From: Carles Ferrando Date: Thu, 22 Apr 2010 20:58:34 +0000 (+0200) Subject: Updated Catalan (Valencian) translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=18caf0455ed4a811b503efcbe20491372dd66ae9 Updated Catalan (Valencian) translation --- diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 55225b24..5e277eb2 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,33 +1,37 @@ -# translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan # Catalan translation for Empathy -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. -# # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008. -# Carles Ferrando Garcia , 2009. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n" +"Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" -"Language-Team: catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +msgid "Empathy IM Client" +msgstr "Client de missatgeria instantània Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "IM Client" +msgstr "Client de missatgeria instantània" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" -msgstr "Envia i rep missatges instantanis" +msgstr "Envieu i rebeu missatges" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -47,607 +51,796 @@ msgstr "Tema de la finestra de xat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)." +"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Llista de contactes compacta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" +msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "" +msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" +"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la " +"ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "" +msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se" +msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "MC 4 accounts have been imported" +msgstr "S'han importat els comptes del MC 4" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "MC 4 accounts have been imported." +msgstr "S'han importat els comptes del MC 4." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#, fuzzy -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte" +msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix" +msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en eixir" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Salut account is created" -msgstr "S'ha creat el compte del Salut" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" +msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" +msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes desconnectats" +msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostra els protocols" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " -"contactes." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " -"programes." +"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " +"programes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." +"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " -"escollides per a la verificació ortogràfica." +"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " +"de xat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." +"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " +"l'inspector web." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " -"xarxa." +"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " +"connectar automàticament." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la " -"xarxa." +"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " +"llengües escollides per a la verificació ortogràfica." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " +"xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge " -"nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus." +"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " -"les finestres de xat." +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " -"contactes." +"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de " +"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " +"les finestres de xat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " -"amb el botó «x» de la barra de títol." +"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " +"contactes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " +"principal amb el botó «x» de la barra de títol." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De " +"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. De " "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor " "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per " "estat." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "" +msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" +msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" -msgstr "" +msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" -msgstr "" +msgstr "No està implementat este tipus de sòcol" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:265 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:267 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagat" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" +msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Error de la xarxa" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Error de xifratge" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Nom ja utilitzat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "El certificat no és de confiança" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "El certificat ha vençut" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "El certificat no està activat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificat signat per un mateix" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Error en el certificat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +msgid "People Nearby" +msgstr "Gent propera" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! del Japó" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Xat del Facebook" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa %d segon" +msgstr[1] "fa %d segons" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +msgid "L_og in" +msgstr "_Entra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Compte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Ja existeix este compte al servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crea un compte nou al servidor" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s a %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +msgid "New account" +msgstr "Compte nou" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Exemple: ElMeuNomPúblic" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom en pantalla:" +msgstr "_Nom públic:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Example: username" +msgstr "Exemple: nomusuari" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D d'entrada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Exemple: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN de l'ICQ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "_Charset:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Character set:" msgstr "Joc de _caràcters:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Registre" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +msgid "Character set:" msgstr "Joc de caràcters:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -675,89 +868,215 @@ msgid "Real name:" msgstr "Nom real:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Servers" -msgstr "Servidor" +msgstr "Servidors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Exemple: usuari@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Exemple: usuari@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "Override server settings" +msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n" +"Si teniu l'adreça facebook.com/pep, heu d'utilitzar pep.\n" +"Utilitzeu esta pàgina per " +"a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Utilitza l'SS_L antic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "Corr_eu electrònic:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Exemple: usuari@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_E-mail address:" +msgstr "Adr_eça electrònica:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "Co_gnoms:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "Sobre_nom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nom _públic:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Exemple: usuari@el.meu.servidor.sip" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descobreix l'STUN" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobreix la vinculació" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN port:" -msgstr "Port STUN:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (segons)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutament flexible" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcions diverses" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcions del travessament del NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions del servidor intermediari" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "N_om d'usuari:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Utilitza el _Yahoo! del Japó" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D del Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Localització de la llista de la sala:" @@ -767,183 +1086,288 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per a fer més gran" +msgstr "Feu clic per a fer-la més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" +msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a este xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "No podeu canviar el tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query [missatge]: obri un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : obri un xat privat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" msgstr "" +"/say : envia el a la conversa actual. S'utilitza per a " +"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " +"per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 -msgid "Unsupported command" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." msgstr "" +"/help []: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una es " +"mostra com s'ha d'utilitzar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde desconeguda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establit a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "(No Suggestions)" -msgstr "" +msgstr "(Cap suggeriment)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 +#, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat un contacte" +msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 #, c-format -msgid "%s was kicked by %s" -msgstr "" +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "" +msgstr "S'ha expulsat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 #, c-format -msgid "%s was banned by %s" -msgstr "" +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "" +msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s ha eixit de la sala" +msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 #, c-format msgid " (%s)" -msgstr "" +msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s ha entrat a la sala" +msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +msgid "Join" +msgstr "Uneix-te" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Edita la informació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" @@ -955,232 +1379,220 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard" msgid "Subscription Request" msgstr "Sol·licitud de subscripció" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Afig un contacte..