]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Galician Translation
authorFrco. Javier Rial <fjrial@gmail.com>
Tue, 21 Apr 2009 15:26:47 +0000 (17:26 +0200)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
Tue, 21 Apr 2009 15:26:47 +0000 (17:26 +0200)
po/ChangeLog
po/gl.po

index b09bf339a941357428bc671012a6b84453ed0e45..c9d99518596873f473a6fe43c329ba3ab23e2a92 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-21  Ignacio Casal Quinteiro  <icq@gnome.org>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation by Javier Rial.
+
 2009-04-12  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation
 2009-04-12  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation
index 676f919fd464787b1f35d3f13203eee9f6580dd8..0ccc7bb71e487c9fc20a60b495147a17b5cd50bb 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# translation of empathy.po to Galego.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
-#
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# translation of empathy.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 #
+# Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,19 +16,24 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
 
 
+# rever
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Send and receive instant messages"
 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Send and receive instant messages"
 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
@@ -39,161 +42,199 @@ msgstr ""
 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
-"(por exemplo, gl, pt, en)."
+"(por exemplo, gl, pt, en)"
 
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contactos compacta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contactos compacta"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr ""
 "O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr ""
 "O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "NetworkManager should be used"
 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "NetworkManager should be used"
 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Play a sound when we log out"
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando se termina a sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión"
 
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Salut account is created"
 msgstr "A conta Salut foi creada"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Salut account is created"
 msgstr "A conta Salut foi creada"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar os avatares"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar os avatares"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr ""
 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr ""
 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
@@ -202,6 +243,7 @@ msgstr ""
 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
 "non."
 
 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
 "non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
@@ -210,6 +252,7 @@ msgstr ""
 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
 "inicio ou non."
 
 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
 "inicio ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
@@ -218,12 +261,14 @@ msgstr ""
 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
 "conversa ou non."
 
 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
 "conversa ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
@@ -232,6 +277,7 @@ msgstr ""
 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
 "automaticamente ou non."
 
 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
 "automaticamente ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
@@ -240,11 +286,13 @@ msgstr ""
 "Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
 "quere verificar ou non."
 
 "Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
 "quere verificar ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
@@ -252,6 +300,7 @@ msgstr ""
 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
 "sesión na rede."
 
 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
 "sesión na rede."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
@@ -264,31 +313,38 @@ msgstr ""
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
@@ -297,6 +353,7 @@ msgstr ""
 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -304,6 +361,7 @@ msgstr ""
 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
 "nova."
 
 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
 "nova."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
@@ -312,17 +370,20 @@ msgstr ""
 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
 "xanelas de conversa."
 
 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
 "xanelas de conversa."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
 "ocupado."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
 "ocupado."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
@@ -331,14 +392,17 @@ msgstr ""
 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
 "botón 'x' da barra de título."
 
 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
 "botón 'x' da barra de título."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
@@ -349,7 +413,8 @@ msgstr ""
 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
 
 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
 msgid "People nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
@@ -373,379 +438,391 @@ msgstr "Oculto"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avanzado</b>"
 
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avanzado</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
 
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "_Charset:"
 msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
 msgid "_Charset:"
 msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Rede nova"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "Rede nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "<b>Network</b>"
 msgstr "<b>Rede</b>"
 
 msgid "<b>Network</b>"
 msgstr "<b>Rede</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "<b>Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidores</b>"
 
 msgid "<b>Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidores</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Charset:"
 msgstr "Codificación de caracteres:"
 
 msgid "Charset:"
 msgstr "Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear unha rede IRC nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "_Alcume:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 msgid "<b>Override server settings</b>"
 msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
 
 msgid "<b>Override server settings</b>"
 msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar o SS_L antigo"
 
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar o SS_L antigo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
 
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
 
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
 msgid "_Email:"
 msgstr "Correo _electrónico:"
 
 msgid "_Email:"
 msgstr "Correo _electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID do _Jabber:"
 
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID do _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Apelidos:"
 
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Apelidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Al_cume:"
 
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Al_cume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome pu_blicado:"
+msgstr "Nome _publicado:"
 
 
+# rever
 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "Discover STUN"
 msgstr "Descubrir STUN"
 
 msgid "Discover STUN"
 msgstr "Descubrir STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "STUN port:"
 msgstr "Porto STUN:"
 
 msgid "STUN port:"
 msgstr "Porto STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
 
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgid "Yahoo I_D:"
 msgstr "I_D do Yahoo:"
 
 msgid "Yahoo I_D:"
 msgstr "I_D do Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
 
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto non válido"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe demasiado longa"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Verificar a ortografía..."
 
