]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updating Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
25
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
28
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
31
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
38
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
41
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
46
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
49
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
52
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
55
56 msgid "Disable popup notifications when away"
57 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
58
59 msgid "Disable sounds when away"
60 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
61
62 msgid "Empathy can publish the user's location"
63 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
64
65 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
66 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
67
68 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
70
71 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
73
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
76
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
79
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
82
83 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
84 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
85
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
88
89 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
90 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
91
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
94
95 msgid "Enable spell checker"
96 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
97
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Peida peaaken"
100
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Peaakna peitmine."
103
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
106
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
109
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
112
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
115
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
118
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
121
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
124
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
127
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
130
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
136
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
139
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
142
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
145
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
148
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
151
152 msgid "Show avatars"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
154
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
157
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
160
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
163
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
166
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
169
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
172
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
175
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
178
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
181
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
184
185 msgid ""
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
188
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
191
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
194
195 msgid ""
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
198
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
201
202 msgid ""
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
204 "programs."
205 msgstr ""
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
207
208 msgid ""
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "startup."
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
212
213 msgid ""
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
215 "reasons."
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
217
218 msgid ""
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "window icon."
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
222
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
226
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
232
233 msgid ""
234 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
235 "with."
236 msgstr ""
237 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
238
239 msgid ""
240 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
241 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
242
243 msgid ""
244 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
245 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
246
247 msgid ""
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
249 "network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
251
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
254
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
257
258 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
260
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
263
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
266
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
269
270 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
272
273 msgid ""
274 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
275 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
279
280 msgid ""
281 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 "even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr ""
284 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
285 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
286
287 msgid ""
288 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
290
291 msgid ""
292 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
293 "windows."
294 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
295
296 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
298
299 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr ""
301 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
302
303 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
305
306 msgid ""
307 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
308 "the 'x' button in the title bar."
309 msgstr ""
310 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
311
312 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
313 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
314
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
316 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
317
318 msgid ""
319 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
320 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
321 "sort the contact list by state."
322 msgstr ""
323 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
324 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
325 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
326
327 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
328 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
329
330 msgid "File transfer not supported by remote contact"