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Afig un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "Tru_ca" +msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" -msgstr "Tru_ca" +msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Visualitza les converses anteriors" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" -msgstr "" +msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "S'està convidant a esta sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:856 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Se vos està convidant a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Convida a la sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Alça l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1023 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1051 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "" +msgstr "Codi ISO del país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" -msgstr "Compte:" +msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" -msgstr "Client:" +msgstr "Ciutat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" -msgstr "Armeni" +msgstr "Àrea:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "Codi postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Carrer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" -msgstr "" +msgstr "Edifici:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" -msgstr "_Per a:" +msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "Habitació:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" -msgstr "Tipus:" +msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" -msgstr "Versió:" +msgstr "Descripció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" -msgstr "" +msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "" +msgstr "Nivell de precisió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "Error vertical (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "" +msgstr "Error horitzontal (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocitat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" -msgstr "Versió:" +msgstr "Direcció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocitat de pujada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" -msgstr "" +msgstr "Última actualització a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" -msgstr "" +msgstr "Longitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "Latitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" -msgstr "" +msgstr "Altitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Contacte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "Location, " -msgstr "Contacte" +msgstr "Ubicació, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "" +msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Alça l'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" +msgstr "Ubicació a (data)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" @@ -1191,92 +1603,84 @@ msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Client Information" -msgstr "Informació del client" +msgstr "Informació del client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1006 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalls del contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +msgid "Full name:" msgstr "Nom complet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" -msgstr "Grup" +msgstr "Grups" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "S'ha demanat la informació..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "S'ha demanat la informació…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu " +"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu " "seleccionar-ne més d'un o bé cap." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "Pàgina web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "_Afig un grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1296,61 +1700,84 @@ msgstr "Cerca" msgid "_For:" msgstr "_Per a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Trucada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID del contacte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID del contacte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Envia _vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "Tru_ca" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Trucada nova" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 -#, fuzzy -msgid "Custom Message..." -msgstr "Missatges personalitzats..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Missatge personalitzat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 -#, fuzzy -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Missatges personalitzats..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Edita els missatges personalitzats…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Feu clic per a suprimir este estat com a preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" -msgstr "Estat" +msgstr "Estableix l'estat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "" +msgstr "Establiu la presència i l'estat actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Missatges personalitzats..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Missatges personalitzats…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "No s'ha trobat la frase" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -1392,32 +1819,21 @@ msgstr "Trucada de veu d'eixida" msgid "Voice call ended" msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Missatge personalitzat" +msgstr "Introduïu un missatge personalitzat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Missatge personalitzat" +msgstr "Edita els missatges personalitzats" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" -msgstr "" +msgstr "Afig un estat preestablert _nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Saved Presets" -msgstr "Alça el missatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 -msgid "gtk-add" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 -msgid "gtk-remove" -msgstr "" +msgstr "Preestablerts alçats" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" @@ -1435,18 +1851,17 @@ msgstr "Net" msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 msgid "Select a destination" -msgstr "Seleccioneu un contacte" +msgstr "Seleccioneu una destinació" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1615,78 +2030,35 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no " -"es mostrarà cap contacte." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megàfon" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 -msgid "Talk!" -msgstr "Parleu!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Configureu un contacte." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 -msgid "Select contact..." -msgstr "Seleccioneu un contacte..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Establiu la vostra presència" - -#: ../src/empathy.c:567 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "El contacte seleccionat està desconnectat." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "No hi ha missatge d'error" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:584 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:571 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar" +#: ../src/empathy.c:588 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:575 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" - -#: ../src/empathy.c:587 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:600 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" +msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1694,23 +2066,23 @@ msgid "" "version." msgstr "" "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP " +"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtindre'n més detalls." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1720,265 +2092,582 @@ msgstr "" "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" "Gil Forcada " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "S'ha produït un error." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "El missatge d'error fou: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Podeu tornar arrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre " +"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308 +msgid "An error occurred" +msgstr "S'ha produït un error" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 -#, c-format +#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Introduïu les dades del compte" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Introduïu les dades del compte nou" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguen a prop així " +"com també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i " +"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o " +"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "" +"Teniu algun compte que hàgeu utilitzat amb algun altre programa de xat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "No, vull crear un compte nou" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" -"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" -"Segur que voleu continuar?" +"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per ací a " +"prop" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "No, això és tot per ara" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" -"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu " -"continuar.