Updated Catalan (Valencian) translation
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>
Thu, 22 Apr 2010 20:58:34 +0000 (22:58 +0200)
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Thu, 22 Apr 2010 20:58:45 +0000 (22:58 +0200)
po/ca@valencia.po

index 55225b2..5e277eb 100644 (file)
@@ -1,33 +1,37 @@
-# translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
 # Catalan translation for Empathy
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
-#
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
+# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
+msgstr "Envieu i rebeu missatges"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -47,607 +51,796 @@ msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
+"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Llista de contactes compacta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
+"ubicació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
+msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
+msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
+msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra els avatars"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
+msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostra els protocols"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilitza sons de notificació"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-"programes."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
+"programes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
-"escollides per a la verificació ortogràfica."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
+"de xat."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
+"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
+"l'inspector web."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
-"xarxa."
+"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
+"connectar automàticament."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
-"xarxa."
+"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
+"llengües escollides per a la verificació ortogràfica."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
+"xarxa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
-"nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
+"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
+"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
+"les finestres de xat."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
-"amb el botó «x» de la barra de títol."
+"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
+"contactes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
+"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
+"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. De "
 "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
 "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
 "estat."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
 msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
 msgstr "Gent propera"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No està implementat este tipus de sòcol"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+msgstr "Fora de línia"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "No s'ha especificat el motiu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de la xarxa"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de xifratge"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "El certificat no està activat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Error en el certificat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! del Japó"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Xat del Facebook"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crea un compte nou al servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Compte nou"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom en pantalla:"
+msgstr "_Nom públic:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D d'entrada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN de l'ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "_Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
 msgstr "Joc de _caràcters:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Xarxa nova"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
 msgstr "Joc de caràcters:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
@@ -675,89 +868,215 @@ msgid "Real name:"
 msgstr "Nom real:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Servers"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Override server settings"
-msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urs:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
+"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
+"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per "
+"a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Adr_eça electrònica:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber ID:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Co_gnoms:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Sobre_nom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nom _públic:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobreix l'STUN"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobreix la vinculació"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Port STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (segons)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutament flexible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanisme:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcions del travessament del NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "N_om d'usuari:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D del Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
 
@@ -767,183 +1086,288 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 msgid "No Image"
 msgstr "Cap imatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer més gran"
+msgstr "Feu clic per a fer-la més gran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
 msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a este xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "No podeu canviar el tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <alias>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a "
+"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
+"per entrar a una sala de xat nova»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
-msgid "Unsupported command"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
+"mostra com s'ha d'utilitzar."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Forma d'ús: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde desconeguda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacte no vàlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
 msgid "permission denied"
 msgstr "s'ha denegat el permís"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 msgid "too long message"
 msgstr "el missatge és massa llarg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema establit a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cap suggeriment)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
 msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
+msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
 #, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
 #, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha eixit de la sala"
+msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
 #, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
+msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fora de línia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix-te"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Edita la informació del contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacte nou"
 
