]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
13 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: gl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
20
21 # rever
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
25
26 # rever
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
30
31 # rever
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
35
36 # rever
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
43 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
44
45 # rever
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema da xanela de conversa"
49
50 # rever
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
56 "(por exemplo, gl, pt, en)"
57
58 # rever
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contactos compacta"
62
63 # rever
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
67
68 # rever
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr ""
72 "O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
73
74 # rever
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
78
79 # rever
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
83
84 # rever
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
88
89 # rever
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
93
94 # rever
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
98
99 # rever
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
102 msgstr ""
103 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
104 "conversa"
105
106 # rever
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
110
111 # rever
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Enable spell checker"
114 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
115
116 # rever
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar a xanela principal"
120
121 # rever
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Ocultar a xanela principal."
125
126 # rever
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
128 msgid "NetworkManager should be used"
129 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
130
131 # rever
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Carácter de completado de alcume"
135
136 # rever
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
140
141 # rever
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
145
146 # rever
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
150
151 # rever
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
153 msgid "Play a sound for outgoing messages"
154 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
155
156 # rever
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
160
161 # rever
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
163 msgid "Play a sound when a contact logs out"
164 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
165
166 # rever
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
168 msgid "Play a sound when we log in"
169 msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
170
171 # rever
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Play a sound when we log out"
174 msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión"
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
179 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
183 msgid "Salut account is created"
184 msgstr "A conta Salut foi creada"
185
186 # rever
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
188 msgid "Show avatars"
189 msgstr "Mostrar os avatares"
190
191 # rever
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
193 msgid "Show hint about closing the main window"
194 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
198 msgid "Show offline contacts"
199 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
203 msgid "Spell checking languages"
204 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
208 msgid "The default folder to save file transfers in."
209 msgstr ""
210 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
211
212 # rever
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
215 msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
216
217 # rever
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
221
222 # rever
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Use graphical smileys"
225 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
226
227 # rever
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Use notification sounds"
230 msgstr "Usar sons de notificación"
231
232 # rever
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Use theme for chat rooms"
235 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
236
237 # rever
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
239 msgid ""
240 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
241 "programs."
242 msgstr ""
243 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
244 "non."
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
248 msgid ""
249 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
250 "startup."
251 msgstr ""
252 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
253 "inicio ou non."
254
255 # rever
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
259 "window icon."
260 msgstr ""
261 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
262 "conversa ou non."
263
264 # rever
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
266 msgid ""
267 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
268 msgstr ""
269 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
270
271 # rever
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
273 msgid ""
274 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
275 "disconnect/reconnect."
276 msgstr ""
277 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
278 "automaticamente ou non."
279
280 # rever
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
282 msgid ""
283 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
284 "with."
285 msgstr ""
286 "Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
287 "quere verificar ou non."
288
289 # rever
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
291 msgid ""
292 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
294
295 # rever
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
297 msgid ""
298 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr ""
300 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
301 "sesión na rede."
302
303 # rever
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
305 msgid ""
306 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
307 "network."
308 msgstr ""
309 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
310 "sesión na rede."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
315
316 # rever
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
319 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
320
321 # rever
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
324 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
325
326 # rever
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
329 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
330
331 # rever
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
333 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
334 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
335
336 # rever
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
339 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
340
341 # rever
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
343 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
344 msgstr ""
345 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
346
347 # rever
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
349 msgid ""
350 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
351 "even if the chat is already opened, but not focused."
352 msgstr ""
353 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
354 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
355
356 # rever
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
358 msgid ""
359 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
360 msgstr ""
361 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
362 "nova."
363
364 # rever
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
366 msgid ""
367 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
368 "windows."
369 msgstr ""
370 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
371 "xanelas de conversa."
372
373 # rever
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
375 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
376 msgstr ""
377 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
378
379 # rever
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
381 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr ""
383 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
384 "ocupado."
385
386 # rever
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
388 msgid ""
389 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
390 "the 'x' button in the title bar."
391 msgstr ""
392 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
393 "botón 'x' da barra de título."