\n" -"\n" -"Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles." +"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció " +"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes. Podeu canviar-les " +"fàcilment més avant o inhabilitar esta funció des del diàleg de «Comptes»." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Add Account" -msgstr "Compte" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Edita->Comptes" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "No vull habilitar esta funció per ara" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "Gmail" -msgstr "Correu electrònic:" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"No podreu xatejar amb les persones que estiguen connectades a la xarxa local " +"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat.Si voleu " +"habilitar esta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un " +"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Importeu els vostres comptes existents" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Introduïu les dades personals" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importació de comptes..." +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" +msgstr "S'està connectant…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Fora de línia — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Fora de línia — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estat desconegut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 +msgid "" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n" +"fets fins ara. Segur que voleu continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" +"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" +"fets fins ara. Segur que voleu continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" -msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" +msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " +"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " "protocol que vulgueu utilitzar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "_Afig un contacte..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy -msgid "_Create a new account" -msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "_Afig…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "Mostra i edita els comptes" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importa…" -#: ../src/empathy-call-window.c:426 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:429 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-call-window.c:432 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:539 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:671 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:778 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:797 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Audio input" msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:807 +#: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:866 +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "" +msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:935 -#, fuzzy +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" -msgstr "Tru_ca" +msgstr "Trucada" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1387 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:1837 +#, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connectat -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Penja" +#: ../src/empathy-call-window.c:1898 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Redial" +#: ../src/empathy-call-window.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" msgstr "" +"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " +"vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envia àudio" +#: ../src/empathy-call-window.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " +"vostre ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Envia vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " +"que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1953 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" +#: ../src/empathy-call-window.c:1957 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en " +"este ordinador" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +#: ../src/empathy-call-window.c:1960 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en " +"este ordinador" -#: ../src/empathy-chat-window.c:344 +#: ../src/empathy-call-window.c:1970 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Converses (%d)" +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. Informeu d'esta errada i adjunteu-hi els registres recollits a la " +"finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-chat-window.c:476 -msgid "Typing a message." -msgstr "S'està teclejant un missatge." +#: ../src/empathy-call-window.c:1978 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" +#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" +#: ../src/empathy-call-window.c:2027 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insereix una e_moticona" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Torna a trucar al contacte" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Càmera apagada" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Càmera engegada" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Habilita la càmera però no envies senyal de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Hang up" +msgstr "Penja" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Penja la trucada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualització" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Redial" +msgstr "Torna a trucar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Envia àudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "El vídeo està apagat" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "El vídeo està engegat" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualització de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u altre)" +msgstr[1] "%s (i %u altres)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" +msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 +msgid "Typing a message." +msgstr "S'està escrivint un missatge." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacte" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Xat" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Insereix una e_moticona" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convida un _participant…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "D_esenganxa la pestanya" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de xat _preferida" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya següe_nt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostra la llista de contactes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tanyes" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Connecta automàticament" @@ -1986,75 +2675,76 @@ msgstr "Connecta automàticament" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-event-manager.c:321 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Trucada de vídeo entrant" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-event-manager.c:324 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:331 +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:337 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:452 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant de %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s vos ofereix una invitació" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:502 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Invitació a la sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vos convida a entrar a %s" +msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/empathy-event-manager.c:650 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:689 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s" +msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s" +msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:895 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" +msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2064,124 +2754,121 @@ msgstr "" "Missatge: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "" +msgstr "%s està fora de línia." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "" +msgstr "%s està en línia." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s" +msgstr "%s de %s a %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» de %s" +msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a %s" +msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» de %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» de %s" +msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a %s" +msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "S'ha completat la transferència" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga" +msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "S'està fent el resum de «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Transferències de fitxers" @@ -2191,92 +2878,53 @@ msgstr "" "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " "fallades" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:272 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:298 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:392 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot " -"importar comptes del Pidgin." +"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " +"comptes del Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" -#: ../src/empathy-main-window.c:402 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Edita el compte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "No error specified" -msgstr "No s'ha especificat l'error" - -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom utilitzat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +msgid "Import" +msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha expirat" +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Source" +msgstr "Font" -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#, c-format +msgid "%s account" +msgstr "Compte %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" +#: ../src/empathy-main-window.c:438 +msgid "Reconnect" +msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" +#: ../src/empathy-main-window.c:444 +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita el compte" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" +#: ../src/empathy-main-window.c:450 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-main-window.c:544 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: ../src/empathy-main-window.c:1034 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1293 +#: ../src/empathy-main-window.c:1415 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra i edita els comptes" @@ -2286,7 +2934,7 @@ msgstr "Llista de contactes" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "" +msgstr "Contactes en el _mapa" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" @@ -2302,109 +2950,107 @@ msgstr "Gestiona els preferits" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" -msgstr "" +msgstr "Mida _normal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Trucada nova…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#, fuzzy +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Mida normal amb els _avatars" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "P_referències" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostra els _protocols" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordena per _nom" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Comptes" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" -msgstr "" +msgstr "Mida _compacta" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Depura" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" +msgstr "Transferències de _fitxers" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Join..." -msgstr "_Uneix-m'hi" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" +msgstr "_Uneix-m'hi…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversa _nova…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" -msgstr "M_ostra els contactes desconnectats" +msgstr "Contactes _desconnectats" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Informació _personal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Converses anteriors" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 msgid "Chat Room" -msgstr "Sales de xat" +msgstr "Sala de xat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 msgid "Members" -msgstr "Temes" +msgstr "Membres" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" +"%s\n" +"Cal invitació: %s\n" +"Cal contrasenya: %s\n" +"Membres: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 msgid "Could not start room listing" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -2418,298 +3064,542 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala " +"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " "és en el servidor del compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Join Room" -msgstr "Sala" +msgstr "Entra a la sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Room List" -msgstr "_Localització de la llista de la sala:" +msgstr "Llista de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Missatge rebut" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "El contacte s'ha connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacte s'ha desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Compte connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:393 +#: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" +msgstr "Aparença" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Connecta automàticament en iniciar " -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +msgstr "Comportament" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema de xat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat" +msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat" +msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus" +msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus" +msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" +msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Notificacions" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fonts d'ubicació:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" -msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments" +msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privadesa" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" +"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res " +"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es " +"truncaran a una posició decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" +msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals " -"teniu un diccionari instal·lat." +"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " +"diccionari instal·lat." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Telèfon mòbil" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Habilita les notificacions" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Habilita les notificacions de so" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Obri xats nous en finestres separades" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "" +msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:153 +msgid "Respond" +msgstr "Respon" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària " -"per a gestionar-la" - -#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 -msgid "gtk-leave-fullscreen" -msgstr "" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact Map View" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 -msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Visualització de contactes en el mapa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 -#, fuzzy -msgid "Critical" -msgstr "Croat" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +msgid "Save" +msgstr "Alça" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 -#, fuzzy -msgid "Warning" -msgstr "Restant" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "Missatge:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +msgid "Pause" +msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 -msgid "Info" -msgstr "" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +msgid "Level " +msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depura" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 -#, fuzzy -msgid "Save" -msgstr "Servidor" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 -msgid "Debug Window" -msgstr "" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 -msgid "Pause" -msgstr "" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 -msgid "Level " -msgstr "" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +msgid "Critical" +msgstr "Crític" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" -msgstr "Simple" +msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" -msgstr "Romanés" +msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" +"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " +"depuració remota." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convida un participant" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" + +#: ../src/empathy-accounts.c:213 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i ix" + +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "No mostres cap diàleg si hi ha cap compte que no siga del Salut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:223 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Comptes de l'Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:247 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Comptes de l'Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de l'Empathy" + +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS " +#~ "en el domini del servei." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n" +#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client " +#~ "és diferent de la vinculació local." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» " +#~ "tal com recomana l'RFC 3261." + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Afegeix…" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importa…" + +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Comptes" + +#~ msgid "Salut account is created" +#~ msgstr "S'ha creat el compte del Salut" + +#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." + +#~ msgid "Show the accounts dialog" +#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" + +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Amagat" + +#~ msgid "STUN port:" +#~ msgstr "Port STUN:" + +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Ordre desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Informations" +#~ msgstr "Informació del contacte" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Afegeix un contacte..." + +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu electrònic:" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "_Trucada" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Edita els missatges personalitzats..." + +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que " +#~ "no es mostrarà cap contacte." + +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar." + +#~ msgid "Megaphone" +#~ msgstr "Megàfon" + +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Parleu!" + +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Informació" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Configureu un contacte." + +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Seleccioneu un contacte..." + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presència" + +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Establiu la vostra presència" + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "El missatge d'error ha sigut: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" +#~ "Segur que voleu continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu " +#~ "continuar.\n" +#~ "\n" +#~ "Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran " +#~ "disponibles." + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Següe_nt" + +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Afegeix-ne un de nou" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_ea" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Afegeix..