -#: C/audio-video.page:150(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:104 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) -#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) -#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) -#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125 +#: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131 +#: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: C/audio-video.page:155(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:109 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" -#: C/audio-video.page:160(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:114 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/audio-video.page:175(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:129 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/audio-video.page:180(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:134 msgid "myspace" msgstr "myspace" -#: C/audio-video.page:185(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:139 msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97 msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/audio-video.page:195(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:149 msgid "sametime" msgstr "gleichzeitig" -#: C/audio-video.page:200(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:154 msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/audio-video.page:210(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:164 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: C/audio-video.page:215(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:169 msgid "zephyr" msgstr "zephyr" -#: C/change-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-status.page:9 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren." -#: C/change-status.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-status.page:39 msgid "Change your status" msgstr "Ändern Ihres Status" -#: C/change-status.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:41 msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." @@ -1082,17 +1013,20 @@ msgstr "" "anzuzeigen. Empathy ermöglicht Ihnen, aus einer Liste " "vordefinierter Status zu wählen." -#: C/change-status.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:46 msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im Kontaktlisten-Fenster." -#: C/change-status.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:51 msgid "Select a status from the list." msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." -#: C/change-status.page:57(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:57 msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " @@ -1104,7 +1038,8 @@ msgstr "" "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen, um für Ihre " "Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." -#: C/change-status.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/change-status.page:63 msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -1113,15 +1048,18 @@ msgstr "" "Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf " "abwesend gesetzt." -#: C/create-account.page:32(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/create-account.page:32 msgid "Create an account for one of the supported messaging services." msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste erstellen." -#: C/create-account.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-account.page:36 msgid "Register a new account" msgstr "Ein neues Konto registrieren" -#: C/create-account.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:38 msgid "" "Most account types require you to create an account with a service provider " "before you can use that account with instant messaging applications. You can " @@ -1136,7 +1074,8 @@ msgstr "" "Anwendung der gleichen Schritte wie für das Hinzufügen eines Kontos." -#: C/create-account.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:44 msgid "" "Once you create a new account, your account provider should give you a login " "or a username and a password, as well as any additional information you need " @@ -1147,7 +1086,8 @@ msgstr "" "zusätzliche Informationen erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit " "Empathy benötigen." -#: C/create-account.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:51 msgid "" "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " @@ -1162,7 +1102,8 @@ msgstr "" "oder dies nicht möglich ist und ein andere Benutzer ihn einsetzt, dann " "müssen Sie einen anderen wählen." -#: C/create-account.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:57 msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -1171,7 +1112,8 @@ msgstr "" "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies " "private IRC-Netzwerke." -#: C/create-account.page:62(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:62 msgid "" "Many GNOME projects use irc.gnome.org for project-related " "discussion." @@ -1179,11 +1121,13 @@ msgstr "" "Viele GNOME-Projekte nutzen irc.gnome.org für Projekt-bezogene " "Diskussionen." -#: C/create-account.page:68(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:68 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: C/create-account.page:70(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:70 msgid "" "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " "create their own profile and to communicate with their friends." @@ -1192,7 +1136,8 @@ msgstr "" "Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation " "mit ihren Freunden ermöglicht." -#: C/create-account.page:73(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:73 msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." @@ -1202,7 +1147,8 @@ msgstr "" "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: www.facebook.com." -#: C/create-account.page:81(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:81 msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -1212,7 +1158,8 @@ msgstr "" "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen " "Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." -#: C/create-account.page:85(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:85 msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is jabber.org." -#: C/create-account.page:90(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:90 msgid "" "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " "your Gmail address and password in Empathy to connect." @@ -1231,7 +1179,8 @@ msgstr "" "Jabber-Konto. Verwenden Sie einfach Ihre Google Mail-Adresse und Ihr " "Passwort in Empathy für die Verbindung." -#: C/create-account.page:99(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:99 msgid "" "This service works whenever you are connected to a local network, such as a " "wireless hotspot, you do not need to create an account with service " @@ -1245,7 +1194,8 @@ msgstr "" "Konto mit Empathy. Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, " "werden im Netzwerk automatisch gefunden." -#: C/create-account.page:105(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:105 msgid "" "For more information, see the salut protocol." @@ -1253,7 +1203,8 @@ msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie unter Salut-" "Protokoll." -#: C/create-account.page:112(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:112 msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -1265,7 +1216,8 @@ msgstr "" "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie " "mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." -#: C/create-account.page:117(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:117 msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -1274,11 +1226,13 @@ msgstr "" "Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu " "bezahlenden Dienst registrieren müssen." -#: C/create-account.page:123(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:123 msgid "Proprietary Services" msgstr "Proprietäre Dienste" -#: C/create-account.page:125(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:125 msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " @@ -1292,33 +1246,40 @@ msgstr "" "einem vorhandenen Konto. Um ein neues Konto bei einem dieser Dienste " "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters." -#: C/create-account.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:133 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:136(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:136 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:139(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:139 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:142(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:142 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: C/disable-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disable-account.page:9 msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "" "Empathy daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch " "herzustellen." -#: C/disable-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disable-account.page:40 msgid "Disable an account" msgstr "Deaktivieren eines Kontos" -#: C/disable-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:42 msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -1331,7 +1292,18 @@ msgstr "" "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber Empathy noch für " "andere Konten nutzen wollen." -#: C/disable-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 +#: C/remove-account.page:43 +msgid "" +"From the Contact List window, choose Edit " +"Accounts, or press F4." +msgstr "" +"Wählen Sie im Kontaktlisten-Fenster BearbeitenKonten oder drücken Sie F4." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:53 msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -1339,31 +1311,38 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Dialogs aus." -#: C/disable-account.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:57 msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus." -#: C/disable-account.page:62(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:62 msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein." -#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/favorite-rooms.page:10 msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume." -#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/favorite-rooms.page:29 msgid "Favorite rooms" msgstr "Bevorzugte Räume" -#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:32 msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten" -#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:35 msgid "Join a room." msgstr "Betreten eines Raumes." -#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." @@ -1371,7 +1350,8 @@ msgstr "" "In finden Sie weitere Informationen über das " "Betreten eines Raumes im IRC." -#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:46 msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." @@ -1379,7 +1359,8 @@ msgstr "" "In finden Sie weitere Informationen " "über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." -#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." @@ -1387,21 +1368,25 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster UnterhaltungFavorisierter Chatraum." -#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:63 msgid "Join favorite rooms" msgstr "Betreten bevorzugter Räume" -#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" "Führen Sie im Kontaktlisten-Fenster eine der folgenden Aktionen " "aus:" -#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:71 msgid "Press F5." msgstr "Drücken Sie F5." -#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." @@ -1409,13 +1394,15 @@ msgstr "" "Wählen Sie RaumFavoriten betreten, um " "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." -#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:82 msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Wählen Sie Raum, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie " "betreten wollen." -#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." @@ -1423,11 +1410,13 @@ msgstr "" "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " "Ihrem Konto verbunden sein." -#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:98 msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." @@ -1435,7 +1424,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Kontaktlisten-Fenster RaumFavoriten verwalten." -#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:107 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." @@ -1443,15 +1433,18 @@ msgstr "" "Aus der Konto-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen " "bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." -#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:111 msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Wählen Sie Alle, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen." -#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:116 msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:" -#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:121 msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." @@ -1459,41 +1452,50 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Auto-Verbinden, um einen Raum " "immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." -#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:127 msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" "Klicken Sie auf Entfernen, um den Raum aus Ihren bevorzugten " "Räumen zu entfernen." -#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:134 msgid "When done, click Close." msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf Schließen." -#: C/geolocation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation.page:8 msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in Empathy." -#: C/geolocation.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation.page:32 msgid "Geographical position" msgstr "Die geografische Position" -#: C/geolocation.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:35 msgid "Geolocation" msgstr "Geoposition" -#: C/geolocation.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:39 msgid "Fix common problems" msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" -#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-not-showing.page:8 msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Empathy übermittelt meine geografische Position nicht." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-not-showing.page:32 msgid "Geographical position not published" msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." @@ -1502,7 +1504,8 @@ msgstr "" "app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " "Genauigkeit zu bestimmen." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." @@ -1510,7 +1513,8 @@ msgstr "" "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin " "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." @@ -1518,7 +1522,8 @@ msgstr "" "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät " "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-not-showing.page:48 msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt " "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht." -#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-privacy.page:8 msgid "What information are sent and to who." msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen." -#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-privacy.page:32 msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Datenschutz bei Geoposition" -#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:35 msgid "What information is sent" msgstr "Gesendete Informationen" -#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:36 msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " @@ -1554,7 +1563,8 @@ msgstr "" "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die " "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung." -#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:40 msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " @@ -1564,7 +1574,8 @@ msgstr "" "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt." -#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " @@ -1575,7 +1586,8 @@ msgstr "" "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit " "der gesendeten Informationen." -#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." @@ -1584,19 +1596,23 @@ msgstr "" "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden." -#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:56 msgid "Who can see the information sent" msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann" -#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:57 msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen." -#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:63 msgid "What is the privacy mode" msgstr "Datenschutzmodus" -#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:64 msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." @@ -1605,45 +1621,54 @@ msgstr "" "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen " "Position wird dabei verringert." -#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:71 msgid "Privacy overview" msgstr "Datenschutz-Überblick" -#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:72 msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die " "Geoposition in Empathy." -#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:77 msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert." -#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:82 msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." -#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:87 msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " "Geräte benutzt werden." -#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:92 msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." -#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-supported.page:7 msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen." -#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-supported.page:31 msgid "Supported services" msgstr "Unterstützte Dienste" -#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " @@ -1653,7 +1678,8 @@ msgstr "" "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre " "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen." -#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " @@ -1663,11 +1689,13 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere " "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes." -#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-supported.page:47 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" -#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " @@ -1677,35 +1705,42 @@ msgstr "" "mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie Google Latitude, " "Yahoo Fire Eagle oder Brightkite." -#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-turn.page:9 msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in Empathy." -#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-turn.page:33 msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation" -#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:37 msgid "Choose EditPreferences." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinstellungen." -#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:42 msgid "Select the Location tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter Ort." -#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" "Wählen Sie Position an meine Kontakte übermitteln, um Geoposition " "zu aktivieren." -#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:50 msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies." -#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." @@ -1713,7 +1748,8 @@ msgstr "" "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie " "Positionsgenauigkeit verringern." -#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " @@ -1723,15 +1759,18 @@ msgstr "" "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt " "Positionsquellen." -#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-what-is.page:9 msgid "Understanding geolocation." msgstr "Erläuterungen zu Geoposition" -#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-what-is.page:33 msgid "What is geolocation" msgstr "Was ist eine Geoposition?" -#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." @@ -1740,21 +1779,25 @@ msgstr "" "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet " "verbunden ist." -#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:37 msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Mit der Geoposition in Empathy können Sie:" -#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:42 msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen." -#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:47 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung " "herstellen." -#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." @@ -1762,7 +1805,8 @@ msgstr "" "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position " "verwendete Gerät sehen." -#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-what-is.page:60 msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." @@ -1770,16 +1814,19 @@ msgstr "" "Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese " "einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt." -#: C/group-conversations.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/group-conversations.page:8 msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." -#: C/group-conversations.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/group-conversations.page:34 msgid "Group conversations" msgstr "Gruppenunterhaltungen" -#: C/group-conversations.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:36 msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1787,7 +1834,8 @@ msgstr "" "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " "Kontakten zugleich." -#: C/group-conversations.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:40 msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1796,7 +1844,8 @@ msgstr "" "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen " "in der Nähe«)." -#: C/group-conversations.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:46 msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1804,12 +1853,14 @@ msgstr "" "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die " "den gleichen Dienst wie Sie verwenden." -#: C/group-conversations.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:54 msgid "Start a group conversation" msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung" -#: C/group-conversations.page:58(item/p) -#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 +#: C/irc-join-room.page:39 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." @@ -1817,7 +1868,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Kontaktlisten-Fenster RaumBetreten." -#: C/group-conversations.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:63 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1825,7 +1877,8 @@ msgstr "" "Aus der Konto-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für " "die Gruppenunterhaltung verwenden wollen." -#: C/group-conversations.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:69 msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1833,11 +1886,13 @@ msgstr "" "Geben Sie in das Server-Textfeld den Namen des Servers ein, auf " "dem die Unterhaltung stattfinden soll." -#: C/group-conversations.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:73 msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt." -#: C/group-conversations.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:78 msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1845,7 +1900,8 @@ msgstr "" "Geben Sie in das Raum-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen " "Unterhaltung zuweisen wollen." -#: C/group-conversations.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:82 msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1855,7 +1911,8 @@ msgstr "" "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht " "möglich, einen privaten Raum zu erstellen." -#: C/group-conversations.page:90(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:90 msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " @@ -1864,13 +1921,15 @@ msgstr "" "Um im Kontaktlisten-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an " "einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/group-conversations.page:97(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:97 msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie " "anschließend In Chatraum einladen." -#: C/group-conversations.page:102(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:102 msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." @@ -1878,7 +1937,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenKontaktIn Chatraum " "einladen." -#: C/group-conversations.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:107 msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1886,21 +1946,25 @@ msgstr "" "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." -#: C/group-conversations.page:118(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:118 msgid "Join a group conversation" msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" -#: C/group-conversations.page:128(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:128 msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" "Klappen Sie den Abschnitt Raumliste aus, um alle vorhandenen " "Räume anzuzeigen." -#: C/group-conversations.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:133 msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." -#: C/group-conversations.page:139(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/group-conversations.page:139 msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " @@ -1910,15 +1974,18 @@ msgstr "" "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten " "werden. Empathy unterstützt diese Art von Räumen nicht." -#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hide-contacts.page:8 msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer Kontaktliste." -#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/hide-contacts.page:19 msgid "Hide offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen" -#: C/hide-contacts.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:21 msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." @@ -1927,11 +1994,13 @@ msgstr "" "Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen " "Kontakte, die abgemeldet sind." -#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:25 msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:" -#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:31 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Offline Contacts, or press Ctrl " @@ -1941,26 +2010,31 @@ msgstr "" "Abgemeldete Kontakte oder drücken Sie Strg H." -#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:36 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben " "beschriebenen Vorgang." -#: C/import-account.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-account.page:10 msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "" "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." -#: C/import-account.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/import-account.page:19 msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" -#: C/import-account.page:42(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-account.page:42 msgid "Import an existing account" msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos" -#: C/import-account.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-account.page:44 msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " @@ -1970,7 +2044,8 @@ msgstr "" "von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig " "wird als einzige Anwendung Pidgin unterstützt." -#: C/import-account.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:50 msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." @@ -1978,7 +2053,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein " "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an." -#: C/import-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:54 msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." @@ -1986,12 +2062,19 @@ msgstr "" "Wählen Sie Ja, meine Kontodetails importieren von und klicken Sie " "auf Weiter." -#: C/import-account.