394
395 # rever
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
399
400 # rever
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
404
405 # rever
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
407 msgid ""
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr ""
412 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
413 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
414 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
415
416 # rever
417 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
418 msgid "People nearby"
419 msgstr "Persoas próximas"
420
421 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
422 msgid "Available"
423 msgstr "Dispoñíbel"
424
425 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
426 msgid "Busy"
427 msgstr "Ocupado"
428
429 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
430 msgid "Away"
431 msgstr "Ausente"
432
433 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
434 msgid "Hidden"
435 msgstr "Oculto"
436
437 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
438 msgid "Offline"
439 msgstr "Desconectado"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
442 msgid "All"
443 msgstr "Todo"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
447 #, c-format
448 msgid "%s:"
449 msgstr "%s:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
460 msgid "<b>Advanced</b>"
461 msgstr "<b>Avanzado</b>"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
470 msgid "Pass_word:"
471 msgstr "Con_trasinal:"
472
473 # rever
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
475 msgid "Screen _Name:"
476 msgstr "_Nome en pantalla:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
484 msgid "_Port:"
485 msgstr "_Porto:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
494 msgid "_Server:"
495 msgstr "_Servidor:"
496
497 # rever
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
501 msgid "Login I_D:"
502 msgstr "I_D de sesión:"
503
504 # rever
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
506 msgid "ICQ _UIN:"
507 msgstr "_UIN ICQ:"
508
509 # rever
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
512 msgid "_Charset:"
513 msgstr "_Codificación de caracteres:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
516 msgid "New Network"
517 msgstr "Rede nova"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
520 msgid "<b>Network</b>"
521 msgstr "<b>Rede</b>"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
524 msgid "<b>Servers</b>"
525 msgstr "<b>Servidores</b>"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
528 msgid "Charset:"
529 msgstr "Codificación de caracteres:"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
532 msgid "Network"
533 msgstr "Rede"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
536 msgid "Network:"
537 msgstr "Rede:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
540 msgid "Nickname:"
541 msgstr "_Alcume:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
544 msgid "Password:"
545 msgstr "Contrasinal:"
546
547 # rever
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
549 msgid "Quit message:"
550 msgstr "Mensaxe de saída:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
553 msgid "Real name:"
554 msgstr "Nome real:"
555
556 # rever
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
558 msgid "<b>Override server settings</b>"
559 msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
562 msgid "Pri_ority:"
563 msgstr "Pri_oridade:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
566 msgid "Reso_urce:"
567 msgstr "Rec_urso:"
568
569 # rever
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
571 msgid "Use old SS_L"
572 msgstr "Usar o SS_L antigo"
573
574 # rever
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
576 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
577 msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
578
579 # rever
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
581 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
582 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
585 msgid "_Email:"
586 msgstr "Correo _electrónico:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
589 msgid "_First Name:"
590 msgstr "_Nome:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
593 msgid "_Jabber ID:"
594 msgstr "ID do _Jabber:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
597 msgid "_Last Name:"
598 msgstr "_Apelidos:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
601 msgid "_Nickname:"
602 msgstr "Al_cume:"
603
604 # rever
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
606 msgid "_Published Name:"
607 msgstr "Nome _publicado:"
608
609 # rever
610 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
612 msgid "Discover STUN"
613 msgstr "Descubrir STUN"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
616 msgid "STUN Server:"
617 msgstr "Servidor STUN:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
620 msgid "STUN port:"
621 msgstr "Porto STUN:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
624 msgid "_Username:"
625 msgstr "Nome de _usuario:"
626
627 # rever
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
629 msgid "Use _Yahoo Japan"
630 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
631
632 # rever
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
634 msgid "Yahoo I_D:"
635 msgstr "I_D do Yahoo:"
636
637 # rever
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
639 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
640 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
641
642 # rever
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644 msgid "_Room List locale:"
645 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
646
647 # rever
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
650 msgid "Couldn't convert image"
651 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
652
653 # rever
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
655 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
656 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
657
658 # rever
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
660 msgid "Select Your Avatar Image"
661 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
664 msgid "No Image"
665 msgstr "Sen imaxe"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
668 msgid "Images"
669 msgstr "Imaxes"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
672 msgid "All Files"
673 msgstr "Todos os ficheiros"
674
675 # rever
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
677 msgid "Click to enlarge"
678 msgstr "Prema para ampliar"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
681 msgid "Failed to reconnect this chat"
682 msgstr ""
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
685 msgid "Unsupported command"
686 msgstr ""
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
689 msgid "offline"
690 msgstr "desconectado"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
693 msgid "invalid contact"
694 msgstr "contacto non válido"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
697 msgid "permission denied"
698 msgstr "permiso denegado"
699
700 # rever
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
702 msgid "too long message"
703 msgstr "mensaxe demasiado longa"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
706 msgid "not implemented"
707 msgstr "non implementado"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
710 msgid "unknown"
711 msgstr "descoñecido"
712
713 # rever
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
715 #, c-format
716 msgid "Error sending message '%s': %s"
717 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
718
719 # rever
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
721 #, c-format
722 msgid "Topic set to: %s"
723 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
724
725 # rever
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
727 msgid "No topic defined"
728 msgstr "Non se definiu un asunto"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
731 msgid "Insert Smiley"
732 msgstr "Inserir unha emoticona"
733
734 #. send button
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
737 msgid "_Send"
738 msgstr "_Enviar"
739
740 # rever
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
742 msgid "_Check Word Spelling..."
743 msgstr "_Verificar a ortografía..."
744
745 # rever
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
747 #, c-format
748 msgid "%s has joined the room"
749 msgstr "%s uniuse á sala"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
752 #, c-format
753 msgid "%s has left the room"
754 msgstr "%s saíu da sala"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
757 msgid "Disconnected"
758 msgstr "Desconectado"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
761 msgid "Connected"
762 msgstr "Conectado"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
766 msgid "Conversation"
767 msgstr "Conversa"
768
769 # rever
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
771 msgid "<b>Topic:</b>"
772 msgstr "<b>Asunto:</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
775 msgid "_Copy Link Address"
776 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
779 msgid "_Open Link"
780 msgstr "_Abrir ligazón"
781
782 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
783 #. * chat windows (strftime format string)
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
785 msgid "%A %B %d %Y"
786 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
789 msgid "Personal Information"
790 msgstr "Información persoal"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
793 msgid "Edit Contact Information"
794 msgstr "Editar a información de contacto"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
797 msgid "Contact Information"
798 msgstr "Información de contacto"
799
800 # rever
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
802 msgid "I would like to add you to my contact list."