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "Importa" + +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Aprofita un compte existent" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "S'està connectant..." + +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Converses (%d)" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contacte" + +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s us ofereix una invitació" + +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." + +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat l'error" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Uneix-te..." + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "Conversa _nova..." + +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació " +#~ "necessària per a gestionar-la" + +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS" + +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil" + +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa" + +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Configuració del Geoclue" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Compte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gmail" +#~ msgstr "Correu electrònic:" + +#~ msgid "Import Accounts..." +#~ msgstr "Importació de comptes..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy" @@ -2738,14 +3628,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Xat en grup" -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Informació del contacte" - #~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes." +#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes." +#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes." + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grups" @@ -2765,26 +3655,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:" +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" + #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Compte nou" -#~ msgid "I already have an account I want to use" -#~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar" - #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Missatge nou de %s" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "_Missatge d'invitació:" -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convida" - #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:" #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat." +#~ msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat." #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Edita la sala preferida" @@ -2794,7 +3681,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" #~ msgstr "" -#~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat" +#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu " +#~ "connectat" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "N_om:" @@ -2820,10 +3708,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació" +#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació" #~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..." +#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "mida desconeguda" @@ -2840,12 +3728,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..." +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Sales de xat" + #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Navega:" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uneix-te" - #~ msgid "Join New" #~ msgstr "Uneix-te a un nou" @@ -2855,8 +3743,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." #~ msgstr "" -#~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que " -#~ "heu introduït." +#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor " +#~ "que heu introduït." #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Llista de contactes" @@ -2871,3 +3759,2112 @@ msgstr "" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta" + +#~ msgid "menuitem2" +#~ msgstr "menuitem2" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" + +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé " +#~ "disponible." + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual." + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "S'està marcant" + +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Trucant" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Keypad" +#~ msgstr "Teclat numèric" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Àudio" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visual" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" + +#~ msgid "J_apan server:" +#~ msgstr "Servidor j_aponès:" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà " +#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu " +#~ "configurar a la llista de l'esquerra." + +#~ msgid "No Accounts Configured" +#~ msgstr "Cap compte configurat" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà " +#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n" +#~ "\n" +#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a " +#~ "la llista de l'esquerra." + +#, fuzzy +#~ msgid "No matching connection" +#~ msgstr "Torna a intentar la connexió" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid account" +#~ msgstr "contacte no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Presence failure" +#~ msgstr "Presència" + +#, fuzzy +#~ msgid "No accounts" +#~ msgstr "Comptes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lowmem" +#~ msgstr "Casa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "generic account settings" +#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte" + +#~ msgid "ICQ account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ" + +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte IRC" + +#~ msgid "jabber account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber" + +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte MSN" + +#~ msgid "salut account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte Salut" + +#~ msgid "Yahoo! account settings" +#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenci" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgid "Ca_ll" +#~ msgstr "T_ruca" + +#~ msgid "Change _Topic..." +#~ msgstr "Canvia el _tema..." + +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_mació del contacte" + +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Con_vida..." + +#~ msgid "_Add To Favorites" +#~ msgstr "_Afegeix als preferits" + +#~ msgid "gtk-cut" +#~ msgstr "gtk-cut" + +#~ msgid "gtk-paste" +#~ msgstr "gtk-paste" + +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Rea_nomena" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Reanomena" + +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte" + +#~ msgid "Invite to a currently open chat room" +#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta" + +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte" + +#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte" + +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:" + +#~ msgid "gtk-about" +#~ msgstr "gtk-about" + +#~ msgid "gtk-quit" +#~ msgstr "gtk-quit" + +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Re_tall" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "Use encryption (SS_L)" +#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Inhabilita" + +#~ msgid "New Message" +#~ msgid_plural "New Messages" +#~ msgstr[0] "Missatge nou" +#~ msgstr[1] "Missatges nous" + +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_Nou missatge..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Subscription requested for %s\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save " +#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be " +#~ "used without prompting the user each time." +#~ msgstr "" +#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen " +#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar " +#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada " +#~ "vegada." + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Actiu" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inactiu" + +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "Moderador" +#~ msgstr[1] "Moderadors" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "Visitant" +#~ msgstr[1] "Visitants" + +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Cap rol" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "Propietari" +#~ msgstr[1] "Propietaris" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "Administrador" +#~ msgstr[1] "Administradors" + +#~ msgid "" +#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to " +#~ "supply a password or the password you tried was incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. " +#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta." + +#~ msgid "You have been banned from this chatroom." +#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat." + +#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos." + +#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server." +#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor." + +#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server." +#~ msgstr "" +#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala." + +#~ msgid "You are not on the chatroom's members list." +#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat." + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús." + +#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached." +#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són " +#~ "correctes." + +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "No disponible" + +#~ msgid "Service has gone and is no longer available" +#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible" + +#~ msgid "Bad or malformed request to this service" +#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei" + +#~ msgid "Unauthorized request to this service" +#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei" + +#~ msgid "Payment is required for this service" +#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei" + +#~ msgid "This service is forbidden" +#~ msgstr "Aquest servei és prohibit" + +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat" + +#~ msgid "Unacceptable request sent to this services" +#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei" + +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament" + +#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" +#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei" + +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada" + +#~ msgid "The remote service timed out" +#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió" + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat." + +#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer" +#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència" + +#~ msgid "File