331 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
332
333 msgid "The selected file is not a regular file"
334 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
335
336 msgid "The selected file is empty"
337 msgstr "Valitud fail on tühi"
338
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
341
342 msgid "Socket type not supported"
343 msgstr "Sokli pole toetatud."
344
345 msgid "No reason was specified"
346 msgstr "Põhjendust pole määratud."
347
348 msgid "The change in state was requested"
349 msgstr "Nõuti olekumuutust"
350
351 msgid "You canceled the file transfer"
352 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
353
354 msgid "The other participant canceled the file transfer"
355 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
356
357 msgid "Error while trying to transfer the file"
358 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
359
360 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
361 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
362
363 msgid "Unknown reason"
364 msgstr "Tundmatu põhjus"
365
366 msgid "Available"
367 msgstr "Saadaval"
368
369 msgid "Busy"
370 msgstr "Hõivatud"
371
372 msgid "Away"
373 msgstr "Eemal"
374
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Nähtamatu"
377
378 msgid "Offline"
379 msgstr "Ühendamata"
380
381 #, c-format
382 msgid "%d second ago"
383 msgid_plural "%d seconds ago"
384 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
385 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
386
387 #, c-format
388 msgid "%d minute ago"
389 msgid_plural "%d minutes ago"
390 msgstr[0] "%d minut tagasi"
391 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
392
393 #, c-format
394 msgid "%d hour ago"
395 msgid_plural "%d hours ago"
396 msgstr[0] "%d tund tagasi"
397 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
398
399 #, c-format
400 msgid "%d day ago"
401 msgid_plural "%d days ago"
402 msgstr[0] "%d päev tagasi"
403 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
404
405 #, c-format
406 msgid "%d week ago"
407 msgid_plural "%d weeks ago"
408 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
409 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
410
411 #, c-format
412 msgid "%d month ago"
413 msgid_plural "%d months ago"
414 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
415 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
416
417 msgid "in the future"
418 msgstr "tulevikus"
419
420 msgid "All"
421 msgstr "Kõik"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s:"
425 msgstr "%s:"
426
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Laiendatud"
429
430 msgid "Pass_word:"
431 msgstr "_Parool:"
432
433 msgid "Screen _Name:"
434 msgstr "Ekraani_nimi:"
435
436 msgid "_Port:"
437 msgstr "_Port:"
438
439 msgid "_Server:"
440 msgstr "_Server:"
441
442 msgid "Login I_D:"
443 msgstr "Sisselogimise I_D:"
444
445 msgid "ICQ _UIN:"
446 msgstr "ICQ _UIN:"
447
448 msgid "_Charset:"
449 msgstr "_Kooditabel:"
450
451 msgid "New Network"
452 msgstr "Uus võrk"
453
454 msgid "Charset:"
455 msgstr "Kooditabel:"
456
457 msgid "Network"
458 msgstr "Võrk"
459
460 msgid "Network:"
461 msgstr "Võrk:"
462
463 msgid "Nickname:"
464 msgstr "Hüüdnimi:"
465
466 msgid "Password:"
467 msgstr "Parool:"
468
469 msgid "Quit message:"
470 msgstr "Lahkumise teade:"
471
472 msgid "Real name:"
473 msgstr "Pärisnimi:"
474
475 msgid "Servers"
476 msgstr "Serverid"
477
478 msgid "Override server settings"
479 msgstr "Serveri sätete eiramine"
480
481 msgid "Pri_ority:"
482 msgstr "_Tähtsus:"
483
484 msgid "Reso_urce:"
485 msgstr "_Vahend:"
486
487 msgid "Use old SS_L"
488 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
489
490 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
491 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
492
493 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
494 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
495
496 msgid "_Email:"
497 msgstr "_E-post:"
498
499 msgid "_First Name:"
500 msgstr "_Eesnimi:"
501
502 msgid "_Jabber ID:"
503 msgstr "_Jabberi ID:"
504
505 msgid "_Last Name:"
506 msgstr "_Perekonnanimi:"
507
508 msgid "_Nickname:"
509 msgstr "_Hüüdnimi:"
510
511 msgid "_Published Name:"
512 msgstr "_Avaldatud nimi:"
513
514 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
515 msgid "Discover STUN"
516 msgstr "STUN-i avastamine"
517
518 msgid "STUN Server:"
519 msgstr "STUN server:"
520
521 msgid "STUN port:"
522 msgstr "STUN port:"
523
524 msgid "_Username:"
525 msgstr "_Kasutajanimi:"
526
527 msgid "Use _Yahoo Japan"
528 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
529
530 msgid "Yahoo I_D:"
531 msgstr "Yahoo I_D:"
532
533 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
534 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
535
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
538
539 msgid "Couldn't convert image"
540 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
541
542 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
543 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
544
545 msgid "Select Your Avatar Image"
546 msgstr "Vali oma avatari pilt"
547
548 msgid "No Image"
549 msgstr "Pilti pole"
550
551 msgid "Images"
552 msgstr "Pildid"
553
554 msgid "All Files"
555 msgstr "Kõik failid"
556
557 msgid "Click to enlarge"
558 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
559
560 msgid "Failed to reconnect this chat"
561 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
562
563 msgid "Unsupported command"
564 msgstr "Toetamata käsk"
565
566 msgid "offline"
567 msgstr "ühendamata"
568
569 msgid "invalid contact"
570 msgstr "Vigane kontakt"
571
572 msgid "permission denied"
573 msgstr "ligipääs keelatud"
574
575 msgid "too long message"
576 msgstr "liiga pikk sõnum"
577
578 msgid "not implemented"
579 msgstr "pole veel teostatud"
580
581 msgid "unknown"
582 msgstr "tundmatu"
583
584 #, c-format
585 msgid "Error sending message '%s': %s"
586 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
587
588 #, c-format
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Teema on: %s"
591
592 msgid "No topic defined"
593 msgstr "Teemat pole seatud"
594
595 msgid "(No Suggestions)"
596 msgstr "(Soovitusi pole)"
597
598 msgid "Insert Smiley"
599 msgstr "Tujunäo lisamine"
600
601 #. send button
602 msgid "_Send"
603 msgstr "_Saada"
604
605 msgid "_Spelling Suggestions"
606 msgstr "_Õigekirja soovitused"
607
608 #, c-format
609 #| msgid "Contact disconnected"
610 msgid "%s has disconnected"
611 msgstr "%s lahkus"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s was kicked by %s"
615 msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
616
617 #, c-format
618 msgid "%s was kicked"
619 msgstr "%s visati välja"
620
621 #, c-format
622 msgid "%s was banned by %s"
623 msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
624
625 #, c-format
626 msgid "%s was banned"
627 msgstr "%s sai bänni"
628
629 #, c-format
630 msgid "%s has left the room"
631 msgstr "%s väljus toast"
632
633 #. Note to translators: this string is appended to
634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
636 #. * please let us know. :-)
637 #.