803 msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
806 msgid "New Contact"
807 msgstr "Contacto novo"
808
809 # rever
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
811 msgid "Decide _Later"
812 msgstr "Decidir máis _adiante"
813
814 # rever
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
816 msgid "Subscription Request"
817 msgstr "Pedido de subscrición"
818
819 # rever
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
821 #, c-format
822 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
823 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
824
825 # rever
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
827 msgid "Removing group"
828 msgstr "Eliminando o grupo"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
832 msgid "_Remove"
833 msgstr "_Eliminar"
834
835 # rever
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
837 #, c-format
838 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
839 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
842 msgid "Removing contact"
843 msgstr "Eliminando o contacto"
844
845 # rever
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
847 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
848 msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
852 msgid "_Chat"
853 msgstr "_Conversa"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
856 #, fuzzy
857 msgctxt "menu item"
858 msgid "_Call"
859 msgstr "_Chamar"
860
861 # rever
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
864 msgid "_View Previous Conversations"
865 msgstr "_Ver as conversas previas"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
868 msgid "Send file"
869 msgstr "Enviar ficheiro"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
872 msgid "Infor_mation"
873 msgstr "Infor_mación"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
877 msgid "_Edit"
878 msgstr "_Editar"
879
880 # rever
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
882 msgid "Inviting to this room"
883 msgstr "Convidando a esta sala"
884
885 # rever
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
887 msgid "_Invite to chatroom"
888 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
889
890 # rever
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
892 msgid "Select a contact"
893 msgstr "Seleccione un contacto"
894
895 # rever
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
897 msgid "Save Avatar"
898 msgstr "Gardar o avatar"
899
900 # rever
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
902 msgid "Unable to save avatar"
903 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
906 msgid "Select"
907 msgstr "Seleccionar"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
910 #: ../src/empathy-main-window.c:882
911 msgid "Group"
912 msgstr "Grupo"
913
914 # rever
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
916 msgid "<b>Client Information</b>"
917 msgstr "<b>Información do cliente</b>"
918
919 # rever
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
921 msgid "<b>Contact Details</b>"
922 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
925 msgid "<b>Contact</b>"
926 msgstr "<b>Contacto</b>"
927
928 # rever
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
930 msgid "<b>Groups</b>"
931 msgstr "<b>Grupos</b>"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
937 msgid "Account:"
938 msgstr "Conta:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
941 msgid "Alias:"
942 msgstr "Alias:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
945 msgid "Birthday:"
946 msgstr "Aniversario:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
949 msgid "Client:"
950 msgstr "Cliente:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
953 msgid "Email:"
954 msgstr "Correo electrónico:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
957 msgid "Fullname:"
958 msgstr "Nome completo:"
959
960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
962 msgid "Identifier:"
963 msgstr "Identificador:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
966 msgid "Information requested..."
967 msgstr "Petición de información..."
968
969 # rever
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
971 msgid "OS:"
972 msgstr "SO:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
975 msgid ""
976 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
977 "select more than one group or no groups."
978 msgstr ""
979 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
980 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
983 msgid "Version:"
984 msgstr "Versión:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
987 msgid "Web site:"
988 msgstr "Sitio web"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
991 msgid "_Add Group"
992 msgstr "Eng_adir grupo"
993
994 # rever
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
996 msgid "new server"
997 msgstr "servidor novo"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1000 msgid "Server"
1001 msgstr "Servidor"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1004 msgid "Port"
1005 msgstr "Porto"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1008 msgid "SSL"
1009 msgstr "SSL"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1013 msgid "Account"
1014 msgstr "Conta"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Data"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1021 msgid "Conversations"
1022 msgstr "Conversas"
1023
1024 # rever
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1026 msgid "Previous Conversations"
1027 msgstr "Conversas previas"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1030 msgid "Search"
1031 msgstr "Buscar"
1032
1033 # rever
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1035 msgid "_For:"
1036 msgstr "_Por:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1039 msgid "C_all"
1040 msgstr "Ch_amar"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1043 msgid "C_hat"
1044 msgstr "Con_versa"
1045
1046 # rever
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1048 msgid "Contact ID:"
1049 msgstr "ID do contacto:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1052 msgid "New Conversation"
1053 msgstr "Conversa nova"
1054
1055 #. COL_STATE_ICON_NAME
1056 #. COL_STATE
1057 #. COL_STATUS_TEXT
1058 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1059 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1060 #. COL_TYPE
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Custom Message..."
1064 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Edit Custom Messages..."
1069 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
1072 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
1076 msgid "Click to make this status a favorite"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Set status"
1082 msgstr "Estado"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
1085 msgid "Set your presence and current status"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. Custom messages
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
1090 msgid "Custom messages..."