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Verificar a ortografía..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saíu da sala"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saíu da sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
 msgid "<b>Topic:</b>"
 msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
 msgid "<b>Topic:</b>"
 msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Información de contacto"
 
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
 
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Decidir máis _adiante"
 
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Decidir máis _adiante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Pedido de subscrición"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Pedido de subscrición"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
@@ -755,6 +832,7 @@ msgstr "Eliminando o grupo"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
@@ -764,22 +842,25 @@ msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "menu item"
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "_Ver as conversas previas"
 
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "_Ver as conversas previas"
 
@@ -792,100 +873,105 @@ msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
 msgstr "Infor_mación"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
 msgid "Inviting to this room"
 msgstr "Convidando a esta sala"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
 msgid "Inviting to this room"
 msgstr "Convidando a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
 msgid "_Invite to chatroom"
 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
 
 msgid "_Invite to chatroom"
 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccione un contacto"
 
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccione un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gardar o avatar"
 
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gardar o avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../src/empathy-main-window.c:882
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Client Information</b>"
 msgstr "<b>Información do cliente</b>"
 
 msgid "<b>Client Information</b>"
 msgstr "<b>Información do cliente</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 msgid "<b>Contact Details</b>"
 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
 
 msgid "<b>Contact Details</b>"
 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "<b>Contact</b>"
 msgstr "<b>Contacto</b>"
 
 msgid "<b>Contact</b>"
 msgstr "<b>Contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupos</b>"
 
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Aniversario:"
 
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Aniversario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Email:"
 msgstr "Correo electrónico:"
 
 msgid "Email:"
 msgstr "Correo electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Fullname:"
 msgstr "Nome completo:"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Fullname:"
 msgstr "Nome completo:"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Information requested..."
 msgstr "Petición de información..."
 
 msgid "Information requested..."
 msgstr "Petición de información..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -893,112 +979,148 @@ msgstr ""
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
 msgid "Web site:"
 msgstr "Sitio web"
 
 msgid "Web site:"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversas previas"
 
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversas previas"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
 msgid "C_all"
 msgstr "Ch_amar"
 
 msgid "C_all"
 msgstr "Ch_amar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
 msgid "C_hat"
 msgstr "Con_versa"
 
 msgid "C_hat"
 msgstr "Con_versa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID do contacto:"
 
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID do contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Set status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr ""
+
 #. Custom messages
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
 msgid "Custom messages..."
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
 msgid "Custom messages..."
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
 msgid "Custom message"
 msgstr "Mensaxe personalizada"
 
 msgid "Custom message"
 msgstr "Mensaxe personalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaxe:"
 
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaxe:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
 msgid "Save message"
 msgstr "Gardar a mensaxe"
 
 msgid "Save message"
 msgstr "Gardar a mensaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
 msgid "Word"
 msgstr "Palabra"
 
 msgid "Word"
 msgstr "Palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
 msgid "Suggestions for the word"
 msgstr "Suxestións para a palabra"
 
 msgid "Suggestions for the word"
 msgstr "Suxestións para a palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector ortográfico"
 
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "Suxestións para a palabra:"
 
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "Suxestións para a palabra:"
 
@@ -1018,51 +1140,60 @@ msgstr "Limpo"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Pedido de conversa entrante"
 
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Pedido de conversa entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
@@ -1233,6 +1364,7 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
+# rever
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
@@ -1243,16 +1375,19 @@ msgstr ""
 "O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
 "ningún contacto."
 