@@ -955,232 +1379,220 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Sol·licitud de subscripció"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
 msgid "Removing group"
 msgstr "S'està suprimint el grup"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afig un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "Trucada de _veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Converses _anteriors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
 msgid "Send file"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
 msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Comparteix el meu escriptori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "S'està convidant a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:856
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "_Convida a la sala de xat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccioneu un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Alça l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1051
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi ISO del país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "Country:"
-msgstr "Compte:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 msgid "City:"
-msgstr "Client:"
+msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 msgid "Area:"
-msgstr "Armeni"
+msgstr "Àrea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Street:"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Carrer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Edifici:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Floor:"
-msgstr "_Per a:"
+msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+msgstr "Habitació:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 msgid "Text:"
-msgstr "Tipus:"
+msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 msgid "Description:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de precisió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Bearing:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Direcció:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de pujada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualització a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-#, fuzzy
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
 msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+msgstr "<b>Ubicació</b>, "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Alça l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
@@ -1191,92 +1603,84 @@ msgid "Birthday:"
 msgstr "Aniversari:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Client Information"
-msgstr "<b>Informació del client</b>"
+msgstr "Informació del client"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Client:"
 msgstr "Client:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1006
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Contact Details"
-msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+msgid "Full name:"
 msgstr "Nom complet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Groups"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Grups"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "S'ha demanat la informació..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested"
+msgstr "S'ha demanat la informació"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu "
+"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
 msgstr "Pàgina web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Afig un grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "servidor nou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1296,61 +1700,84 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "_For:"
 msgstr "_Per a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID del contacte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Envia _vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "Tru_ca"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Missatge personalitzat…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per a suprimir este estat com a preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estableix l'estat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Missatges personalitzats…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -1392,32 +1819,21 @@ msgstr "Trucada de veu d'eixida"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
+msgstr "Introduïu un missatge personalitzat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Missatge personalitzat"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 msgid "Add _New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un estat preestablert _nou"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Saved Presets"
-msgstr "Alça el missatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr ""
+msgstr "Preestablerts alçats"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
@@ -1435,18 +1851,17 @@ msgstr "Net"
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
 msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
+msgstr "Seleccioneu una destinació"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1615,78 +2030,35 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
-"es mostrarà cap contacte."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megàfon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parleu!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configureu un contacte."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#: ../src/empathy.c:567
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "No hi ha missatge d'error"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:584
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No connectes en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:571
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
+#: ../src/empathy.c:588
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostres la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:575
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:587
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:600
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1694,23 +2066,23 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
 "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
+"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
 "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtindre'n més detalls."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1720,265 +2092,582 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "El missatge d'error fou: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Podeu tornar arrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
+"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
 
 #. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Compte de %s nou"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
-#, c-format
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguen a prop així "
+"com també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i "
+"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o "
+"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Teniu algun compte que hàgeu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "No, vull crear un compte nou"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
+"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per ací a "
+"prop"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "No, això és tot per ara"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
-"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció "
+"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes. Podeu canviar-les "
+"fàcilment més avant o inhabilitar esta funció des del diàleg de «Comptes»."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Edita->Comptes"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "No vull habilitar esta funció per ara"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Gmail"
-msgstr "Correu electrònic:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"No podreu xatejar amb les persones que estiguen connectades a la xarxa local "
+"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat.Si voleu "
+"habilitar esta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un "
+"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Introduïu les dades personals"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importació de comptes..."
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "S'està connectant…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fora de línia — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
+"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
-msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
+msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "<b>Paràmetres</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
 "protocol que vulgueu utilitzar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Afig…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:1045
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:866
+#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1117
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada amb %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:935
-#, fuzzy
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 msgid "Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "Trucada"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1837
+#, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1898
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
+"vostre ordinador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Envia vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
+"que no permet connexions directes."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1953
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"este ordinador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"este ordinador"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:344
+#: ../src/empathy-call-window.c:1970
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
+"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
-msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insereix una e_moticona"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Torna a trucar al contacte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Càmera apagada"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Càmera engegada"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilita la càmera però no envies senyal de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Hang up"
+msgstr "Penja"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Penja la trucada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Redial"
+msgstr "Torna a trucar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Envia àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "El vídeo està apagat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "El vídeo està engegat"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualització de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u altre)"
+msgstr[1] "%s (i %u altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
+msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+msgid "Typing a message."
+msgstr "S'està escrivint un missatge."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Insereix una e_moticona"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convida un _participant…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de xat _preferida"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya següe_nt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Pes_tanyes"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Connecta automàticament"
 
@@ -1986,75 +2675,76 @@ msgstr "Connecta automàticament"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestiona les sales preferides"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:321
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:324
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:331
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Refusa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:337
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Contesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:452
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s vos ofereix una invitació"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitació a la sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
+msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:645
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declina"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:650
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Uneix-m'hi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:689
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
+msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
+msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:895
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
+msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2064,124 +2754,121 @@ msgstr ""
 "Missatge: %s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:935
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "%s està fora de línia."
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "%s està en línia."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
+msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
+msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "S'ha completat la transferència"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
+msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferències de fitxers"
 
@@ -2191,92 +2878,53 @@ msgstr ""
 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
 "fallades"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
+"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
+"comptes del Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importa els comptes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:402
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "No error specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Compte %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1034
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1293
+#: ../src/empathy-main-window.c:1415
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostra i edita els comptes"
 