638 #, c-format
639 msgid " (%s)"
640 msgstr " (%s)"
641
642 #, c-format
643 msgid "%s has joined the room"
644 msgstr "%s sisenes tuppa"
645
646 msgid "Disconnected"
647 msgstr "Ühendus katkestatud"
648
649 msgid "Connected"
650 msgstr "Ühendatud"
651
652 msgid "Conversation"
653 msgstr "Vestlus"
654
655 msgid "Topic:"
656 msgstr "Teema:"
657
658 #. Copy Link Address menu item
659 msgid "_Copy Link Address"
660 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
661
662 #. Open Link menu item
663 msgid "_Open Link"
664 msgstr "_Ava link"
665
666 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
667 #. * chat windows (strftime format string)
668 msgid "%A %B %d %Y"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Edit Contact Information"
672 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
673
674 msgid "Personal Information"
675 msgstr "Isiklikud andmed"
676
677 msgid "New Contact"
678 msgstr "Uus kontakt"
679
680 msgid "Decide _Later"
681 msgstr "Otsusta _hiljem"
682
683 msgid "Subscription Request"
684 msgstr "Tellimuse päring"
685
686 #, c-format
687 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
688 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
689
690 msgid "Removing group"
691 msgstr "Grupi eemaldamine"
692
693 #. Remove
694 msgid "_Remove"
695 msgstr "_Eemalda"
696
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
700
701 msgid "Removing contact"
702 msgstr "Kontakti eemaldamine"
703
704 msgid "_Add Contact..."
705 msgstr "Lisa _kontakt..."
706
707 msgid "_Chat"
708 msgstr "_Vestlus"
709
710 msgctxt "menu item"
711 msgid "_Audio Call"
712 msgstr "_Audiovestlus"
713
714 msgctxt "menu item"
715 msgid "_Video Call"
716 msgstr "_Videovestlus"
717
718 msgid "_View Previous Conversations"
719 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
720
721 msgid "Send file"
722 msgstr "Saada fail"
723
724 msgid "Share my desktop"
725 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
726
727 msgid "Infor_mation"
728 msgstr "_Andmed"
729
730 msgid "_Edit"
731 msgstr "_Redaktor"
732
733 msgid "Inviting to this room"
734 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
735
736 msgid "_Invite to chatroom"
737 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
738
739 msgid "Select a contact"
740 msgstr "Vali kontakt"
741
742 msgid "Save Avatar"
743 msgstr "Avatari salvestamine"
744
745 msgid "Unable to save avatar"
746 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
747
748 msgid "Select"
749 msgstr "Vali"
750
751 msgid "Group"
752 msgstr "Grupp"
753
754 msgid "Country ISO Code:"
755 msgstr "Riigi ISO-kood:"
756
757 msgid "Country:"
758 msgstr "Riik:"
759
760 msgid "State:"
761 msgstr "Maakond:"
762
763 msgid "City:"
764 msgstr "Linn:"
765
766 msgid "Area:"
767 msgstr "Piirkond:"
768
769 msgid "Postal Code:"
770 msgstr "Postiindeks:"
771
772 msgid "Street:"
773 msgstr "Tänav:"
774
775 msgid "Building:"
776 msgstr "Ehitamine:"
777
778 msgid "Floor:"
779 msgstr "Korrus:"
780
781 msgid "Room:"
782 msgstr "Tuba:"
783
784 msgid "Text:"
785 msgstr "Tekst:"
786
787 msgid "Description:"
788 msgstr "Kirjeldus:"
789
790 msgid "URI:"
791 msgstr "URI:"
792
793 msgid "Accuracy Level:"
794 msgstr "Täpsustase:"
795
796 msgid "Error:"
797 msgstr "Viga:"
798
799 msgid "Vertical Error (meters):"
800 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
801
802 msgid "Horizontal Error (meters):"
803 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
804
805 msgid "Speed:"
806 msgstr "Kiirus:"
807
808 msgid "Bearing:"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Climb Speed:"
812 msgstr "Ronimise kiirus:"
813
814 msgid "Last Updated on:"
815 msgstr "Viimati uuendatud:"
816
817 msgid "Longitude:"
818 msgstr "Pikkuskraad:"
819
820 msgid "Latitude:"
821 msgstr "Laiuskraad:"
822
823 msgid "Altitude:"
824 msgstr "Kõrgus:"
825
826 msgid "<b>Location</b>"
827 msgstr "<b>Asukoht</b>"
828
829 msgid "<b>Location</b>, "
830 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
831
832 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
833 msgstr ""
834
835 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
836 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
837
838 msgid "Account:"
839 msgstr "Konto:"
840
841 msgid "Alias:"
842 msgstr "Alias:"
843
844 msgid "Birthday:"
845 msgstr "Sünnipäev:"
846
847 msgid "Client Information"
848 msgstr "Kliendi andmed"
849
850 msgid "Client:"
851 msgstr "Klient:"
852
853 msgid "Contact"
854 msgstr "Kontakt"
855
856 msgid "Contact Details"
857 msgstr "Kontaktandmed"
858
859 msgid "Email:"
860 msgstr "E-post:"
861
862 msgid "Fullname:"
863 msgstr "Täisnimi:"
864
865 msgid "Groups"
866 msgstr "Grupid"
867
868 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
869 msgid "Identifier:"
870 msgstr "Kasutajanimi:"
871
872 msgid "Information requested..."