 "O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
 "ningún contacto."
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 msgstr ""
 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
 "avatar."
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 msgstr ""
 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
 "avatar."
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Megaphone"
 msgstr "Megáfono"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Megaphone"
 msgstr "Megáfono"
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
 msgid "Talk!"
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
 msgid "Talk!"
@@ -1268,14 +1403,16 @@ msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
 msgstr "_Información"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
+# rever
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
 msgid "Please configure a contact."
 msgstr "Configure un contacto."
 
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
 msgid "Please configure a contact."
 msgstr "Configure un contacto."
 
+# rever
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
 msgid "Select contact..."
 msgstr "Seleccionar un contacto..."
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
 msgid "Select contact..."
 msgstr "Seleccionar un contacto..."
@@ -1284,28 +1421,34 @@ msgstr "Seleccionar un contacto..."
 msgid "Presence"
 msgstr "Presenza"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Presenza"
 
+# rever
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Defina a súa propia presenza"
 
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Defina a súa propia presenza"
 
+# rever
 #: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't connect on startup"
 #: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectar ao iniciar"
+msgstr "Non se conectar ao inicio"
 
 
+# rever
 #: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
 
 #: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
 
+# rever
 #: ../src/empathy.c:438
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
 
 #: ../src/empathy.c:438
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
 
+# rever
 #: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
 #: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1317,7 +1460,8 @@ msgstr ""
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1328,7 +1472,8 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1338,11 +1483,12 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 
@@ -1350,17 +1496,18 @@ msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
+# rever
 #. To translator: %s is the protocol name
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 
 #. To translator: %s is the protocol name
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1370,6 +1517,7 @@ msgstr ""
 "Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 "Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
@@ -1384,31 +1532,36 @@ msgstr ""
 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
 "aínda dispoñíbeis."
 
 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
 "aínda dispoñíbeis."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgstr "<b>Conta nova</b>"
 
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgstr "<b>Conta nova</b>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>No protocol installed</b>"
 msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
 
 msgid "<b>No protocol installed</b>"
 msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións</b>"
 
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións</b>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "I already have an account I want to use"
 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
 
 msgid "I already have an account I want to use"
 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Import Accounts..."
 msgstr "Importar contas..."
 
 msgid "Import Accounts..."
 msgstr "Importar contas..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -1416,209 +1569,126 @@ msgstr ""
 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
 "protocolo que quere usar."
 
 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
 "protocolo que quere usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:346
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:349
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:352
+#: ../src/empathy-call-window.c:325
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:547
+#: ../src/empathy-call-window.c:532
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:565
+#: ../src/empathy-call-window.c:550
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:571
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:556
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de son"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de son"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:575
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:560
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:588
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
+# rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:844
-#, c-format
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected  %d:%02dm"
 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
 
 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar son"
 
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar son"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Send video"
 msgstr "Enviar vídeo"
 
 msgid "Send video"
 msgstr "Enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Video preview"
 msgstr "Previsualización de vídeo"
 
 msgid "Video preview"
 msgstr "Previsualización de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "Conversas (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "Conversas (%d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+#: ../src/empathy-chat-window.c:413
 msgid "Topic:"
 msgstr "Asunto:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
 #, c-format
 msgid "New message from %s"
 msgstr "Mensaxe nova de %s"
 
 #, c-format
 msgid "New message from %s"
 msgstr "Mensaxe nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _emoticona"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaxe de convite:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador á _dereita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender o separador"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador a_nterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar a sala preferida"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
-"conectado"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
@@ -1628,6 +1698,7 @@ msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
@@ -1637,11 +1708,13 @@ msgstr "_Responder"
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
 #, c-format
 msgid "%s is offering you an invitation"
 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
 #, c-format
 msgid "%s is offering you an invitation"
 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
 msgid "An external application will be started to handle it."
 msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
 msgid "An external application will be started to handle it."
 msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
@@ -1650,10 +1723,12 @@ msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
 
 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
@@ -1665,19 +1740,23 @@ msgid "_Decline"
 msgstr "_Rexeitar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
 msgstr "_Rexeitar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
@@ -1704,26 +1783,32 @@ msgstr "%u:%02u.%02u"
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
@@ -1732,12 +1817,14 @@ msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
+# rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
 
+# rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
 #, c-format
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
 #, c-format
@@ -1749,6 +1836,7 @@ msgctxt "file size"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
+# rever
 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
 #. * the total file size
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
 #. * the total file size
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
@@ -1756,15 +1844,19 @@ msgstr "Descoñecido"
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
-msgid "Waiting the other participant's response"
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
@@ -1774,11 +1866,13 @@ msgstr "enviado \"%s\" a %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
 #, c-format
 msgid "\"%s\" receiving from %s"
 msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
 #, c-format
 msgid "\"%s\" receiving from %s"
 msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
 
+# rever
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sending to %s"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sending to %s"
@@ -1799,35 +1893,39 @@ msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
 msgid "Cannot save file to this location"
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
 
 msgid "Cannot save file to this location"
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Gardar ficheiro como..."
 
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Gardar ficheiro como..."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
 msgid "unknown size"
 msgstr "tamaño descoñecido"
 
 msgid "unknown size"
 msgstr "tamaño descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
 #, c-format
 msgid "%s would like to send you a file"
 msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s would like to send you a file"
 msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
 
+# rever
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
 #, c-format
 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
 #, c-format
 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
@@ -1838,30 +1936,32 @@ msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File transfers"
 msgstr "Transferencias de ficheiros"
 
 msgid "File transfers"
 msgstr "Transferencias de ficheiros"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:384
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -1869,138 +1969,191 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
 "soporta a importación de contas do Pidgin."
 
 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
 "soporta a importación de contas do Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
+#: ../src/empathy-main-window.c:393
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Editar a conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:496
 msgid "No error specified"
 msgstr "Non se especificou ningún erro"
 
 msgid "No error specified"
 msgstr "Non se especificou ningún erro"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:499
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de codificación"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de codificación"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado non fiábel"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado non fiábel"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "O certificado caducou"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "O certificado caducou"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
+#: ../src/empathy-main-window.c:865
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar a conta"
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:1205
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a pre_feridas"
 
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a pre_feridas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a unha _nova…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar os preferidos"
 
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar os preferidos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "Conversa _nova..."
 
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "Conversa _nova..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Examinar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Members"
+msgstr "Temas"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
 "lista."
 
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
 "lista."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -2008,50 +2161,50 @@ msgstr ""
 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
 "na conta do servidor actual"
 
 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
 "na conta do servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a unha nova"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Join Room"
+msgstr "Sala"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Room List"
+msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en que "
-"entrou."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
@@ -2059,27 +2212,31 @@ msgstr "Conta desconectada"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aparencia</b>"
 
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aparencia</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
 
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
 
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "<b>Play sound for events</b>"
 msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
 
 msgid "<b>Play sound for events</b>"
 msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
@@ -2087,106 +2244,122 @@ msgstr ""
 "<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
 "dicionario instalado.</small>"
 
 "<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
 "dicionario instalado.</small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
 "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
 "contactos"
 
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
 "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
 "contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
 
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Mostrar os _avatares"
 
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Mostrar os _avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"
 
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
 
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar as notificacións de son"
 
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar as notificacións de son"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+# rever
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
 #, c-format
 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
 #, c-format
 msgid ""
 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
@@ -2194,3 +2367,118 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
 "necesaria para manipulalo"
 msgstr ""
 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
 "necesaria para manipulalo"
+
+# rever
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
+
+# rever
+#~ msgid "Create a new IRC network"
+#~ msgstr "Crear unha rede IRC nova"
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
+
+# rever
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
+
+# rever
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de conversa"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información de contacto"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversa"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Inserir _emoticona"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaxe de convite:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover o separador á _dereita"
+
+# rever
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
+
+# rever
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacto"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversa"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desprender o separador"
+
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Separador _seguinte"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Separador a_nterior"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Separadores"
+
+# rever
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar a sala preferida"
+
+# rever
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
+
+# rever
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
+#~ "conectado"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_ome:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
+
+# rever
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a unha _nova"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Examinar:"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a unha nova"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Ac_tualizar"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en "
+#~ "que entrou."