@@ -2286,7 +2934,7 @@ msgstr "Llista de contactes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes en el _mapa"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
@@ -2302,109 +2950,107 @@ msgstr "Gestiona els preferits"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Mida normal amb els _avatars"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostra els _protocols"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordena per _nom"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordena per es_tat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida _compacta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Depura"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Uneix-m'hi…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation"
+msgstr "Conversa _nova"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+msgstr "Contactes _desconnectats"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Informació _personal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "_Sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
 msgid "Chat Room"
-msgstr "Sales de xat"
+msgstr "Sala de xat"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
 msgid "Members"
-msgstr "Temes"
+msgstr "Membres"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Cal invitació: %s\n"
+"Cal contrasenya: %s\n"
+"Membres: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -2418,298 +3064,542 @@ msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
 "és en el servidor del compte actual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Join Room"
-msgstr "Sala"
+msgstr "Entra a la sala"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Room List"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+msgstr "Llista de sales"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Message received"
 msgstr "Missatge rebut"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Message sent"
 msgstr "Missatge enviat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "El contacte s'ha connectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
 msgid "Account connected"
 msgstr "Compte connectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Compte desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
 msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
+msgstr "Aparença"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
+msgstr "Comportament"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema de xat:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
+msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
+msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Notificacions"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fonts d'ubicació:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Play sound for events"
-msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
+msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privadesa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
+"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
+"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
+"truncaran a una posició decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificació ortogràfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
+"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
+"diccionari instal·lat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Telèfon mòbil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Habilita les notificacions"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:153
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
-"per a gestionar-la"
-
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr ""
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Contact Map View"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
-msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Critical"
-msgstr "Croat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Warning"
-msgstr "Restant"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depura"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Servidor"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
-msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
-msgid "Level "
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
 msgid "Time"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
 msgid "Domain"
-msgstr "Romanés"
+msgstr "Domini"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell"
 
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i ix"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "No mostres cap diàleg si hi ha cap compte que no siga del Salut"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
+#~ "en el domini del servei."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
+#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
+#~ "és diferent de la vinculació local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» "
+#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
+
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Afegeix…"
+
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importa…"
+
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Comptes"
+
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
+
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
+
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagat"
+
+#~ msgid "STUN port:"
+#~ msgstr "Port STUN:"
+
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Ordre desconeguda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Informació del contacte"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
+
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicació</b>"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Trucada"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que "
+#~ "no es mostrarà cap contacte."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
+
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megàfon"
+
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Parleu!"
+
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configureu un contacte."
+
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..."
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Establiu la vostra presència"
+
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
+#~ "Segur que voleu continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
+#~ "continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Següe_nt"
+
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ea"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afegeix..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Aprofita un compte existent"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Converses (%d)"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacte"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
+
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'error"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Uneix-te..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Conversa _nova..."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació "
+#~ "necessària per a gestionar-la"
+
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
+
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
+
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
+
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Compte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importació de comptes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
 
 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
 #~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
@@ -2738,14 +3628,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Xat en grup"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
+#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
 
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
+#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
 
 #~ msgid "<b>Groups</b>"
 #~ msgstr "<b>Grups</b>"
@@ -2765,26 +3655,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Suggestions for the word:"
 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
 
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
+
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
 
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
-
 #~ msgid "New message from %s"
 #~ msgstr "Missatge nou de %s"
 
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convida"
-
 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
 #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
 
 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
+#~ msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
 
 #~ msgid "Edit Favorite Room"
 #~ msgstr "Edita la sala preferida"
@@ -2794,7 +3681,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
+#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
+#~ "connectat"
 
 #~ msgid "N_ame:"
 #~ msgstr "N_om:"
@@ -2820,10 +3708,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Desconegut"
 
 #~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
+#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
 
 #~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
+#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
 
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "mida desconeguda"
@@ -2840,12 +3728,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
 
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Sales de xat"
+
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Navega:"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Uneix-te"
-
 #~ msgid "Join New"
 #~ msgstr "Uneix-te a un nou"
 
@@ -2855,8 +3743,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-#~ "heu introduït."
+#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
+#~ "que heu introduït."
 