1091 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
1094 msgid "Custom message"
1095 msgstr "Mensaxe personalizada"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
1098 msgid "Message:"
1099 msgstr "Mensaxe:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
1102 msgid "Save message"
1103 msgstr "Gardar a mensaxe"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
1106 msgid "Status:"
1107 msgstr "Estado:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
1110 msgid "Word"
1111 msgstr "Palabra"
1112
1113 # rever
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
1115 msgid "Suggestions for the word"
1116 msgstr "Suxestións para a palabra"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
1119 msgid "Spell Checker"
1120 msgstr "Corrector ortográfico"
1121
1122 # rever
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
1124 msgid "Suggestions for the word:"
1125 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1128 msgid "Classic"
1129 msgstr "Clásico"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1132 msgid "Simple"
1133 msgstr "Simple"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1136 msgid "Clean"
1137 msgstr "Limpo"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1140 msgid "Blue"
1141 msgstr "Azul"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1144 msgid "Unable to open URI"
1145 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1150
1151 # rever
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1153 msgid "Received an instant message"
1154 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1155
1156 # rever
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1158 msgid "Sent an instant message"
1159 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1160
1161 # rever
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1163 msgid "Incoming chat request"
1164 msgstr "Pedido de conversa entrante"
1165
1166 # rever
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1168 msgid "Contact connected"
1169 msgstr "Contacto conectado"
1170
1171 # rever
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1173 msgid "Contact disconnected"
1174 msgstr "Contacto desconectado"
1175
1176 # rever
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1178 msgid "Connected to server"
1179 msgstr "Conectado co servidor"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1182 msgid "Disconnected from server"
1183 msgstr "Desconectado do servidor"
1184
1185 # rever
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1187 msgid "Incoming voice call"
1188 msgstr "Chamada de voz entrante"
1189
1190 # rever
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1192 msgid "Outgoing voice call"
1193 msgstr "Chamada de voz saínte"
1194
1195 # rever
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1197 msgid "Voice call ended"
1198 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1201 msgid "Current Locale"
1202 msgstr "Configuración rexional actual"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1208 msgid "Arabic"
1209 msgstr "Árabe"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1212 msgid "Armenian"
1213 msgstr "Armenio"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1218 msgid "Baltic"
1219 msgstr "Báltico"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1222 msgid "Celtic"
1223 msgstr "Celta"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1229 msgid "Central European"
1230 msgstr "Centroeuropeo"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1236 msgid "Chinese Simplified"
1237 msgstr "Chinés simplificado"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1242 msgid "Chinese Traditional"
1243 msgstr "Chinés tradicional"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1246 msgid "Croatian"
1247 msgstr "Croata"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1255 msgid "Cyrillic"
1256 msgstr "Cirílico"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1259 msgid "Cyrillic/Russian"
1260 msgstr "Cirílico/Ruso"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1264 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1265 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1268 msgid "Georgian"
1269 msgstr "Xeorxiano"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1274 msgid "Greek"
1275 msgstr "Grego"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1278 msgid "Gujarati"
1279 msgstr "Guxarati"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1282 msgid "Gurmukhi"
1283 msgstr "Gurmukhi"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1289 msgid "Hebrew"
1290 msgstr "Hebreo"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1293 msgid "Hebrew Visual"
1294 msgstr "Hebreo visual"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1297 msgid "Hindi"
1298 msgstr "Hindi"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1301 msgid "Icelandic"
1302 msgstr "Islandés"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Xaponés"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Coreano"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1318 msgid "Nordic"
1319 msgstr "Nórdico"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1322 msgid "Persian"
1323 msgstr "Persa"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1327 msgid "Romanian"
1328 msgstr "Romanés"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1331 msgid "South European"
1332 msgstr "Sureuropeo"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1335 msgid "Thai"
1336 msgstr "Tailandés"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1342 msgid "Turkish"
1343 msgstr "Turco"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1350 msgid "Unicode"
1351 msgstr "Unicode"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1358 msgid "Western"
1359 msgstr "Occidental"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1364 msgid "Vietnamese"
1365 msgstr "Vietnamita"
1366
1367 # rever
1368 #.
1369 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1370 #.
1371 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1372 msgid ""
1373 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1374 msgstr ""
1375 "O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
1376 "ningún contacto."
1377
1378 # rever
1379 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1380 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1381 msgstr ""
1382 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1383 "avatar."
1384
1385 # rever
1386 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1387 msgid "Megaphone"
1388 msgstr "Megáfono"
1389
1390 # rever
1391 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1392 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1393 msgid "Talk!"
1394 msgstr "Fale!"
1395
1396 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1397 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1398 msgid "_About"
1399 msgstr "S_obre"
1400
1401 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1402 msgid "_Information"
1403 msgstr "_Información"
1404
1405 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1407 msgid "_Preferences"
1408 msgstr "_Preferencias"
1409
1410 # rever
1411 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1412 msgid "Please configure a contact."
1413 msgstr "Configure un contacto."
1414
1415 # rever
1416 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1417 msgid "Select contact..."