name is too long" +#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg" + +#~ msgid "File doesn't exist" +#~ msgstr "El fitxer no existeix" + +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "El fitxer és un directori" + +#~ msgid "Read only file system" +#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura" + +#~ msgid "File is busy" +#~ msgstr "El fitxer està ocupat" + +#~ msgid "Bad memory" +#~ msgstr "Memòria invàlida" + +#~ msgid "Too many levels of symbolic links" +#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics" + +#~ msgid "No space is available" +#~ msgstr "No hi ha espai disponible" + +#~ msgid "Virtual memory exhausted" +#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual" + +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" + +#~ msgid "Input/output error" +#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida" + +#~ msgid "File is too large" +#~ msgstr "El fitxer és massa gran" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte." + +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou." + +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte." + +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." + +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova." + +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "En resum:" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció" +#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d error" +#~ msgstr[1] "%d errors" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció " +#~ "normalment sortiria del Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu " +#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció." + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + +#~ msgid "Emai_l..." +#~ msgstr "Correu e_lectrònic..." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Sense ordenar" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s" + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar." + +#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer." + +#~ msgid "The file has been transfered successfully." +#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament." + +#~ msgid "Transferring file" +#~ msgstr "S'està transferint el fitxer" + +#~ msgid "Please wait while the file is transferred" +#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer" + +#~ msgid "Someone would like to send you a file" +#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer" + +#~ msgid "Attempting to send file to %s" +#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s" + +#~ msgid "Attempting to send file" +#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat." + +#~ msgid "You have been kicked from this room" +#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat" + +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s" + +#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:" +#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:" + +#~ msgid "" +#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?" +#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?" + +#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator." +#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador." + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "No mostres això de nou" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Conversa amb" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Llista els comptes disponibles" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOM-COMPTE" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Comptes disponibles:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[predeterminat]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»." + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crea" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuaris" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Found %d conference room" +#~ msgid_plural "Found %d conference rooms" +#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat" +#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat" + +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..." + +#~ msgid "Browsing cancelled!" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminat" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Xateja!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account." +#~ msgstr "" +#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account." +#~ msgstr "" +#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%" +#~ "s»." + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes." + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostra" + +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?" + +#~ msgid "" +#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +#~ "status messages." +#~ msgstr "" +#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la " +#~ "llista de missatges d'estat preestablerts." + +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Neteja la llista" + +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Neteja la llista..." + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Assumpte: %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda." + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Proveu-ho més tard." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Canvia" + +#~ msgid "Change Na_me..." +#~ msgstr "Canvia el no_m..." + +#~ msgid "Send _Email..." +#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..." + +#~ msgid "_Kick..." +#~ msgstr "E_xpulsa..." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Encara no està implementat" + +#~ msgid "Open _Folder" +#~ msgstr "Obre la _carpeta" + +#~ msgid "Select A File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" + +#~ msgid "" +#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra " +#~ "redimensionable." + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Con_trassenya" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Compte" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Llengües" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Detalls personals" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "Subscription" +#~ msgstr "Subscripció" + +#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" +#~ msgstr "Exemple: Pere o usuari@jabber.org" + +#~ msgid "" +#~ "Note: You must select an account if the contact is " +#~ "unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte " +#~ "és desconegut" + +#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo." + +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Com_pte:" + +#~ msgid "C_hange" +#~ msgstr "Ca_nvia" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "X_at" + +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Con_tacte:" + +#~ msgid "Contact List - Gossip" +#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes" + +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Edita el contacte" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Edita els grups" + +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada " +#~ "que entreu." + +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "foo@bar.baz\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" +#~ "foo@bar.baz\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. " + +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" " +#~ "will list everyone using that server.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific " +#~ "group." +#~ msgstr "" +#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber." +#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n" +#~ "\n" +#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un " +#~ "grup específic." + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar " +#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a " +#~ "tothom que utilitze aquest servidor" + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra " +#~ "llista de contactes" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els " +#~ "vostres detalls" + +#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." +#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema" + +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" + +#~ msgid "_Birthday:" +#~ msgstr "Ani_versari:" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Connecta" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Denega" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconnecta" + +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica" + +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Grup:" + +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "Àl_ies:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Con_trassenya:" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Obté" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Subscriu" + +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Pàgina _web:" + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "" +#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya." + +#~ msgid "Using the %s backend" +#~ msgstr "Usant el rerefons de %s" + +#~ msgid "Bye bye" +#~ msgstr "Adéu siau" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nom del fitxer:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Mida del fitxer:" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s ID del nou contacte:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Exemple: %s" + +#~ msgid "Show accounts and pending connections" +#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "" +#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que " +#~ "establiu els vostres paràmetres." + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Exemple" + +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "Afegeix als _favorits" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "" +#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual " +#~ "voleu entrar." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "No_m:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Sala de xat nova" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i " +#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..." + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Nom del compte" + +#~ msgid "Add a contact" +#~ msgstr "Afegeix un contacte" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Detalls de la connexió" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte" + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània " +#~ "Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al " +#~ "vostre\n" +#~ "servidor de Jabber favorit.