873 msgstr "Andmepäring..."
874
875 msgid "OS:"
876 msgstr ""
877
878 msgid ""
879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
881 msgstr ""
882 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
883 "ühtegi gruppi."
884
885 msgid "Version:"
886 msgstr "Versioon:"
887
888 msgid "Web site:"
889 msgstr "Veebileht:"
890
891 msgid "_Add Group"
892 msgstr "_Lisa grupp"
893
894 msgid "new server"
895 msgstr "uus server"
896
897 msgid "Server"
898 msgstr "Server"
899
900 msgid "Port"
901 msgstr "Port"
902
903 msgid "SSL"
904 msgstr "SSL"
905
906 msgid "Account"
907 msgstr "Konto"
908
909 msgid "Date"
910 msgstr "Kuupäev"
911
912 msgid "Conversations"
913 msgstr "Vestlused"
914
915 msgid "Previous Conversations"
916 msgstr "Eelmised vestlused"
917
918 msgid "Search"
919 msgstr "Otsing"
920
921 msgid "_For:"
922 msgstr ""
923
924 msgid "C_all"
925 msgstr "_Helista"
926
927 msgid "C_hat"
928 msgstr "_Vestle"
929
930 msgid "Contact ID:"
931 msgstr "Kontakti ID:"
932
933 msgid "New Conversation"
934 msgstr "Uus vestlus"
935
936 #. COL_STATUS_TEXT
937 #. COL_STATE_ICON_NAME
938 #. COL_STATE
939 #. COL_DISPLAY_MARKUP
940 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
941 #. COL_TYPE
942 msgid "Custom Message..."
943 msgstr "Kohandatud sõnum..."
944
945 msgid "Edit Custom Messages..."
946 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
947
948 msgid "Click to remove this status as a favorite"
949 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
950
951 msgid "Click to make this status a favorite"
952 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
953
954 msgid "Set status"
955 msgstr "Määra olek"
956
957 msgid "Set your presence and current status"
958 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
959
960 #. Custom messages
961 msgid "Custom messages..."
962 msgstr "Muud teated..."
963
964 msgid "Received an instant message"
965 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
966
967 msgid "Sent an instant message"
968 msgstr "Saadeti välksõnum"
969
970 msgid "Incoming chat request"
971 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
972
973 msgid "Contact connected"
974 msgstr "Kontakt ühendus"
975
976 msgid "Contact disconnected"
977 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
978
979 msgid "Connected to server"
980 msgstr "Ühendatud serveriga"
981
982 msgid "Disconnected from server"
983 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
984
985 msgid "Incoming voice call"
986 msgstr "Sissetulev kõne"
987
988 msgid "Outgoing voice call"
989 msgstr "Väljuv kõne"
990
991 msgid "Voice call ended"
992 msgstr "Kõne lõpetati"
993
994 msgid "Enter Custom Message"
995 msgstr "Sisesta oma teade"
996
997 msgid "Edit Custom Messages"
998 msgstr "Teadete muutmine"
999
1000 msgid "Add _New Preset"
1001 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1002
1003 msgid "Saved Presets"
1004 msgstr "Salvestatud olekud"
1005
1006 msgid "gtk-add"
1007 msgstr "_Lisa"
1008
1009 msgid "gtk-remove"
1010 msgstr "Eemalda"
1011
1012 msgid "Classic"
1013 msgstr "Klassikaline"
1014
1015 msgid "Simple"
1016 msgstr "Lihtne"
1017
1018 msgid "Clean"
1019 msgstr "Puhas"
1020
1021 msgid "Blue"
1022 msgstr "Sinine"
1023
1024 msgid "Unable to open URI"
1025 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1026
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Faili valimine"
1029
1030 msgid "Select a destination"
1031 msgstr "Vali sihtkoht"
1032
1033 msgid "Current Locale"
1034 msgstr "Praegune lokaat"
1035
1036 msgid "Arabic"
1037 msgstr "Araabia"
1038
1039 msgid "Armenian"
1040 msgstr "Armeenia"
1041
1042 msgid "Baltic"
1043 msgstr "Balti"
1044
1045 msgid "Celtic"
1046 msgstr "Keldi"
1047
1048 msgid "Central European"
1049 msgstr "Kesk-Euroopa"
1050
1051 msgid "Chinese Simplified"
1052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1053
1054 msgid "Chinese Traditional"
1055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1056
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "Kroaatia"
1059
1060 msgid "Cyrillic"
1061 msgstr "Kirillits"
1062
1063 msgid "Cyrillic/Russian"
1064 msgstr "Kirillits/Vene"
1065
1066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1067 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1068
1069 msgid "Georgian"
1070 msgstr "Gruusia"
1071
1072 msgid "Greek"
1073 msgstr "Kreeka"
1074
1075 msgid "Gujarati"
1076 msgstr "Gujarati"
1077
1078 msgid "Gurmukhi"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Hebrew"
1082 msgstr "Heebrea"
1083
1084 msgid "Hebrew Visual"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Hindi"
1088 msgstr "Hindi"
1089
1090 msgid "Icelandic"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Jaapani"
1095
1096 msgid "Korean"
1097 msgstr "Korea"
1098
1099 msgid "Nordic"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Persian"
1103 msgstr "Pärsia"
1104
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr "Rumeenia"
1107
1108 msgid "South European"
1109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1110
1111 msgid "Thai"
1112 msgstr "Tai"
1113
1114 msgid "Turkish"
1115 msgstr "Türgi"
1116
1117 msgid "Unicode"
1118 msgstr "Unicode"
1119
1120 msgid "Western"
1121 msgstr "Lääne"
1122
1123 msgid "Vietnamese"
1124 msgstr "Vietnami"
1125
1126 #.