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:58 msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen." -#: C/import-account.page:66(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 +msgid "Click Apply." +msgstr "Klicken Sie auf Anwenden." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-account.page:66 msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." @@ -1999,26 +2082,87 @@ msgstr "" "Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der " "Einrichtungsassistent abgeschlossen ist." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:28 +msgid "" +"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." +msgstr "" +"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, " +"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden " +"unterstützt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:30 +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:31 +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Account Management" +msgstr "Kontenverwaltung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontaktverwaltung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Text Conversations" +msgstr "Text-Unterhaltungen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 +msgid "Common Problems" +msgstr "Häufig auftretende Probleme" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:41(media) +#: C/introduction.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "ok" -#: C/introduction.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:9 msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "Einführung in den Empathy-Sofortnachrichtendienst." -#: C/introduction.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/introduction.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " @@ -2030,7 +2174,8 @@ msgstr "" "Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " "GoogleTalk werden unterstützt." -#: C/introduction.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." @@ -2039,7 +2184,8 @@ msgstr "" "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren " "Freunden in Verbindung zu bleiben." -#: C/introduction.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " @@ -2051,27 +2197,33 @@ msgstr "" "Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre " "Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben." -#: C/introduction.page:39(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:39 msgid "Contact List window" msgstr "Kontaktlisten-Fenster" -#: C/introduction.page:40(figure/desc) +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:40 msgid "Empathy main window" msgstr "Empathy-Hauptfenster" -#: C/introduction.page:42(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:42 msgid "Empathy main window." msgstr "Empathy-Hauptfenster." -#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-commands.page:7 msgid "The supported IRC commands." msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle." -#: C/irc-commands.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-commands.page:18 msgid "Supported IRC commands" msgstr "Unterstützte IRC-Befehle" -#: C/irc-commands.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-commands.page:19 msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." @@ -2080,19 +2232,23 @@ msgstr "" "sehen, geben Sie /help ein und drücken Sie die " "Eingabetaste." -#: C/irc-commands.page:24(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-commands.page:24 msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung." -#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-pwd.page:9 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC" -#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-pwd.page:25 msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" -#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-pwd.page:27 msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" @@ -2101,11 +2257,13 @@ msgstr "" "geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um " "den Raum zu betreten:" -#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:33 msgid "Join the room as normal." msgstr "Betreten Sie den Raum wie gewohnt." -#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:38 msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." @@ -2114,15 +2272,18 @@ msgstr "" "Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf Beitreten." -#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-room.page:8 msgid "Join an IRC channel." msgstr "Betreten eines IRC-Kanals." -#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-room.page:31 msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes" -#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-room.page:33 msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see und ." -#: C/irc-join-room.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:45 msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -2140,7 +2302,8 @@ msgstr "" "Aus der Konto-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem " "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen." -#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:51 msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." @@ -2149,30 +2312,36 @@ msgstr "" "Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-" "Zeichen (#)." -#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:57 msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Klicken Sie auf Betreten, um den Raum zu betreten." -#: C/irc-join-room.page:64(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-join-room.page:64 msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für " "jeden Raum wiederholen." -#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-manage.page:9 msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "Benutzung des IRC mit Empathy." -#: C/irc-manage.page:23(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/irc-manage.page:23 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" -#: C/irc-manage.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-manage.page:39 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/irc-manage.page:47(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/irc-manage.page:47 msgid "" " Install telepathy-" "idle" @@ -2180,31 +2349,37 @@ msgstr "" "telepathy-idle " "installieren" -#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:55 msgctxt "link" msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:57(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/irc-manage.page:57 msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:62(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:62 msgctxt "link" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Häufige Probleme im IRC" -#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-nick-password.page:10 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer " "ihn verwenden." -#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-nick-password.page:33 msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC" -#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -2217,7 +2392,8 @@ msgstr "" "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht " "betreten." -#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:40 msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " @@ -2232,16 +2408,19 @@ msgstr "" "identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über " "dieses Funktionsmerkmal." -#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:46 msgid "To set an IRC server password:" msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:" -#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:54 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus." -#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:57 msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." @@ -2249,7 +2428,8 @@ msgstr "" "Geben Sie im Textfeld Passwort das Passwort ein, dass Sie bei der " "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." -#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-nick-password.page:69 msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -2260,29 +2440,35 @@ msgstr "" "gegenwärtig nicht möglich, mit Empathy einen IRC-Spitznamen zu " "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern." -#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-send-file.page:9 msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "" "Derzeit ist es nicht möglich, mit Empathy Dateien im IRC zu " "versenden." -#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-send-file.page:31 msgid "Send files over IRC" msgstr "Dateien im IRC senden" -#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-send-file.page:33 msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." -#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-start-conversation.page:8 msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten." -#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-start-conversation.page:30 msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen" -#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-start-conversation.page:32 msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" @@ -2291,7 +2477,8 @@ msgstr "" "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine " "Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:" -#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:37 msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " @@ -2302,7 +2489,8 @@ msgstr "" "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des " "Benutzers und wählen Unterhaltung." -#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:45 msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " @@ -2313,7 +2501,8 @@ msgstr "" "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " "Kontaktlisten haben." -#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:52 msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationUnterhaltungKontaktliste anzeigen." -#: C/license.