1418 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1419
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1421 msgid "Presence"
1422 msgstr "Presenza"
1423
1424 # rever
1425 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1426 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1427 msgid "Set your own presence"
1428 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1429
1430 # rever
1431 #: ../src/empathy.c:430
1432 msgid "Don't connect on startup"
1433 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1434
1435 # rever
1436 #: ../src/empathy.c:434
1437 msgid "Don't show the contact list on startup"
1438 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1439
1440 # rever
1441 #: ../src/empathy.c:438
1442 msgid "Show the accounts dialog"
1443 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1444
1445 # rever
1446 #: ../src/empathy.c:450
1447 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1448 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
1449
1450 # rever
1451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1452 msgid ""
1453 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1454 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1455 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1456 "version."
1457 msgstr ""
1458 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1459 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1460 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1461 "versión posterior."
1462
1463 # rever
1464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1465 msgid ""
1466 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1469 "details."
1470 msgstr ""
1471 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1472 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
1473 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1474
1475 # rever
1476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1477 msgid ""
1478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1481 msgstr ""
1482 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1483 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1484 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1485
1486 # rever
1487 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1488 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1489 msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
1490
1491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1492 msgid "translator-credits"
1493 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
1494
1495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1496 msgid "Enabled"
1497 msgstr "Activado"
1498
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1500 msgid "Accounts"
1501 msgstr "Contas"
1502
1503 # rever
1504 #. To translator: %s is the protocol name
1505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1506 #, c-format
1507 msgid "New %s account"
1508 msgstr "Conta nova de %s"
1509
1510 # rever
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "You are about to remove your %s account!\n"
1515 "Are you sure you want to proceed?"
1516 msgstr ""
1517 "Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
1518 "Está seguro de que quere proceder?"
1519
1520 # rever
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1522 msgid ""
1523 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1524 "decide to proceed.\n"
1525 "\n"
1526 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1527 "be available."
1528 msgstr ""
1529 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1530 "decide proceder.\n"
1531 "\n"
1532 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1533 "aínda dispoñíbeis."
1534
1535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1536 msgid "<b>New Account</b>"
1537 msgstr "<b>Conta nova</b>"
1538
1539 # rever
1540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1541 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1542 msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
1543
1544 # rever
1545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1546 msgid "<b>Settings</b>"
1547 msgstr "<b>Configuracións</b>"
1548
1549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1550 msgid "Cr_eate"
1551 msgstr "Cr_ear"
1552
1553 # rever
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1555 msgid "I already have an account I want to use"
1556 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1557
1558 # rever
1559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1560 msgid "Import Accounts..."
1561 msgstr "Importar contas..."
1562
1563 # rever
1564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1565 msgid ""
1566 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1567 "you want to use."
1568 msgstr ""
1569 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1570 "protocolo que quere usar."
1571
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1573 msgid "Type:"
1574 msgstr "Tipo:"
1575
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1577 msgid "Contrast"
1578 msgstr "Contraste"
1579
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1581 msgid "Brightness"
1582 msgstr "Brillo"
1583
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1585 msgid "Gamma"
1586 msgstr "Gamma"
1587
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1589 msgid "Volume"
1590 msgstr "Volume"
1591
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:532
1593 msgid "_Sidebar"
1594 msgstr "Barra _lateral"
1595
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:550
1597 msgid "Dialpad"
1598 msgstr "Marcador"
1599
1600 # rever
1601 #: ../src/empathy-call-window.c:556
1602 msgid "Audio input"
1603 msgstr "Entrada de son"
1604
1605 # rever
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:560
1607 msgid "Video input"
1608 msgstr "Entrada de vídeo"
1609
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1611 msgid "Connecting..."
1612 msgstr "Conectando..."
1613
1614 # rever
1615 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:837
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Connected — %d:%02dm"
1619 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1620
1621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1622 msgid "Hang up"
1623 msgstr "Colgar"
1624
1625 # rever
1626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1627 msgid "Send Audio"
1628 msgstr "Enviar son"
1629
1630 # rever
1631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1632 msgid "Send video"
1633 msgstr "Enviar vídeo"
1634
1635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1636 msgid "Video preview"
1637 msgstr "Previsualización de vídeo"
1638
1639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1640 msgid "_Call"
1641 msgstr "_Chamar"
1642
1643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1644 msgid "_View"
1645 msgstr "_Ver"
1646
1647 # rever
1648 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1649 #, c-format
1650 msgid "Conversations (%d)"
1651 msgstr "Conversas (%d)"
1652
1653 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1654 msgid "Topic:"
1655 msgstr "Asunto:"
1656
1657 # rever
1658 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1659 msgid "Typing a message."
1660 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1661
1662 # rever
1663 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1664 #, c-format
1665 msgid "New message from %s"
1666 msgstr "Mensaxe nova de %s"
1667
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Nome"
1671
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1673 msgid "Room"
1674 msgstr "Sala"
1675
1676 # rever
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1678 msgid "Auto-Connect"
1679 msgstr "Conectar automaticamente"
1680
1681 # rever
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1683 msgid "Manage Favorite Rooms"
1684 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
1685
1686 # rever
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1688 msgid "Incoming call"
1689 msgstr "Chamada entrante"
1690
1691 # rever
1692 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1693 #, c-format
1694 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1695 msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
1696
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1698 msgid "_Reject"
1699 msgstr "_Rexeitar"
1700
1701 # rever
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1703 msgid "_Answer"
1704 msgstr "_Responder"
1705
1706 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1707 #, c-format
1708 msgid "Incoming call from %s"
1709 msgstr "Chamada entrante de %s"
1710
1711 # rever
1712 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1713 #, c-format
1714 msgid "%s is offering you an invitation"
1715 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
1716
1717 # rever
1718 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1719 msgid "An external application will be started to handle it."