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1128 #.
1129 msgid ""
1130 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1131 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1132
1133 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1134 msgstr ""
1135 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1136 "avatari."
1137
1138 msgid "Megaphone"
1139 msgstr "Mögafon"
1140
1141 msgid "Talk!"
1142 msgstr "Räägi!"
1143
1144 msgid "_About"
1145 msgstr "_Lähemalt"
1146
1147 msgid "_Information"
1148 msgstr "_Teave"
1149
1150 msgid "_Preferences"
1151 msgstr "_Eelistused"
1152
1153 msgid "Please configure a contact."
1154 msgstr "Häälesta kontakt."
1155
1156 msgid "Select contact..."
1157 msgstr "Vali kontakt..."
1158
1159 msgid "Presence"
1160 msgstr "Kohalolek"
1161
1162 msgid "Set your own presence"
1163 msgstr "Määra enda kohalolek"
1164
1165 msgid "Don't connect on startup"
1166 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1167
1168 msgid "Don't show the contact list on startup"
1169 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1170
1171 msgid "Show the accounts dialog"
1172 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1173
1174 msgid "- Empathy IM Client"
1175 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1176
1177 msgid ""
1178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1181 "version."
1182 msgstr ""
1183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1187
1188 msgid ""
1189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1192 "details."
1193 msgstr ""
1194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1197 "Avalikku Litsentsi."
1198
1199 msgid ""
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1203 msgstr ""
1204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1207
1208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1210
1211 msgid "translator-credits"
1212 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1213
1214 msgid "Enabled"
1215 msgstr "Lubatud"
1216
1217 msgid "Accounts"
1218 msgstr "Kontod"
1219
1220 #. To translator: %s is the protocol name
1221 #, c-format
1222 msgid "New %s account"
1223 msgstr "Uus %s konto"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "You are about to remove your %s account!\n"
1228 "Are you sure you want to proceed?"
1229 msgstr ""
1230 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1231 "Kas sa soovid seda teha?"
1232
1233 msgid ""
1234 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1235 "decide to proceed.\n"
1236 "\n"
1237 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1238 "be available."
1239 msgstr ""
1240 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1241 "\n"
1242 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1243
1244 msgid "Add Account"
1245 msgstr "Konto lisamine"
1246
1247 msgid "Cr_eate"
1248 msgstr "_Loo"
1249
1250 msgid "Gmail"
1251 msgstr "Gmail"
1252
1253 msgid "Import Accounts..."
1254 msgstr "Impordi kontod..."
1255
1256 msgid "No protocol installed"
1257 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1258
1259 msgid "Settings"
1260 msgstr "Sätted"
1261
1262 msgid ""
1263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1264 "you want to use."
1265 msgstr ""
1266 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1267 "mida tahad kasutada."
1268
1269 msgid "Type:"
1270 msgstr "Liik:"
1271
1272 msgid "_Add..."
1273 msgstr "_Lisa..."
1274
1275 msgid "_Create a new account"
1276 msgstr "_Luuakse uus konto"
1277
1278 msgid "_Reuse an existing account"
1279 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1280
1281 msgid "Contrast"
1282 msgstr "Kontrastsus"
1283
1284 msgid "Brightness"
1285 msgstr "Heledus"
1286
1287 msgid "Gamma"
1288 msgstr "Gamma"
1289
1290 msgid "Volume"
1291 msgstr "Valjus"
1292
1293 msgid "Connecting..."
1294 msgstr "Ühendumine..."