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Rechtliche Hinweise." -#: C/license.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: C/license.page:12(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." @@ -2339,37 +2531,45 @@ msgstr "" "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license« verbreitet." -#: C/license.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" -#: C/license.page:25(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Freizugeben" -#: C/license.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " "zugänglich zu machen." -#: C/license.page:29(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Änderungen vorzunehmen" -#: C/license.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." -#: C/license.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" -#: C/license.page:38(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Weitergabe" -#: C/license.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " @@ -2379,11 +2579,13 @@ msgstr "" "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " "Werk aussieht)." -#: C/license.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" -#: C/license.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." @@ -2394,7 +2596,8 @@ msgstr "" "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." -#: C/license.page:53(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website. Oder Sie können den vollständigen Commons Deed lesen." -#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/link-contacts.page:11 msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "" "Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen." -#: C/link-contacts.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/link-contacts.page:19 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" -#: C/link-contacts.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/link-contacts.page:29 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen und trennen" -#: C/link-contacts.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:30 msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." @@ -2428,7 +2635,8 @@ msgstr "" "Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen " "zusammenlegen." -#: C/link-contacts.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:34 msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." @@ -2436,7 +2644,8 @@ msgstr "" "Der entstehende Kontakt wird als Meta-Kontakt bezeichnet: Ein " "Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird." -#: C/link-contacts.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:38 msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" @@ -2444,31 +2653,38 @@ msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene " "Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:" -#: C/link-contacts.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:44 msgid "janes@facebook" msgstr "janinas@facebook" -#: C/link-contacts.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:49 msgid "jane.smith@gmail" msgstr "Janina Schmitt@gmail" -#: C/link-contacts.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:54 msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "Janina_Schmitt@hotmail" -#: C/link-contacts.page:59(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:59 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen." -#: C/link-contacts.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:63 msgid "Link contacts" msgstr "Kontakte zusammenlegen" -#: C/link-contacts.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:64 msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "So können Sie Ihre Kontakte zusammen legen:" -#: C/link-contacts.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:69 msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "selection mode and you can see a checkbox for each entry." @@ -2477,7 +2693,8 @@ msgstr "" "Damit wird der Auswahl-Modus aktiviert und es erscheinen " "Ankreuzfelder für jeden Eintrag." -#: C/link-contacts.page:75(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:75 msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the Contacts entries which " "belong to the same contact." @@ -2485,28 +2702,34 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Ankreuzfelder aus, die zu den Einträgen des selben " "Kontakts gehören. " -#: C/link-contacts.page:81(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:81 msgid "Press Link." msgstr "Klicken Sie auf Verknüpfen." -#: C/link-contacts.page:86(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:86 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "" "Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um weitere Kontakte zusammen zu legen." -#: C/link-contacts.page:92(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:92 msgid "Unlink contacts" msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen" -#: C/link-contacts.page:93(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:93 msgid "To unlink a linked contact:" msgstr "So trennen Sie einen verknüpften Kontakt:" -#: C/link-contacts.page:98(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:98 msgid "Select the contact from your list." msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus Ihrer Liste aus." -#: C/link-contacts.page:103(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:103 msgid "" "Press Edit in the top-right corner of " "Contacts." @@ -2514,11 +2737,13 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf Bearbeiten in der oberen rechten " "Ecke von Kontakte." -#: C/link-contacts.page:108(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:108 msgid "Press Linked Contacts." msgstr "Klicken Sie auf Verknüpfte Kontakte." -#: C/link-contacts.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:113 msgid "" "Press Remove to unlink an entry from the linked " "contact." @@ -2526,7 +2751,8 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf Entfernen, um einen Eintrag vom " "verknüpften Kontakt zu lösen." -#: C/link-contacts.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:118 msgid "" "Press Close if you do not want to unlink any " "more contacts." @@ -2534,58 +2760,30 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, sobald Sie keine " "weiteren Kontaktverknüpfungen aufheben wollen." -#: C/link-contacts.page:123(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:123 msgid "Finally, press Done to finish editing." msgstr "" "Klicken Sie zum Schluss auf Fertig, um die " "Bearbeitung abzuschließen." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:38(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/video_overview.png' " -"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:39(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/conf_overview.png' " -"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/croom_overview.png' " -"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" -msgstr "original" - -#: C/overview.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:9 msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen." -#: C/overview.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/overview.page:13 msgid "Aruna S" msgstr "Aruna S" -#: C/overview.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:25 msgid "Overview of instant messaging" msgstr "Überblick über Sofortnachrichten" -#: C/overview.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:27 msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " @@ -2602,19 +2800,23 @@ msgstr "" "xref=\"add-account\">Konten von verschiedenen Anbietern nutzen. " "Einige unterstützen auch Sprach- und Videoanrufe." -#: C/overview.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:43 msgid "Video Conference" msgstr "Videokonferenz" -#: C/overview.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:44 msgid "Group chats" msgstr "Gruppenunterhaltungen" -#: C/overview.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:45 msgid "Chat rooms" msgstr "Unterhaltungsräume" -#: C/overview.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:49 msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " @@ -2634,15 +2836,18 @@ msgstr "" "Unterhaltungsräume, welche passwortgeschützt und nur für ausgewählte Personen offen sind." -#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prev-conv.page:8 msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen." -#: C/prev-conv.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prev-conv.page:36 msgid "View previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen" -#: C/prev-conv.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prev-conv.page:38 msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " @@ -2654,7 +2859,8 @@ msgstr "" "früheren Unterhaltungen durchsuchen oder frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen." -#: C/prev-conv.