1720 msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
1721
1722 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1723 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1724 msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
1725
1726 # rever
1727 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1728 msgid "Room invitation"
1729 msgstr "Convite para unha sala"
1730
1731 # rever
1732 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1733 #, c-format
1734 msgid "%s is inviting you to join %s"
1735 msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
1736
1737 #. Decline button
1738 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1739 msgid "_Decline"
1740 msgstr "_Rexeitar"
1741
1742 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1744 msgid "_Join"
1745 msgstr "_Unirse"
1746
1747 # rever
1748 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1749 #, c-format
1750 msgid "%s invited you to join %s"
1751 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
1752
1753 # rever
1754 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1755 #, c-format
1756 msgid "Incoming file transfer from %s"
1757 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
1758
1759 # rever
1760 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1761 #, c-format
1762 msgid "Subscription requested by %s"
1763 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
1764
1765 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Message: %s"
1770 msgstr ""
1771 "\n"
1772 "Mensaxe: %s"
1773
1774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1776 #, c-format
1777 msgid "%u:%02u.%02u"
1778 msgstr "%u:%02u.%02u"
1779
1780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1782 #, c-format
1783 msgid "%02u.%02u"
1784 msgstr "%02u.%02u"
1785
1786 # rever
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1788 msgid "No reason was specified"
1789 msgstr "Non se especificou un motivo"
1790
1791 # rever
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1793 msgid "The change in state was requested"
1794 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
1795
1796 # rever
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1798 msgid "You canceled the file transfer"
1799 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
1800
1801 # rever
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1803 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1804 msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
1805
1806 # rever
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1808 msgid "Error while trying to transfer the file"
1809 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
1810
1811 # rever
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1813 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1814 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1817 msgid "Unknown reason"
1818 msgstr "Motivo descoñecido"
1819
1820 # rever
1821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1823 #, c-format
1824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1825 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
1826
1827 # rever
1828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1830 #, c-format
1831 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1832 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
1833
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1835 msgctxt "file size"
1836 msgid "Unknown"
1837 msgstr "Descoñecido"
1838
1839 # rever
1840 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1841 #. * the total file size
1842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1843 #, c-format
1844 msgid "%s of %s"
1845 msgstr "%s de %s"
1846
1847 # rever
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Waiting for the other participant's response"
1851 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
1852
1853 # rever
1854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1855 #, c-format
1856 msgid "\"%s\" received from %s"
1857 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
1858
1859 # rever
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1861 #, c-format
1862 msgid "\"%s\" sent to %s"
1863 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
1864
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1866 msgid "File transfer completed"
1867 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
1868
1869 # rever
1870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1871 #, c-format
1872 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1873 msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
1874
1875 # rever
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1877 #, c-format
1878 msgid "\"%s\" sending to %s"
1879 msgstr "enviando \"%s\" a %s"
1880
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1882 #, c-format
1883 msgid "File transfer canceled: %s"
1884 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada: %s"
1885
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1887 msgctxt "remaining time"
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "Descoñecido"
1890
1891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1892 msgctxt "file transfer percent"
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "Descoñecida"
1895
1896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:662
1897 msgid "%"
1898 msgstr "%"
1899
1900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
1901 msgid "File"
1902 msgstr "Ficheiro"
1903
1904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:696
1905 msgid "Remaining"
1906 msgstr "Restantes"
1907
1908 # rever
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:894
1910 msgid "Cannot save file to this location"
1911 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
1912
1913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:940
1914 msgid "Save file as..."
1915 msgstr "Gardar ficheiro como..."
1916
1917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1918 msgid "unknown size"
1919 msgstr "tamaño descoñecido"
1920
1921 # rever
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1923 #, c-format
1924 msgid "%s would like to send you a file"
1925 msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
1926
1927 # rever
1928 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1930 #, c-format
1931 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1932 msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
1933
1934 #. Accept button
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1936 msgid "_Accept"
1937 msgstr "_Aceptar"
1938
1939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1940 msgid "File transfers"
1941 msgstr "Transferencias de ficheiros"
1942
1943 # rever
1944 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1945 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1946 msgstr ""
1947 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
1948 "que fallaron"
1949
1950 #. Translators: this is the header of a treeview column
1951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1952 msgid "Import"
1953 msgstr "Importar"
1954
1955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1956 msgid "Protocol"
1957 msgstr "Protocolo"
1958
1959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1960 msgid "Source"
1961 msgstr "Orixe"
1962
1963 # rever
1964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1965 msgid ""
1966 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1967 "importing accounts from Pidgin."
1968 msgstr ""
1969 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
1970 "soporta a importación de contas do Pidgin."