1295
1296 msgid "_Sidebar"
1297 msgstr "_Külgriba"
1298
1299 msgid "Dialpad"
1300 msgstr "Sõrmlaud"
1301
1302 msgid "Audio input"
1303 msgstr "Helisisend"
1304
1305 msgid "Video input"
1306 msgstr "Videosisend"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Call with %s"
1310 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1311
1312 msgid "Call"
1313 msgstr "Kõne"
1314
1315 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1316 #, c-format
1317 msgid "Connected — %d:%02dm"
1318 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1319
1320 msgid "Hang up"
1321 msgstr "Toru hargile"
1322
1323 msgid "Redial"
1324 msgstr "Vali uuesti"
1325
1326 msgid "Send Audio"
1327 msgstr "Saada heli"
1328
1329 msgid "Send video"
1330 msgstr "Saada video"
1331
1332 msgid "Video preview"
1333 msgstr "Video eelvaade"
1334
1335 msgid "_Call"
1336 msgstr "_Helista"
1337
1338 msgid "_View"
1339 msgstr "_Vaade"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Conversations (%d)"
1343 msgstr "Vestlused (%d)"
1344
1345 msgid "Typing a message."
1346 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1347
1348 #| msgid "Clean"
1349 msgid "C_lear"
1350 msgstr "_Puhasta"
1351
1352 #| msgid "_Chat"
1353 msgid "Chat"
1354 msgstr "Vestlus"
1355
1356 #| msgid "Insert Smiley"
1357 msgid "Insert _Smiley"
1358 msgstr "Lisa _tujunägu"
1359
1360 msgid "Move Tab _Left"
1361 msgstr "Tõsta sakk _vasakule"
1362
1363 msgid "Move Tab _Right"
1364 msgstr "Tõsta sakk _paremale"
1365
1366 #| msgid "Contact"
1367 msgid "_Contact"
1368 msgstr "_Kontakt"
1369
1370 msgid "_Contents"
1371 msgstr "_Sisukord"
1372
1373 msgid "_Conversation"
1374 msgstr "_Vestlus"
1375
1376 msgid "_Detach Tab"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "_Favorite Chatroom"
1380 msgstr "_Lemmikjututuba"
1381
1382 msgid "_Help"
1383 msgstr "_Abi"
1384
1385 msgid "_Next Tab"
1386 msgstr "_Järgmine sakk"
1387
1388 #| msgid "_Previous Conversations"
1389 msgid "_Previous Tab"
1390 msgstr "_Eelmine sakk"
1391
1392 msgid "_Show Contact List"
1393 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1394
1395 msgid "_Tabs"
1396 msgstr "_Sakid"
1397
1398 msgid "Name"
1399 msgstr "Nimi"
1400
1401 msgid "Room"
1402 msgstr "Tuba"
1403
1404 msgid "Auto-Connect"
1405 msgstr "Iseühenduv"
1406
1407 msgid "Manage Favorite Rooms"
1408 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1409
1410 msgid "Incoming call"
1411 msgstr "Sissetulev kõne"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1415 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1416
1417 msgid "_Reject"
1418 msgstr "_Lükka tagasi"
1419
1420 msgid "_Answer"
1421 msgstr "_Vasta"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Incoming call from %s"
1425 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s is offering you an invitation"
1429 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1430
1431 msgid "An external application will be started to handle it."
1432 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1433
1434 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1435 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1436
1437 msgid "Room invitation"
1438 msgstr "Kutse tuppa"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s is inviting you to join %s"
1442 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1443
1444 msgid "_Decline"
1445 msgstr "Lükka _tagasi"
1446
1447 msgid "_Join"
1448 msgstr "Ü_hine"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s invited you to join %s"
1452 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Incoming file transfer from %s"
1456 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Subscription requested by %s"
1460 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "Message: %s"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Sõnum: %s"
1469
1470 #. someone is logging off
1471 #, c-format
1472 msgid "%s is now offline."
1473 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1474
1475 #. someone is logging in
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is now online."