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:46 msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -2662,18 +2868,21 @@ msgstr "" "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:53 msgid "Search previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" -#: C/prev-conv.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:55 msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Previous Conversations. Alternatively, press F3Vorherige Unterhaltungen. Alternativ drücken Sie " "F3." -#: C/prev-conv.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:63 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." @@ -2691,12 +2901,14 @@ msgstr "" "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und " "Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." -#: C/prev-conv.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:67 msgid "" "Type the text you want to search for in the Search text field." msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Suchfeld ein." -#: C/prev-conv.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:71 msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." @@ -2705,11 +2917,13 @@ msgstr "" "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die " "Unterhaltungen nach Datum geordnet." -#: C/prev-conv.page:80(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:80 msgid "Browse previous conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten" -#: C/prev-conv.page:82(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:82 msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -2717,7 +2931,8 @@ msgstr "" "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in " "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen." -#: C/prev-conv.page:91(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:91 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -2725,7 +2940,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." -#: C/prev-conv.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:95 msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -2734,7 +2950,8 @@ msgstr "" "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung " "angezeigt." -#: C/prev-conv.page:99(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:99 msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -2747,7 +2964,8 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu " "früheren Daten zu gehen." -#: C/prev-conv.page:105(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:105 msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." @@ -2756,7 +2974,8 @@ msgstr "" "Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden " "hervorgehoben." -#: C/prev-conv.page:111(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:111 msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " @@ -2769,7 +2988,8 @@ msgstr "" "Unterhaltungen anschauen. Das Fenster Vorherige Unterhaltungen für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." @@ -2777,11 +2997,13 @@ msgstr "" "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " "Kontenliste nicht aktiviert." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 msgid "My account is not enabled" msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -2791,15 +3013,17 @@ msgstr "" "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum " "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 +#: C/prob-conn-neterror.page:54 msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem " "lokalen Netzwerk verbunden sind." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." @@ -2807,15 +3031,16 @@ msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenKonten und " "wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu " "stellen, dass diese korrekt sind." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -2825,11 +3050,13 @@ msgstr "" "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des " "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 msgid "Check that the account is switched on." msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist." -#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-auth.page:9 msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." @@ -2837,11 +3064,13 @@ msgstr "" "Eine Fehlermeldung »Legitimierung fehlgeschlagen« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-auth.page:37 msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an" -#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-auth.page:39 msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " @@ -2851,7 +3080,8 @@ msgstr "" "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht " "akzeptiert werden konnten." -#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:51 msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -2861,17 +3091,20 @@ msgstr "" "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, " "verweigern die meisten Dienste die Verbindung." -#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "edit" msgstr "Bearbeiten" -#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <_:media-1/> in der Fehlernachricht." -#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:67 msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." @@ -2879,12 +3112,14 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld Aktiviert und aktivieren Sie es " "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." -#: C/prob-conn-name.page:10(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/prob-conn-name.page:10 msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" msgstr "»Name bereits in Verwendung«" -#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." @@ -2892,11 +3127,13 @@ msgstr "" "Eine Fehlermeldung »Name bereits in Benutzung« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-name.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-name.page:34 msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an" -#: C/prob-conn-name.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -2906,12 +3143,14 @@ msgstr "" "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk " "bereits jemand anders gewählt hat." -#: C/prob-conn-name.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:50 msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "" "Geben Sie in das Spitzname-Textfeld einen neuen Spitznamen ein." -#: C/prob-conn-name.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:55 msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." -#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." @@ -2930,7 +3170,8 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen " "Verbindungsversuch zu starten." -#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-neterror.page:8 msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." @@ -2938,11 +3179,13 @@ msgstr "" "Eine Fehlermeldung mit dem Text »Netzwerkfehler« erscheint im " "Hauptfenster." -#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-neterror.page:35 msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an" -#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:43 msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -2950,7 +3193,8 @@ msgstr "" "Dieser Fehler tritt auf, wenn Empathy aus irgendeinem Grund nicht " "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren." -#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:47 msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -2958,36 +3202,43 @@ msgstr "" "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne " "einen Spitznamen festzulegen." -#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-conn-neterror.page:86 msgid "Proxy support" msgstr "Proxy-Unterstützung" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-conn-neterror.page:87 msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "" "Momentan ist es nicht möglich, Empathy so zu konfigurieren, dass " "es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet." -#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn.page:7 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem " "Sofortnachrichtendienst." -#: C/prob-conn.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn.page:29 msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" -#: C/remove-account.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/remove-account.page:8 msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Ein Konto vollständig aus Empathy löschen." -#: C/remove-account.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/remove-account.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Löschen eines Kontos" -#: C/remove-account.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/remove-account.page:36 msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -2999,7 +3250,8 @@ msgstr "" "Empathy erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails " "erneut eingeben." -#: C/remove-account.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:47 msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -3007,11 +3259,13 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Fensters aus." -#: C/remove-account.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:51 msgid "Click -." msgstr "Klicken Sie auf -." -#: C/remove-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:54 msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." @@ -3019,7 +3273,8 @@ msgstr "" "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " "den Knopf Entfernen, um das Konto dauerhaft zu entfernen." -#: C/remove-account.