 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
 #~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
@@ -2871,3 +3759,2112 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
 #~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menuitem2"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "S'està marcant"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Trucant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
+#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
+#~ "la llista de l'esquerra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "contacte no vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No accounts"
+#~ msgstr "Comptes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Casa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "generic account settings"
+#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
+
+#~ msgid "ICQ account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ"
+
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
+
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
+
+#~ msgid "Yahoo! account settings"
+#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenci"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "T_ruca"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Canvia el _tema..."
+
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "In_vite..."
+#~ msgstr "Con_vida..."
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "gtk-cut"
+#~ msgstr "gtk-cut"
+
+#~ msgid "gtk-paste"
+#~ msgstr "gtk-paste"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Rea_nomena"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Reanomena"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Re_tall"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
+#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#~ msgid "New Message"
+#~ msgid_plural "New Messages"
+#~ msgstr[0] "Missatge nou"
+#~ msgstr[1] "Missatges nous"
+
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nou missatge..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Subscription requested for %s\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
+#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
+#~ "used without prompting the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
+#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
+#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
+#~ "vegada."
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Moderator"
+#~ msgid_plural "Moderators"
+#~ msgstr[0] "Moderador"
+#~ msgstr[1] "Moderadors"
+
+#~ msgid "Visitor"
+#~ msgid_plural "Visitors"
+#~ msgstr[0] "Visitant"
+#~ msgstr[1] "Visitants"
+
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Cap rol"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgid_plural "Owners"
+#~ msgstr[0] "Propietari"
+#~ msgstr[1] "Propietaris"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgid_plural "Administrators"
+#~ msgstr[0] "Administrador"
+#~ msgstr[1] "Administradors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
+#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
+
+#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
+#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
+
+#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
+#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
+
+#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
+
+#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
+#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
+
+#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
+#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
+#~ "correctes."
+
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
+#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
+
+#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
+#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Unauthorized request to this service"
+#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Payment is required for this service"
+#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
+
+#~ msgid "This service is forbidden"
+#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
+
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
+#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
+
+#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
+#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
+
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
+
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
+
+#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
+
+#~ msgid "File name is too long"
+#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
+
+#~ msgid "File doesn't exist"
+#~ msgstr "El fitxer no existeix"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#~ msgid "Read only file system"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
+
+#~ msgid "File is busy"
+#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
+
+#~ msgid "Bad memory"
+#~ msgstr "Memòria invàlida"
+
+#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
+#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+
+#~ msgid "No space is available"
+#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
+
+#~ msgid "Virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
+
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+
+#~ msgid "Input/output error"
+#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#~ msgid "File is too large"
+#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
+
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
+
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
+#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
+
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "En resum:"
+
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
+#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
+
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "%d error"
+#~ msgstr[1] "%d errors"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
+
+#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
+#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
+
+#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
+#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."
+
+#~ msgid "You were about to quit!"
+#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
+#~ "normally quit Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
+#~ "this action unless you uncheck the option below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
+#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
+#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
+
+#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Emai_l..."
+#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Sense ordenar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
+
+#~ msgid "The file has been transfered successfully."
+#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
+
+#~ msgid "Transferring file"
+#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
+
+#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
+#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file"
+#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
+
+#~ msgid "Attempting to send file to %s"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
+
+#~ msgid "Attempting to send file"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
+
+#~ msgid "You have been kicked from this room"
+#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
+
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
+
+#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
+#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
+#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
+
+#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
+
+#~ msgid "Do not show this again"
+#~ msgstr "No mostres això de nou"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Conversa amb"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOM-COMPTE"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Comptes disponibles:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[predeterminat]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Found %d conference room"
+#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
+
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
+
+#~ msgid "Browsing cancelled!"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Xateja!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
+#~ "s»."
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostra"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+#~ "status messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
+#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Neteja la llista"
+
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "Neteja la llista..."
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Assumpte: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Canvia"
+
+#~ msgid "Change Na_me..."
+#~ msgstr "Canvia el no_m..."
+
+#~ msgid "Send _Email..."
+#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
+
+#~ msgid "_Kick..."
+#~ msgstr "E_xpulsa..."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Encara no està implementat"
+
+#~ msgid "Open _Folder"
+#~ msgstr "Obre la _carpeta"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
+#~ "redimensionable."
