"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:52+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:18+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
-#, fuzzy
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
+msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-#, fuzzy
msgid "Chat window theme"
-msgstr "_Jututoaakendele"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
-#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Pole nimekirjas"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-#, fuzzy
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
msgid "Enable spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Hide main window"
-msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
+msgstr "Peida peaaken"
-#, fuzzy
msgid "Hide the main window."
-msgstr "Olemasolevasse aknasse"
+msgstr "Peaakna peitmine."
msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "Nimele lisamise märk"
-#, fuzzy
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "%s lahkus vestlusest."
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
msgid "Salut account is created"
-msgstr ""
+msgstr "Salut-i konto on loodud"
msgid "Show avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Näidatakse avatare"
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
+"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
+msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
+"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
+"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
+"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
+"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
+msgstr "Valitud fail on tühi"
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Sokli pole toetatud."
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "Nõuti olekumuutust"
-#, fuzzy
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "tulevikus"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
-#, fuzzy
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Eesnimi"
+msgstr "Ekraani_nimi:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#, fuzzy
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Logi sisse"
+msgstr "Sisselogimise I_D:"
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
-#, fuzzy
msgid "_Charset:"
-msgstr "Ka_nal:"
+msgstr "_Kooditabel:"
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
-#, fuzzy
msgid "Charset:"
-msgstr "Vestlus"
+msgstr "Kooditabel:"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
-#, fuzzy
msgid "Override server settings"
-msgstr "Vigased proksi sätted"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Tähtsus:"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
msgstr "_Eesnimi:"
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabberi ID:"
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Hüüdnimi:"
-#, fuzzy
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgstr "STUN-i avastamine"
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo"
+msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo I_D:"
-#, fuzzy
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
+msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-#, fuzzy
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik ühenduda"
+msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Vali oma avatari pilt"
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgstr "Kõik failid"
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
+msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata kooditabel"
+msgstr "Toetamata käsk"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
-#, fuzzy
msgid "invalid contact"
-msgstr "Vigane nimi"
+msgstr "Vigane kontakt"
msgid "permission denied"
msgstr "ligipääs keelatud"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Soovitusi pole)"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
msgstr "_Saada"
msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Õigekirja soovitused"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Contact disconnected"
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
+msgstr "%s lahkus"
#, c-format
msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "%s visati välja"
#, c-format
msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "%s sai bänni"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
#.
#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#, fuzzy
msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Täiendavad andmed"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"
msgstr "Uus kontakt"
msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Otsusta _hiljem"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimuse päring"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-#, fuzzy
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Uued vestlused:"
+msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
msgid "Send file"
msgstr "Saada fail"
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Minu töölauda jagatakse"
-#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
-msgstr "Andmed"
+msgstr "_Andmed"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-#, fuzzy
msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "Konverentsile kutsumine"
+msgstr "_Jututuppa kutsumine"
-#, fuzzy
msgid "Select a contact"
-msgstr "Tegevuse valimine"
+msgstr "Vali kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Save Avatar"
-msgstr "Kasutaja avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgstr "Grupp"
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
msgstr "Tänav:"
msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Ehitamine:"
msgid "Floor:"
msgstr "Korrus:"
msgstr "URI:"
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Täpsustase:"
msgid "Error:"
msgstr "Viga:"
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtjoon"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
-#, fuzzy
msgid "Bearing:"
-msgstr "Hoiatused"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Ronimise kiirus:"
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Viimati uuendatud:"
-#, fuzzy
msgid "Longitude:"
-msgstr "Valjem"
+msgstr "Pikkuskraad:"
msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Laiuskraad:"
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus:"
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Asukoht</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmed"
+msgstr "Andmepäring..."
msgid "OS:"
msgstr ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
-#, fuzzy
msgid "_For:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr ""
msgid "C_all"
msgstr "_Helista"
msgstr "Kohandatud sõnum..."
msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite redigeerimine..."
+msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
#. Custom messages
msgid "Custom messages..."
msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
msgid "Incoming voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Sissetulev kõne"
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuv kõne"
msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Kõne lõpetati"
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Sisesta oma teade"
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Teadete redigeerimine"
+msgstr "Teadete muutmine"
msgid "Add _New Preset"
msgstr "_Uue oleku lisamine"
msgid "Select a destination"
msgstr "Vali sihtkoht"
-#, fuzzy
msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune tõend"
+msgstr "Praegune lokaat"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
#.