1971
1972 # rever
1973 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1974 msgid "Import Accounts"
1975 msgstr "Importar contas"
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1978 msgid "_Edit account"
1979 msgstr "_Editar a conta"
1980
1981 # rever
1982 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1983 msgid "No error specified"
1984 msgstr "Non se especificou ningún erro"
1985
1986 # rever
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1988 msgid "Network error"
1989 msgstr "Erro de rede"
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1992 msgid "Authentication failed"
1993 msgstr "Fallou a autenticación"
1994
1995 # rever
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1997 msgid "Encryption error"
1998 msgstr "Erro de codificación"
1999
2000 # rever
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2002 msgid "Name in use"
2003 msgstr "Nome en uso"
2004
2005 # rever
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2007 msgid "Certificate not provided"
2008 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2009
2010 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2011 msgid "Certificate untrusted"
2012 msgstr "Certificado non fiábel"
2013
2014 # rever
2015 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2016 msgid "Certificate expired"
2017 msgstr "O certificado caducou"
2018
2019 # rever
2020 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2021 msgid "Certificate not activated"
2022 msgstr "O certificado non está activado"
2023
2024 # rever
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2026 msgid "Certificate hostname mismatch"
2027 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2028
2029 # rever
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2031 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2032 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2033
2034 # rever
2035 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2036 msgid "Certificate self-signed"
2037 msgstr "Certificado autoasinado"
2038
2039 # rever
2040 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2041 msgid "Certificate error"
2042 msgstr "Erro de certificado"
2043
2044 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2045 msgid "Unknown error"
2046 msgstr "Erro descoñecido"
2047
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:865
2049 msgid "Contact"
2050 msgstr "Contacto"
2051
2052 # rever
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:1205
2054 msgid "Show and edit accounts"
2055 msgstr "Mostrar e editar contas"
2056
2057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2058 msgid "Contact List"
2059 msgstr "Lista de contactos"
2060
2061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2062 msgid "Context"
2063 msgstr "Contexto"
2064
2065 # rever
2066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2067 msgid "Join _Favorites"
2068 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2071 msgid "Manage Favorites"
2072 msgstr "Xestionar os preferidos"
2073
2074 # rever
2075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2076 msgid "Show _Offline Contacts"
2077 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2078
2079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2080 msgid "_Accounts"
2081 msgstr "_Contas"
2082
2083 # rever
2084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2085 msgid "_Add Contact..."
2086 msgstr "Eng_adir un contacto..."
2087
2088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2089 msgid "_Contents"
2090 msgstr "_Contidos"
2091
2092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2093 msgid "_Help"
2094 msgstr "A_xuda"
2095
2096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Join..."
2099 msgstr "_Unirse"
2100
2101 # rever
2102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2103 msgid "_New Conversation..."
2104 msgstr "Conversa _nova..."
2105
2106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2107 msgid "_Personal Information"
2108 msgstr "Información _persoal"
2109
2110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2111 msgid "_Room"
2112 msgstr "Sa_la"
2113
2114 # rever
2115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Chat Room"
2118 msgstr "Salas de conversa"
2119
2120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Members"
2123 msgstr "Temas"
2124
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
2126 #, c-format
2127 msgctxt ""
2128 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2129 "and a number."
2130 msgid ""
2131 "<b>%s</b>\n"
2132 "Invite required: %s\n"
2133 "Password required: %s\n"
2134 "Members: %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
2144 msgid "No"
2145 msgstr ""
2146
2147 # rever
2148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2149 msgid ""
2150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2151 msgstr ""
2152 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2153 "lista."
2154
2155 # rever
2156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2157 msgid ""
2158 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2159 "the current account's server"
2160 msgstr ""
2161 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2162 "na conta do servidor actual"
2163
2164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Join Room"
2167 msgstr "Sala"
2168
2169 # rever
2170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Room List"
2173 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
2174
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2176 msgid "_Room:"
2177 msgstr "Sa_la:"
2178
2179 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2180 msgid "Message received"
2181 msgstr "Mensaxe recibida"
2182
2183 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Mensaxe enviada"
2186
2187 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2188 msgid "New conversation"
2189 msgstr "Conversa nova"
2190
2191 # rever
2192 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2193 msgid "Contact goes online"
2194 msgstr "O contacto conéctase"
2195
2196 # rever
2197 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2198 msgid "Contact goes offline"
2199 msgstr "O contacto desconéctase"
2200
2201 # rever
2202 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2203 msgid "Account connected"
2204 msgstr "Conta conectada"
2205
2206 # rever
2207 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2208 msgid "Account disconnected"
2209 msgstr "Conta desconectada"
2210
2211 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2212 msgid "Language"
2213 msgstr "Idioma"
2214
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2216 msgid "<b>Appearance</b>"
2217 msgstr "<b>Aparencia</b>"
2218
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2220 msgid "<b>Behavior</b>"
2221 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2222
2223 # rever
2224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2225 msgid "<b>Contact List</b>"
2226 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2227
2228 # rever
2229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2230 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2231 msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