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Con_trassenya"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Estat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+#~ "unknown</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
+#~ "és desconegut</span>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
+
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Com_pte:"
+
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "Ca_nvia"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "X_at"
+
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Con_tacte:"
+
+#~ msgid "Contact List - Gossip"
+#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Edita el contacte"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Edita els grups"
+
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
+#~ "que entreu."
+
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
+
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+#~ "will list everyone using that server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
+#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
+#~ "grup específic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
+#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
+#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
+#~ "llista de contactes"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
+#~ "vostres detalls"
+
+#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
+
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
+
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "Ani_versari:"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connecta"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Denega"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grup:"
+
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "Àl_ies:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Con_trassenya:"
+
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Obté"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subscriu"
+
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Pàgina _web:"
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+
+#~ msgid "Using the %s backend"
+#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
+
+#~ msgid "Bye bye"
+#~ msgstr "Adéu siau"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Exemple: %s"
+
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
+#~ "establiu els vostres paràmetres."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
+#~ "voleu entrar."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "No_m:"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de xat nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
+#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nom del compte"
+
+#~ msgid "Add a contact"
+#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Detalls de la connexió"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
+#~ "Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
+#~ "vostre\n"
+#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
+#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
+#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
+#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
+#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
+#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
+#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "S'està registrant el compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Pàgina web:"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
+#~ "exemple, <b>Google</b>."
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
+#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
+#~ "<b>Portàtil</b>."
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "El vostre compte"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "La vostra identitat"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Oblida-la"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Xat en _grup"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informació del contacte %s"
+
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
+
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/_Edita els grups"
+
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Edita els grups per %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Registre de conversa"
+
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Sales de xat..."
+
+#~ msgid "_Hide Contact List"
+#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+
+#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
+#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"
+
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informació sol·licitada"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Disponible..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Ocupat..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Absent..."
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>So</b>"
+
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
+
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
+
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
+
+#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
+#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informació del contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Comptes"
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "Por_t:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obert"
+
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
+
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Escrit per:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Traduït per:"
+
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "ID del compte"
+
+#~ msgid "Last Error"
+#~ msgstr "Últim error"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Mostra el _registre"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Àzeri"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgar"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretó"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosni"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Txec"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Gal·lès"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danès"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
+
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Anglès (britànic)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Anglès (americà)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Castellà"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonià"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finès"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Francès (França)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
+
+#~ msgid "Irish Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic escocès"
+
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "Manx"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongarès"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesi"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italià"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurd"
+
+#~ msgid "Limburgish"
+#~ msgstr "Limburguès"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituà"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letó"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedoni"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malailam"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malai"
+
+#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
+#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalès"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandès"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruec"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
+#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonès"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
+#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
+
+# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovè"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbi"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suec"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turcman"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Való"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+# Nota: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Jiddisch"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
+
+#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
+#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Progress:"
+#~ msgstr "Progrés:"
+
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
+
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
+
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
+
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
+
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Gossip - Preferències"
+
+#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
+
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
+
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
+
+#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
+#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Work</b>.  Choose a name for this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
+#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
+
+#~ msgid "Bad Request"
+#~ msgstr "Petició incorrecta"
+
+#~ msgid "Not Authorized"
+#~ msgstr "No autoritzat"
+
+#~ msgid "Payment Required"