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
+"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
+"avatari."
msgid "Megaphone"
msgstr "Mögafon"
msgstr "_Eelistused"
msgid "Please configure a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Häälesta kontakt."
msgid "Select contact..."
msgstr "Vali kontakt..."
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalolek"
msgid "Set your own presence"
-msgstr ""
+msgstr "Määra enda kohalolek"
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
-#, fuzzy
msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
+msgstr "Näita kontode nimekirja"
-#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "Interneti sõnumivahetus"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivahendid"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
msgid "translator-credits"
msgstr "Mattias Põldaru 2009"
msgstr "Kontod"
#. To translator: %s is the protocol name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Uus konto"
+msgstr "Uus %s konto"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
-"teha?"
+"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
+"\n"
+"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
-#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
-msgstr "Algata"
+msgstr "_Loo"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisa..."
-#, fuzzy
msgid "_Create a new account"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgstr "_Luuakse uus konto"
-#, fuzzy
msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
+msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Vestlused - %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgstr "Saada video"
msgid "Video preview"
-msgstr ""
+msgstr "Video eelvaade"
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Vestlused (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Typing a message."
-msgstr "Saadetakse sõnum"
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
-#, fuzzy
#| msgid "Clean"
msgid "C_lear"
-msgstr "Puhas"
+msgstr "_Puhasta"
-#, fuzzy
#| msgid "_Chat"
msgid "Chat"
-msgstr "_Vestlus"
+msgstr "Vestlus"
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Smiley"
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Tujunäo lisamine"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta sakk _vasakule"
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta sakk _paremale"
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "_Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "_Kontakt"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Konverentsile kutsumine"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Järgmine sakk"
-#, fuzzy
#| msgid "_Previous Conversations"
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgstr "_Eelmine sakk"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakid"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Room"
msgstr "Tuba"
-#, fuzzy
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ühendu"
+msgstr "Iseühenduv"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
+msgstr "%s pakub sulle kutset"
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
-#, fuzzy
msgid "Room invitation"
-msgstr "Voo lähtestamine"
+msgstr "Kutse tuppa"
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
+msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
+msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
#, c-format
msgid ""
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s (%s -- %s"
+msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s %s-st"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#, c-format
msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
+msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
-#, fuzzy
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
+msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Käepigistus"
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Failiülekanded"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
#. Translators: this is the header of a treeview column
msgid "Import"
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
msgid "Import Accounts"
msgstr "Kontode importimine"
msgstr "Nimi on juba kasutusel"
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikaadi viga"
msgstr "Tundmatu viga"
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktide nimekiri"
-#, fuzzy
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
-#, fuzzy
msgid "Context"
-msgstr "Ühendu"
+msgstr "Kontekst"
-#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Lemmikasjad"
+msgstr ""
msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "N_ormaalsuurus"
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-#, fuzzy
#| msgid "Sort by _name"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime järgi"
-#, fuzzy
#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortimine _oleku järgi"
msgstr "_Kontod"
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Kompaktne"
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Silumine"
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failiülekanded"
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Uus vestlus..."
-#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Eelistatud kontakt"
+msgstr "_Ühendamata kontaktid"
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Isiklikud andmed"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#, fuzzy
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-#, fuzzy
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
msgid "Join Room"
msgstr "Toaga ühinemine"
msgstr "_Tuba:"
msgid "Message received"
-msgstr "Sõnum võeti vastu"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnum saadeti"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumine"
msgid "Account connected"
msgstr "Konto on ühendatud"
msgstr "Keel"
msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
+msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
-"Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Vestluse _teema:"
-#, fuzzy
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-#, fuzzy
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
+msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
msgstr "Üldine"
msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Geoclue sätted"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
"value added (±0.25°)."
msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik väärtus (±0.25°)."
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on sõnastik "
-"paigaldatud."
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
+"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
+"rakendust"
msgid "gtk-leave-fullscreen"
msgstr ""
msgid "Contact Map View"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgstr "Andmed"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Silumine"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr ""
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."