\n" +#~ "\n" +#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»." + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grup:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la " +#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o " +#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà " +#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà " +#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber ID:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya " +#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la " +#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "S'està registrant el compte" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Pàgina web:" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, Google." +#~ msgstr "" +#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n" +#~ "\n" +#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per " +#~ "exemple, Google." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant " +#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " +#~ "Laptop." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple Casa o " +#~ "Portàtil." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "El vostre compte" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "La vostra identitat" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Oblida-la" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Xat en _grup" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informació del contacte %s" + +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/Infor_mació del contacte" + +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte" + +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Edita els grups" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Edita els grups per %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Registre de conversa" + +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Sales de xat..." + +#~ msgid "_Hide Contact List" +#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Alçada de la finestra principal" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "La posició X de la finestra principal." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal." + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Amplada de la finestra principal" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Posició X de la finestra principal" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània" + +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat" + +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informació sol·licitada" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Disponible..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Ocupat..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Absent..." + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..." + +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "S'ha demanat la informació." + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..." + +#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" +#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat" + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informació del contacte" + +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Comptes" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "Por_t:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Obert" + +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar" + +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor." + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Escrit per:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Traduït per:" + +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "ID del compte" + +#~ msgid "Last Error" +#~ msgstr "Últim error" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Mostra el _registre" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amhàric" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Àzeri" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Búlgar" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretó" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Bosni" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Català" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Txec" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Gal·lès" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danès" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemany" + +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "Alemany (Àustria)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Alemany (Alemanya)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "Alemany (Suïssa)" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglès" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "Anglès (canadenc)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "Anglès (britànic)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "Anglès (americà)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Castellà" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonià" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finès" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francès" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Francès (França)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "Francès (Suïssa)" + +#~ msgid "Irish Gaelic" +#~ msgstr "Gaèlic irlandès" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "Gaèlic escocès" + +#~ msgid "Manx Gaelic" +#~ msgstr "Manx" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hongarès" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesi" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italià" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Kurd" + +#~ msgid "Limburgish" +#~ msgstr "Limburguès" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lituà" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Letó" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "Maori" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedoni" + +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malailam" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongol" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marati" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malai" + +#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" +#~ msgstr "Noruec (BokmÃ¥l)" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "Nepalès" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandès" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruec" + +#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" +#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)" + +#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)" +#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Panjabi" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonès" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portuguès" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "Portuguès (Portugal)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazil)" +#~ msgstr "Portuguès (Brasil)" + +# NOTA: Segons el Termcat (Josep) +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "Kinyarwanda" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Eslovac" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Eslovè" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanès" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbi" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suec" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Turkmen" +#~ msgstr "Turcman" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Való" + +#~ msgid "Xhosa" +#~ msgstr "Xhosa" + +# Nota: Segons el Termcat (Josep) +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Jiddisch" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Visualitza el re_gistre" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Xat en grup" + +#~ msgid "Gossip - New Chatroom" +#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactiu" + +#~ msgid "Progress:" +#~ msgstr "Progrés:" + +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte" + +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte" + +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Edita els grups" + +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Compte nou" + +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Missatge nou" + +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Gossip - Detalls personals" + +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Gossip - Preferències" + +#~ msgid "Gossip - Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic" + +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat" + +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "S'han desat els detalls personals." + +#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." +#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..." + +#~ msgid "" +#~ "You can identify this account with a name, for example, Home or " +#~ "Work. Choose a name for this account:" +#~ msgstr "" +#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, Casa " +#~ "o Feina. Seleccioneu un nom per a aquest compte:" + +#~ msgid "Bad Request" +#~ msgstr "Petició incorrecta" + +#~ msgid "Not Authorized" +#~ msgstr "No autoritzat" + +#~ msgid "Payment Required" +#~ msgstr "Es requereix pagament" + +#~ msgid "Not Found" +#~ msgstr "No s'ha trobat" + +#~ msgid "Not Allowed" +#~ msgstr "No permés" + +#~ msgid "Not Acceptable" +#~ msgstr "No acceptable" + +#~ msgid "Request Timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició" + +#~ msgid "Conflict" +#~ msgstr "Conflicte" + +#~ msgid "Remote Server Error" +#~ msgstr "Error d'un servidor remot" + +#~ msgid "Service Unavailable" +#~ msgstr "Servei no disponible" + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Edita la llista..." + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalitzat" + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are " +#~ "using this account for!" +#~ msgstr "" +#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant " +#~ "aquest compte!" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using " +#~ "this transport!" +#~ msgstr "" +#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen " +#~ "aquest transport!" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are " +#~ "using this account for!" +#~ msgstr "" +#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu " +#~ "utilitzant aquest compte!" + +#~ msgid "Searching Local Services..." +#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..." + +#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)" +#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)" + +#~ msgid "Talking to available services..." +#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..." + +#~ msgid "Searching 3rd Party Services..." +#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..." + +#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)" +#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)" + +#~ msgid "Sorry, no services found at this time." +#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix." + +#~ msgid "" +#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying " +#~ "to configure. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que " +#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard." + +#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered." +#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat." + +#~ msgid "" +#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in " +#~ "this case, the token has not been sent." +#~ msgstr "" +#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un " +#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap." + +#~ msgid "Please try again, or perhaps another service." +#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei." + +#~ msgid "Configuring Roster" +#~ msgstr "S'està configurant el roster" + +#~ msgid "Registration Successful!" +#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Servei" + +#~ msgid "Checking your local service first..." +#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..." + +#~ msgid "" +#~ "Configuring your new service...\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "S'està configurant el servei nou...\n" +#~ "Això trigarà uns moments, espereu." + +#~ msgid "Registering With Service" +#~ msgstr "S'està registrant amb el servei" + +#~ msgid "Saving personal details, please wait..." +#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "En resposta a:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Respon..." + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnecta" + +#~ msgid "Connect _Server:" +#~ msgstr "_Servidor de connexió:" + +#~ msgid "_Resource:" +#~ msgstr "_Recurs:" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Personal information" +#~ msgstr "Informació personal" + +#~ msgid "Recommended Services" +#~ msgstr "Serveis recomanats" + +#~ msgid "" +#~ "Requested service requirements...\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "S'han demanat els requeriments del servei...\n" +#~ "Això trigarà uns moments, espereu." + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Correció ortogràfica" + +#~ msgid "Information not available" +#~ msgstr "Informació no disponible" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Afegeix un altre compte" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Seleccioneu un servidor" + +#~ msgid "Configure Transports" +#~ msgstr "Configura els transports" + +#~ msgid "Configuring Service" +#~ msgstr "Configuració del servei" + +#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" +#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informació sobre..." + +#~ msgid "Jabber Account" +#~ msgstr "Compte Jabber" + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "Nick name:" +#~ msgstr "Sobrenom:" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?" + +#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " +#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:" + +#~ msgid "Populating services..." +#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..." + +#~ msgid "Remove Account" +#~ msgstr "Supimeix el compte" + +#~ msgid "Service Details" +#~ msgstr "Detalls del servei" + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Missatge d'estat" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte " +#~ "per a un altre protocol. " + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? " + +#~ msgid "" +#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " +#~ "main window here." +#~ msgstr "" +#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de " +#~ "presència de la finestra principal." + +#~ msgid "You currently have the following accounts set up:" +#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:" + +#~ msgid "_Connect..." +#~ msgstr "_Connecta..." + +#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" +#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Available chat rooms" +#~ msgstr "Sales de xat disponibles" + +#~ msgid "Chat room information" +#~ msgstr "Informació sobre la sala de xat" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Àl_ies:" + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Elimina" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts" + +#~ msgid "Add to your contact list" +#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El " +#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalls:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s." + +#~ msgid "_AIM" +#~ msgstr "_AIM" + +#~ msgid "_ICQ" +#~ msgstr "_ICQ" + +#~ msgid "_MSN" +#~ msgstr "_MSN" + +#~ msgid "_Yahoo!" +#~ msgstr "_Yahoo!" + +#~ msgid "subscription_label" +#~ msgstr "etiqueta de subscripció" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Lloc web del Gossip" + +#~ msgid "Gossip, Jabber Client" +#~ msgstr "Gossip, client de Jabber" + +#~ msgid "About to leave..." +#~ msgstr "Estic a punt de sortir..." + +#~ msgid "Autoaway message" +#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica" + +#~ msgid "Busy messages" +#~ msgstr "Missatge d'ocupat" + +#~ msgid "Message to show before going away" +#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent" + +#~ msgid "Not at the computer" +#~ msgstr "No estic a l'ordinador" + +#~ msgid "Enter the new available message" +#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»" + +#~ msgid "Enter the new busy message" +#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»" + +#~ msgid "Enter the new away message" +#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»" + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting your status" +#~ msgstr "" +#~ "Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat" + +#~ msgid "Enter the new message:" +#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:" + +#~ msgid "New Status Message" +#~ msgstr "Nou missatge d'estat" + +#~ msgid "Reason for being busy:" +#~ msgstr "Raó per estar ocupat:" + +#~ msgid "Reason for leaving:" +#~ msgstr "Raó per sortir:" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "Estic a punt de sortir..." + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..." + +#~ msgid "Leave..." +#~ msgstr "Surt..." + +#~ msgid "New Busy Message" +#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat" + +#~ msgid "New Away Message" +#~ msgstr "Nou missatge d'absència" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Menjant" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Dormint" + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat." + +#~ msgid "" +#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " +#~ "at all." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en " +#~ "cap grup." + +#~ msgid "As a _List" +#~ msgstr "Com una _llista" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Vés" + +#~ msgid "Open conversations in single window with list view" +#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista" + +#~ msgid "Timestamp all messages" +#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges" + +#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats." + +#~ msgid "[Eating,Sleeping]" +#~ msgstr "[Menjant,Dormint]" + +#~ msgid "[Working]" +#~ msgstr "[Treballant]" + +#~ msgid "Custom Away Message..." +#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..." + +#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" +#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista" + +#~ msgid "" +#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " +#~ "leave and when you're away." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu " +#~ "a punt de sortir i quan esteu absent." + +#~ msgid "Use com_pact conversation style" +#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte" + +#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous" + +#~ msgid "_Timestamp all messages" +#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges" + +#~ msgid "%sChat" +#~ msgstr "%sXat" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Altres" + +#~ msgid "I'm here" +#~ msgstr "Estic ací" + +#~ msgid "I'm not here right now" +#~ msgstr "No estic ací ara mateix" + +#~ msgid "Available:" +#~ msgstr "Disponible:" + +#~ msgid "Auto away enabled" +#~ msgstr "Absència automàtica habilitada" + +#~ msgid "Extended autoaway time" +#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" +#~ "\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode " +#~ "«absent»." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " +#~ "\"extended away\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode " +#~ "«absent fa estona»." + +#~ msgid "Timestamp messages" +#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " +#~ "of idling has passed." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una " +#~ "certa quantitat de temps." + +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Disponible per xatejar" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Absent fa estona" + +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informació addicional" + +#~ msgid "Auto away" +#~ msgstr "Absència automàtica" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber ID:" + +#~ msgid "Setup Finished" +#~ msgstr "Configuració finalitzada" + +#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu" + +#~ msgid "Enter away mode after" +#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de" + +#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..." + +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "_Aprova" + +#~ msgid "_Defer" +#~ msgstr "Retar_da" + +#~ msgid "Default Account" +#~ msgstr "Compte predeterminat" + +#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s" + +#~ msgid "Available accounts" +#~ msgstr "Comptes disponibles" + +#~ msgid "What request message do you want to send to micke?" +#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a micke?" + +#~ msgid "Operating system:" +#~ msgstr "Sistema operatiu:"