+#~ msgstr "Es requereix pagament"
+
+#~ msgid "Not Found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Not Allowed"
+#~ msgstr "No permés"
+
+#~ msgid "Not Acceptable"
+#~ msgstr "No acceptable"
+
+#~ msgid "Request Timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
+
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "Conflicte"
+
+#~ msgid "Remote Server Error"
+#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
+
+#~ msgid "Service Unavailable"
+#~ msgstr "Servei no disponible"
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Edita la llista..."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
+#~ "aquest compte!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
+#~ "this transport!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
+#~ "aquest transport!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
+#~ "utilitzant aquest compte!"
+
+#~ msgid "Searching Local Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
+
+#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
+
+#~ msgid "Talking to available services..."
+#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
+
+#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
+#~ "to configure. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
+#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
+
+#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
+#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
+#~ "this case, the token has not been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
+#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
+
+#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
+#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
+
+#~ msgid "Configuring Roster"
+#~ msgstr "S'està configurant el roster"
+
+#~ msgid "Registration Successful!"
+#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Servei"
+
+#~ msgid "Checking your local service first..."
+#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+
+#~ msgid "Registering With Service"
+#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
+
+#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "En resposta a:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Respon..."
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgid "Connect _Server:"
+#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
+
+#~ msgid "_Resource:"
+#~ msgstr "_Recurs:"
+
+#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
+#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+
+#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
+#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>"
+
+#~ msgid "Add Another Account"
+#~ msgstr "Afegeix un altre compte"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"
+
+#~ msgid "Configure Transports"
+#~ msgstr "Configura els transports"
+
+#~ msgid "Configuring Service"
+#~ msgstr "Configuració del servei"
+
+#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
+#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informació sobre..."
+
+#~ msgid "Jabber Account"
+#~ msgstr "Compte Jabber"
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "Nick name:"
+#~ msgstr "Sobrenom:"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
+
+#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
+#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
+
+#~ msgid "Populating services..."
+#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
+
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "Supimeix el compte"
+
+#~ msgid "Service Details"
+#~ msgstr "Detalls del servei"
+
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Missatge d'estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
+#~ "per a un altre protocol. "
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
+
+#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
+#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
+#~ "main window here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
+#~ "presència de la finestra principal."
+
+#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
+#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
+
+#~ msgid "_Connect..."
+#~ msgstr "_Connecta..."
+
+#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
+#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
+
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Àl_ies:"
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Elimina"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
+
+#~ msgid "Add to your contact list"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
+#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalls:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
+
+#~ msgid "_AIM"
+#~ msgstr "_AIM"
+
+#~ msgid "_ICQ"
+#~ msgstr "_ICQ"
+
+#~ msgid "_MSN"
+#~ msgstr "_MSN"
+
+#~ msgid "_Yahoo!"
+#~ msgstr "_Yahoo!"
+
+#~ msgid "subscription_label"
+#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
+
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
+
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+
+#~ msgid "Autoaway message"
+#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"
+
+#~ msgid "Busy messages"
+#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
+
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
+
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
+
+#~ msgid "Enter the new available message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
+
+#~ msgid "Enter the new busy message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
+
+#~ msgid "Enter the new away message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
+
+#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
+
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
+
+#~ msgid "New Status Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'estat"
+
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
+
+#~ msgid "Reason for leaving:"
+#~ msgstr "Raó per sortir:"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
+
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Surt..."
+
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
+
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Menjant"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Dormint"
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
+#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
+#~ "cap grup."
+
+#~ msgid "As a _List"
+#~ msgstr "Com una _llista"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Vés"
+
+#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
+#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
+
+#~ msgid "Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
+
+#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
+
+#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
+#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
+
+#~ msgid "[Working]"
+#~ msgstr "[Treballant]"
+
+#~ msgid "Custom Away Message..."
+#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
+
+#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
+#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
+#~ "leave and when you're away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
+#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
+
+#~ msgid "Use com_pact conversation style"
+#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
+
+#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
+#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
+
+#~ msgid "_Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
+
+#~ msgid "%sChat"
+#~ msgstr "%sXat"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "I'm here"
+#~ msgstr "Estic ací"
+
+#~ msgid "I'm not here right now"
+#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
+
+#~ msgid "Available:"
+#~ msgstr "Disponible:"
+
+#~ msgid "Auto away enabled"
+#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
+
+#~ msgid "Extended autoaway time"
+#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
+#~ "\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
+#~ "«absent»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
+#~ "\"extended away\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
+#~ "«absent fa estona»."
+
+#~ msgid "Timestamp messages"
+#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
+#~ "of idling has passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una "
+#~ "certa quantitat de temps."
+
+#~ msgid "Free to chat"
+#~ msgstr "Disponible per xatejar"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Absent fa estona"
+
+#~ msgid "<b>Additional information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
+
+#~ msgid "<b>Auto away</b>"
+#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
+
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
+
+#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
+
+#~ msgid "Enter away mode after"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
+
+#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
+#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
+
+#~ msgid "_Approve"
+#~ msgstr "_Aprova"
+
+#~ msgid "_Defer"
+#~ msgstr "Retar_da"
+
+#~ msgid "Default Account"
+#~ msgstr "Compte predeterminat"
+
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
+
+#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
+
+#~ msgid "Operating system:"
+#~ msgstr "Sistema operatiu:"