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/remove-account.page:60 msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." @@ -3027,15 +3282,18 @@ msgstr "" "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht Empathy nicht die zu " "diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte." -#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/salut-protocol.page:8 msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«." -#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/salut-protocol.page:33 msgid "What is People Nearby?" msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?" -#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:40 msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." @@ -3045,7 +3303,8 @@ msgstr "" "mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu " "nutzen." -#: C/salut-protocol.page:45(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:45 msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." @@ -3053,7 +3312,8 @@ msgstr "" "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und " "erfordert keine aktive Internetverbindung." -#: C/salut-protocol.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:49 msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -3063,7 +3323,8 @@ msgstr "" "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu " "senden, wie mit anderen Diensten auch." -#: C/salut-protocol.page:54(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:54 msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." @@ -3071,15 +3332,18 @@ msgstr "" "Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst " "zu unterstützen." -#: C/send-file.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-file.page:8 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte." -#: C/send-file.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-file.page:36 msgid "Send files" msgstr "Dateien senden" -#: C/send-file.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:45 msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." @@ -3088,7 +3352,8 @@ msgstr "" "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf Datei " "senden." -#: C/send-file.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:50 msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file." @@ -3097,16 +3362,19 @@ msgstr "" "Sie BearbeitenKontaktDatei senden." -#: C/send-file.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:58 msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "" "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf Senden." -#: C/send-file.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:63 msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "Das Fenster Dateiübertragungen wird geöffnet." -#: C/send-file.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:66 msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." @@ -3114,7 +3382,8 @@ msgstr "" "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " "klicken Sie auf Stopp, um die Übertragung zu stoppen." -#: C/send-file.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:72 msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." @@ -3122,7 +3391,8 @@ msgstr "" "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster " "Dateiübertragungen schließen." -#: C/send-file.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:80 msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " @@ -3133,7 +3403,8 @@ msgstr "" "leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem " "Rechner." -#: C/send-file.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:87 msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." @@ -3141,7 +3412,8 @@ msgstr "" "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: Jabber, " "Google Talk und People Nearby (»Personen in der Nähe«)." -#: C/send-file.page:93(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:93 msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." @@ -3149,15 +3421,18 @@ msgstr "" "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " "einem lokalen Netzwerk verbunden sein." -#: C/send-message.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-message.page:8 msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden." -#: C/send-message.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-message.page:32 msgid "Send a message to someone" msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" -#: C/send-message.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:36 msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." @@ -3165,7 +3440,8 @@ msgstr "" "Klicken Sie im Fenster Kontaktliste doppelt auf den Namen des " "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen." -#: C/send-message.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:42 msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." @@ -3174,11 +3450,13 @@ msgstr "" "unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die Eingabetaste, " "um sie zu senden." -#: C/send-message.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/send-message.page:50 msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden" -#: C/send-message.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:58 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." @@ -3186,21 +3464,25 @@ msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " "und wählen Sie im Menü Unterhaltung." -#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/set-custom-status.page:9 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" "Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren " "Status." -#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/set-custom-status.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/set-custom-status.page:34 msgid "Set a custom message" msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" -#: C/set-custom-status.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:36 msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -3209,7 +3491,8 @@ msgstr "" "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " "eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." -#: C/set-custom-status.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:40 msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." @@ -3217,14 +3500,16 @@ msgstr "" "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf " "den verfügbaren Status." -#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" "Klicken Sie imKontaktlisten-Fenster in die Auswahlliste oben." -#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:52 msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." @@ -3233,7 +3518,8 @@ msgstr "" "zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung " "Benutzerdefinierte Nachricht auswählen." -#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:58 msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." @@ -3242,7 +3528,8 @@ msgstr "" "des Fensters ein und drücken Sie die Eingabetaste, um sie zu " "speichern." -#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:64 msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " @@ -3253,7 +3540,8 @@ msgstr "" "anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in " "welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." -#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:69 msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." @@ -3262,19 +3550,23 @@ msgstr "" "nächsten Benutzung von Empathy nicht verfügbar sein. Sie wird nur " "für die aktuelle Sitzung gespeichert." -#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/set-custom-status.page:78 msgid "Edit and remove a custom message" msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen" -#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:88 msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Wählen Sie Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten." -#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:95 msgid "To edit a custom message:" msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/set-custom-status.page:100(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:100 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." @@ -3282,17 +3574,20 @@ msgstr "" "Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung " "aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." -#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:106 msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die " "Eingabetaste, um die Änderungen anzuwenden." -#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:113 msgid "To remove a custom message:" msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/set-custom-status.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:118 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." @@ -3300,15 +3595,18 @@ msgstr "" "Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung " "aus, die Sie entfernen wollen." -#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:124 msgid "Click on the Remove button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Entfernen." -#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:133 msgid "When finished, click on Close." msgstr "Klicken Sie auf Schließen, sobald Sie fertig sind." -#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/set-custom-status.page:140 msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the Contact List window." @@ -3317,15 +3615,18 @@ msgstr "" "als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im " "Kontaktlisten-Fenster auswählen." -#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/share-desktop.page:7 msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." -#: C/share-desktop.