2232
2233 # rever
2234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2235 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2236 msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
2237
2238 # rever
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2240 msgid ""
2241 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2242 "a dictionary installed.</small>"
2243 msgstr ""
2244 "<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
2245 "dicionario instalado.</small>"
2246
2247 # rever
2248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2249 msgid "Automatically _connect on startup "
2250 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2251
2252 # rever
2253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2254 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2255 msgstr ""
2256 "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
2257 "contactos"
2258
2259 # rever
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2261 msgid "Chat Th_eme:"
2262 msgstr "T_ema da conversa:"
2263
2264 # rever
2265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2266 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2267 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2268
2269 # rever
2270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2271 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2272 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2273
2274 # rever
2275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2276 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2277 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2278
2279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2280 msgid "General"
2281 msgstr "Xeral"
2282
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2284 msgid "Notifications"
2285 msgstr "Notificacións"
2286
2287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2288 msgid "Preferences"
2289 msgstr "Preferencias"
2290
2291 # rever
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2293 msgid "Show _avatars"
2294 msgstr "Mostrar os _avatares"
2295
2296 # rever
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2298 msgid "Show _smileys as images"
2299 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2300
2301 # rever
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2303 msgid "Show co_mpact contact list"
2304 msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"
2305
2306 # rever
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2308 msgid "Sort by _name"
2309 msgstr "Ordenar por _nome"
2310
2311 # rever
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2313 msgid "Sort by s_tate"
2314 msgstr "Ordenar por es_tado"
2315
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2317 msgid "Sounds"
2318 msgstr "Sons"
2319
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2321 msgid "Spell Checking"
2322 msgstr "Verificación ortográfica"
2323
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2325 msgid "Themes"
2326 msgstr "Temas"
2327
2328 # rever
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2330 msgid "_Enable bubble notifications"
2331 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2332
2333 # rever
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2335 msgid "_Enable sound notifications"
2336 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2337
2338 # rever
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2340 msgid "_Open new chats in separate windows"
2341 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2342
2343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2344 msgid "Status"
2345 msgstr "Estado"
2346
2347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2348 msgid "_Quit"
2349 msgstr "_Saír"
2350
2351 # rever
2352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2353 msgid "_Show Contact List"
2354 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2355
2356 # rever
2357 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2360 msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
2361
2362 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2366 "application to handle it"
2367 msgstr ""
2368 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
2369 "necesaria para manipulalo"
2370
2371 # rever
2372 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2373 #~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
2374
2375 # rever
2376 #~ msgid "Create a new IRC network"
2377 #~ msgstr "Crear unha rede IRC nova"
2378
2379 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2380 #~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
2381
2382 # rever
2383 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2384 #~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
2385
2386 # rever
2387 #~ msgid "Group Chat"
2388 #~ msgstr "Grupo de conversa"
2389
2390 #~ msgid "Contact information"
2391 #~ msgstr "Información de contacto"
2392
2393 #~ msgid "C_lear"
2394 #~ msgstr "_Limpar"
2395
2396 #~ msgid "Chat"
2397 #~ msgstr "Conversa"
2398
2399 #~ msgid "Insert _Smiley"
2400 #~ msgstr "Inserir _emoticona"
2401
2402 #~ msgid "Invitation _message:"
2403 #~ msgstr "_Mensaxe de convite:"
2404
2405 #~ msgid "Invite"
2406 #~ msgstr "Convidar"
2407
2408 #~ msgid "Move Tab _Left"
2409 #~ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2410
2411 #~ msgid "Move Tab _Right"
2412 #~ msgstr "Mover o separador á _dereita"
2413
2414 # rever
2415 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2416 #~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
2417
2418 # rever
2419 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2420 #~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
2421
2422 #~ msgid "_Contact"
2423 #~ msgstr "_Contacto"
2424
2425 #~ msgid "_Conversation"
2426 #~ msgstr "_Conversa"
2427
2428 #~ msgid "_Detach Tab"
2429 #~ msgstr "_Desprender o separador"
2430
2431 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2432 #~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
2433
2434 #~ msgid "_Next Tab"
2435 #~ msgstr "Separador _seguinte"
2436
2437 #~ msgid "_Previous Tab"
2438 #~ msgstr "Separador a_nterior"
2439
2440 #~ msgid "_Tabs"
2441 #~ msgstr "_Separadores"
2442
2443 # rever
2444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2445 #~ msgstr "Editar a sala preferida"
2446
2447 # rever
2448 #~ msgid "Join room on start_up"
2449 #~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
2450
2451 # rever
2452 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
2455 #~ "conectado"
2456
2457 #~ msgid "N_ame:"
2458 #~ msgstr "N_ome:"
2459
2460 #~ msgid "S_erver:"
2461 #~ msgstr "S_ervidor:"
2462
2463 # rever
2464 #~ msgid "Join _New..."
2465 #~ msgstr "Unirse a unha _nova"
2466
2467 #~ msgid "Browse:"
2468 #~ msgstr "Examinar:"
2469
2470 #~ msgid "Join"
2471 #~ msgstr "Unirse"
2472
2473 #~ msgid "Join New"
2474 #~ msgstr "Unirse a unha nova"
2475
2476 #~ msgid "Re_fresh"
2477 #~ msgstr "Ac_tualizar"
2478
2479 # rever
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en "
2484 #~ "que entrou."