1478 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1479
1480 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1481 #, c-format
1482 msgid "%u:%02u.%02u"
1483 msgstr "%u:%02u:%02u"
1484
1485 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1486 #, c-format
1487 msgid "%02u.%02u"
1488 msgstr "%02u:%02u"
1489
1490 msgctxt "file transfer percent"
1491 msgid "Unknown"
1492 msgstr "Tundmatu"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s of %s at %s/s"
1496 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s of %s"
1500 msgstr "%s %s-st"
1501
1502 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1503 #, c-format
1504 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1505 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1506
1507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1508 #, c-format
1509 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1510 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1511
1512 #. translators: first %s is filename, second %s
1513 #. * is the contact name
1514 #, c-format
1515 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1516 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1517
1518 msgid "Error receiving a file"
1519 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1523 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1524
1525 msgid "Error sending a file"
1526 msgstr "Viga faili saatmisel"
1527
1528 #. translators: first %s is filename, second %s
1529 #. * is the contact name
1530 #, c-format
1531 msgid "\"%s\" received from %s"
1532 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1533
1534 #. translators: first %s is filename, second %s
1535 #. * is the contact name
1536 #, c-format
1537 msgid "\"%s\" sent to %s"
1538 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1539
1540 msgid "File transfer completed"
1541 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1542
1543 msgid "Waiting for the other participant's response"
1544 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1548 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Hashing \"%s\""
1552 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1553
1554 msgid "%"
1555 msgstr "%"
1556
1557 msgid "File"
1558 msgstr "Fail"
1559
1560 msgid "Remaining"
1561 msgstr "Jäänud"
1562
1563 msgid "File Transfers"
1564 msgstr "Failiülekanded"
1565
1566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1567 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1568
1569 #. Translators: this is the header of a treeview column
1570 msgid "Import"
1571 msgstr "Importida"
1572
1573 msgid "Protocol"
1574 msgstr "Protokoll"
1575
1576 msgid "Source"
1577 msgstr "Allikas"
1578
1579 msgid ""
1580 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1581 "importing accounts from Pidgin."
1582 msgstr ""
1583 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1584 "ainult Pidginist."
1585
1586 msgid "Import Accounts"
1587 msgstr "Kontode importimine"
1588
1589 msgid "_Edit account"
1590 msgstr "_Redigeeri kontot"
1591
1592 msgid "No error specified"
1593 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1594
1595 msgid "Network error"
1596 msgstr "Võrgu viga"
1597
1598 msgid "Authentication failed"
1599 msgstr "Tõrge autentimisel"
1600
1601 msgid "Encryption error"
1602 msgstr "Krüpteerimise viga"
1603
1604 msgid "Name in use"
1605 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1606
1607 msgid "Certificate not provided"
1608 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1609
1610 msgid "Certificate untrusted"
1611 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1612
1613 msgid "Certificate expired"
1614 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1615
1616 msgid "Certificate not activated"
1617 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1618
1619 msgid "Certificate hostname mismatch"
1620 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1621
1622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1623 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1624
1625 msgid "Certificate self-signed"
1626 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1627
1628 msgid "Certificate error"
1629 msgstr "Sertifikaadi viga"
1630
1631 msgid "Unknown error"
1632 msgstr "Tundmatu viga"
1633
1634 msgid "Show and edit accounts"
1635 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1636
1637 msgid "Contact List"
1638 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1639
1640 msgid "Contacts on a _Map"
1641 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1642
1643 msgid "Context"
1644 msgstr "Kontekst"
1645
1646 msgid "Join _Favorites"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Manage Favorites"
1650 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1651
1652 msgid "N_ormal Size"
1653 msgstr "N_ormaalsuurus"
1654
1655 msgid "Normal Size With _Avatars"
1656 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1657
1658 #| msgid "Sort by _name"
1659 msgid "Sort by _Name"
1660 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1661
1662 #| msgid "Sort by s_tate"
1663 msgid "Sort by _Status"
1664 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1665
1666 msgid "_Accounts"
1667 msgstr "_Kontod"
1668
1669 msgid "_Compact Size"
1670 msgstr "_Kompaktne"
1671
1672 msgid "_Debug"
1673 msgstr "_Silumine"
1674
1675 msgid "_File Transfers"
1676 msgstr "_Failiülekanded"
1677
1678 msgid "_Join..."
1679 msgstr "_Ühine..."
1680
1681 msgid "_New Conversation..."
1682 msgstr "_Uus vestlus..."
1683
1684 msgid "_Offline Contacts"
1685 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1686
1687 msgid "_Personal Information"
1688 msgstr "_Isiklikud andmed"
1689
1690 msgid "_Previous Conversations"
1691 msgstr "_Eelmised vestlused"
1692
1693 msgid "_Room"
1694 msgstr "_Tuba"
1695
1696 msgid "Chat Room"
1697 msgstr "Jututuba"
1698
1699 msgid "Members"
1700 msgstr "Liikmed"
1701
1702 #, c-format
1703 msgctxt ""
1704 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1705 "and a number."
1706 msgid ""
1707 "<b>%s</b>\n"
1708 "Invite required: %s\n"
1709 "Password required: %s\n"
1710 "Members: %s"
1711 msgstr ""
1712 "<b>%s</b>\n"
1713 "Nõutakse kutset: %s\n"
1714 "Nõutakse parooli: %s\n"
1715 "Liikmeid: %s"
1716
1717 msgid "Yes"
1718 msgstr "Jah"
1719
1720 msgid "No"
1721 msgstr "Ei"
1722
1723 msgid "Could not start room listing"
1724 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1725
1726 msgid "Could not stop room listing"
1727 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1728
1729 msgid "Couldn't load room list"
1730 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1731
1732 msgid ""
1733 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1734 msgstr ""
1735 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1736 "nimele."