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/share-desktop.page:33 msgid "Share your desktop" msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" -#: C/share-desktop.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:35 msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " @@ -3336,7 +3637,8 @@ msgstr "" "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung " "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten." -#: C/share-desktop.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:42 msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. Vino, the " @@ -3346,13 +3648,15 @@ msgstr "" "System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. " "Vino, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität." -#: C/share-desktop.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:51 msgid "From the Contact List window, do one of the following:" msgstr "" "Führen Sie im Kontaktlisten-Fenster eine der folgenden Aktionen " "aus:" -#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:56 msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "EditContact Share My DesktopBearbeitenKontaktMeine Arbeitsumgebung freigeben." -#: C/share-desktop.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:63 msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select Share My Desktop." @@ -3371,7 +3676,8 @@ msgstr "" "Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie Meine " "Arbeitsumgebung freigeben." -#: C/share-desktop.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:71 msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." @@ -3380,7 +3686,8 @@ msgstr "" "Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese " "akzeptieren." -#: C/share-desktop.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:77 msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." @@ -3388,7 +3695,8 @@ msgstr "" "Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer " "Arbeitsumgebung trennen." -#: C/share-desktop.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:82 msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." @@ -3396,7 +3704,8 @@ msgstr "" "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." -#: C/share-desktop.page:90(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:90 msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -3404,7 +3713,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." -#: C/share-desktop.page:96(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:96 msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a " @@ -3415,66 +3725,28 @@ msgstr "" "Empathy sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum " "Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:46(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:54(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" -msgstr "original" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -msgstr "original" - -#: C/status-icons.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:8 msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole." -#: C/status-icons.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:36 msgid "Status Types and Icons" msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole" -#: C/status-icons.page:40(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:40 msgid "Available icon" msgstr "Symbol »Verfügbar«" -#: C/status-icons.page:40(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:40 msgid "<_:media-1/> Available" msgstr "<_:media-1/> Verfügbar" -#: C/status-icons.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:42 msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." @@ -3483,15 +3755,18 @@ msgstr "" "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie " "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:46(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:46 msgid "Busy icon" msgstr "Symbol »Beschäftigt«" -#: C/status-icons.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:46 msgid "<_:media-1/> Busy" msgstr "<_:media-1/> Beschäftigt" -#: C/status-icons.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:48 msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -3506,15 +3781,18 @@ msgstr "" "Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie " "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:54(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:54 msgid "Away icon" msgstr "Symbol »Abwesend«" -#: C/status-icons.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:54 msgid "<_:media-1/> Away" msgstr "<_:media-1/> Abwesend" -#: C/status-icons.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:56 msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -3530,15 +3808,18 @@ msgstr "" "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte " "Nachricht festlegen." -#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 msgid "Offline icon" msgstr "Symbol »Abgemeldet«" -#: C/status-icons.page:63(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:63 msgid "<_:media-1/> Invisible" msgstr "<_:media-1/> Unsichtbar" -#: C/status-icons.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:65 msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " @@ -3549,11 +3830,13 @@ msgstr "" "verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen " "beginnen." -#: C/status-icons.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:70 msgid "<_:media-1/> Offline" msgstr "<_:media-1/> Abgemeldet" -#: C/status-icons.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:72 msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." @@ -3561,15 +3844,18 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihren Status auf Abgemeldet setzen, werden alle " "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt." -#: C/video-call.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-call.page:11 msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte." -#: C/video-call.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-call.page:37 msgid "Start a video conversation" msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" -#: C/video-call.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-call.page:39 msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " @@ -3581,7 +3867,8 @@ msgstr "" "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer " "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt." -#: C/video-call.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:46 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Video Call." @@ -3589,7 +3876,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie eine anrufen " "wollen, und wählen Sie im Menü Videoanruf." -#: C/video-call.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:54 msgid "" "To end the conversation, click on the hang up " "button." @@ -3597,7 +3885,8 @@ msgstr "" "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf Auflegen." -#: C/video-call.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-call.page:60 msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." @@ -3606,11 +3895,13 @@ msgstr "" "Sie VideoVideo " "aus." -#: C/video-call.page:65(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-call.page:65 msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt" -#: C/video-call.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:73 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." @@ -3618,6 +3909,115 @@ msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " "und wählen Sie im Menü Videoanruf." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' " +#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' " +#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not already have a registered account, select Create a new " +#~ "account on the server. This feature is not available for all " +#~ "account types, and may not work with some account providers. See for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie Ein neues " +#~ "Konto auf dem Server anlegen. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für " +#~ "alle Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit " +#~ "allen Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in ." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/color-camera.png' " +#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "" +#~ " Icon for audio conversation " +#~ msgstr "" +#~ "Symbol für Sprachunterhaltungen" + +#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation." +#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen." + +#~ msgid "" +#~ " " +#~ "Icon for video conversation " +#~ msgstr "" +#~ "Symbol für Video-Unterhaltungen" + +#~ msgid "The contact is able to have a video conversation." +#~ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/video_overview.png' " +#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/conf_overview.png' " +#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/croom_overview.png' " +#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/available.png' " +#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +#~ msgstr "original" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" +#~ msgstr "original" + #~ msgctxt "link" #~ msgid "Empathy Internet Messenger" #~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst" -- 2.39.2