1737
1738 msgid ""
1739 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1740 "the current account's server"
1741 msgstr ""
1742 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1743 "praeguse konto serveris"
1744
1745 msgid "Join Room"
1746 msgstr "Toaga ühinemine"
1747
1748 msgid "Room List"
1749 msgstr "Tubade nimekiri"
1750
1751 msgid "_Room:"
1752 msgstr "_Tuba:"
1753
1754 msgid "Message received"
1755 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1756
1757 msgid "Message sent"
1758 msgstr "Sõnumi saatmine"
1759
1760 msgid "New conversation"
1761 msgstr "Uus vestlus"
1762
1763 msgid "Contact goes online"
1764 msgstr "Kontakti sisenemine"
1765
1766 msgid "Contact goes offline"
1767 msgstr "Kontakti väljumine"
1768
1769 msgid "Account connected"
1770 msgstr "Konto on ühendatud"
1771
1772 msgid "Account disconnected"
1773 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1774
1775 msgid "Language"
1776 msgstr "Keel"
1777
1778 msgid "Allow _GPS usage"
1779 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1780
1781 msgid "Allow _cellphone usage"
1782 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1783
1784 msgid "Allow _network usage"
1785 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1786
1787 msgid "Appearance"
1788 msgstr "Välimus"
1789
1790 msgid "Automatically _connect on startup "
1791 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1792
1793 msgid "Behavior"
1794 msgstr "Käitumine"
1795
1796 msgid "Chat Th_eme:"
1797 msgstr "Vestluse _teema:"
1798
1799 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1800 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
1801
1802 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1803 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
1804
1805 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1806 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1807
1808 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1809 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1810
1811 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1812 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1813
1814 msgid "Enable spell checking for languages:"
1815 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1816
1817 msgid "General"
1818 msgstr "Üldine"
1819
1820 msgid "Geoclue Settings"
1821 msgstr "Geoclue sätted"
1822
1823 msgid "Location"
1824 msgstr "Asukoht"
1825
1826 msgid "Notifications"
1827 msgstr "Teavitamisviisid"
1828
1829 msgid "Play sound for events"
1830 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1831
1832 msgid "Preferences"
1833 msgstr "Eelistused"
1834
1835 msgid "Privacy"
1836 msgstr "Privaatsus"
1837
1838 msgid ""
1839 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1840 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
1841 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
1842 msgstr ""
1843 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1844 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik väärtus (&#xB1;0.25&#xB0;)."
1845
1846 msgid "Show _smileys as images"
1847 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1848
1849 msgid "Show contact _list in rooms"
1850 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1851
1852 msgid "Sounds"
1853 msgstr "Helid"
1854
1855 msgid "Spell Checking"
1856 msgstr "Õigekirjakontroll"
1857
1858 msgid ""
1859 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1860 "dictionary installed."
1861 msgstr ""
1862 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1863 "sõnastik."
1864
1865 msgid "Themes"
1866 msgstr "Teemad"
1867
1868 msgid "_Enable bubble notifications"
1869 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1870
1871 msgid "_Enable sound notifications"
1872 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1873
1874 msgid "_Open new chats in separate windows"
1875 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1876
1877 msgid "_Publish location to my contacts"
1878 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1879
1880 msgid "_Reduce location accuracy"
1881 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1882
1883 msgid "Status"
1884 msgstr "Olek"
1885
1886 msgid "_Quit"
1887 msgstr "_Lõpeta"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1891 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1896 "application to handle it"
1897 msgstr ""
1898 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1899 "rakendust"
1900
1901 msgid "gtk-leave-fullscreen"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Contact Map View"
1905 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1906
1907 msgid "Error"
1908 msgstr "Viga"
1909
1910 msgid "Critical"
1911 msgstr "Kriitiline"
1912
1913 msgid "Warning"
1914 msgstr "Hoiatus"
1915
1916 msgid "Message"
1917 msgstr "Sõnum"
1918
1919 msgid "Info"
1920 msgstr "Andmed"
1921
1922 msgid "Debug"
1923 msgstr "Silumine"
1924
1925 msgid "Save"
1926 msgstr "Salvesta"
1927
1928 msgid "Debug Window"
1929 msgstr "Silumisaken"
1930
1931 msgid "Pause"
1932 msgstr "Pausi"
1933
1934 msgid "Level "
1935 msgstr "Tase "
1936
1937 msgid "Time"
1938 msgstr "Aeg"
1939
1940 msgid "Domain"
1941 msgstr "Domeen"
1942
1943 msgid "Category"
1944 msgstr "Kategooria"
1945
1946 msgid "Level"
1947 msgstr "Tase"
1948
1949 msgid ""
1950 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1951 "extension."
1952 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."