]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Sync with the current GSettings schemas install rule from gsettings.m4 in glib. See...
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:28+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 21:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "通話音量"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "通話音量,為百分比。"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "攝影機裝置"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "攝影機位置"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "聊天視窗佈景主題"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "精簡連絡人清單"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "使用連線管理程式"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "連絡人清單排序準則"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid ""
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
112 "user immediately."
113 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "回音消除支援"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "啟用拼字檢查程式"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "隱藏主視窗"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "隱藏主視窗。"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "暱稱補齊字元"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "收到訊息時播放音效"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "送出訊息時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "當我們登入時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "當我們登出時播放音效"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show avatars"
245 msgstr "顯示大頭貼"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "顯示離線連絡人"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "顯示協定"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "拼字檢查的語言"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid ""
289 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "使用圖片式表情符號"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "使用通知音效"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
302 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
372 msgid ""
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid ""
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid ""
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr ""
467 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
468 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
469
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
473
474 #. Tweak the dialog
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "選取的檔案是空白的"
495
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
497 #, c-format
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "漏接 %s 的來電"
500
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
503 #, c-format
504 msgid "Called %s"
505 msgstr "已播打 %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
508 #, c-format
509 msgid "Call from %s"
510 msgstr "%s 的來電"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
513 msgid "Socket type not supported"
514 msgstr "Socket 類型不支援"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "沒有指定原因"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "已要求變更狀態"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "您已取消檔案傳輸"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "不明原因"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
545 msgid "Available"
546 msgstr "有空"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
549 msgid "Busy"
550 msgstr "忙碌"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
553 msgid "Away"
554 msgstr "離開"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "隱藏"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
561 msgid "Offline"
562 msgstr "離線"
563
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "未知"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "沒有指定原因"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "狀態設為離線"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
580 msgid "Network error"
581 msgstr "網路錯誤"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "驗證失敗"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "加密發生錯誤"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "使用中的名稱"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "沒有提供憑證"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "憑證不被信任"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "憑證已逾期"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "憑證尚未使用"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "憑證主機名稱不符"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "憑證指紋檔不符"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "憑證為自我簽署"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "憑證錯誤"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "加密無法使用"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "憑證無效"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "連線遭拒"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "無法建立連線"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "已失去連線"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
652 msgid ""
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "已撤銷憑證"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
669 msgid ""
670 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
671 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
674 msgid ""
675 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
676 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
677 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
681 msgid "People Nearby"
682 msgstr "附近的人"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
685 msgid "Yahoo! Japan"
686 msgstr "Yahoo! 日本"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
689 msgid "Google Talk"
690 msgstr "Google Talk"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
693 msgid "Facebook Chat"
694 msgstr "Facebook 聊天"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
697 #, c-format
698 msgid "%d second ago"
699 msgid_plural "%d seconds ago"
700 msgstr[0] "%d 秒前"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
703 #, c-format
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
706 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
709 #, c-format
710 msgid "%d hour ago"
711 msgid_plural "%d hours ago"
712 msgstr[0] "%d 小時以前"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
715 #, c-format
716 msgid "%d day ago"
717 msgid_plural "%d days ago"
718 msgstr[0] "%d 天以前"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 #, c-format
722 msgid "%d week ago"
723 msgid_plural "%d weeks ago"
724 msgstr[0] "%d 週前"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d 個月以前"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
734 msgstr "未來"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
737 msgid "All accounts"
738 msgstr "所有帳號"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
742 msgid "Account"
743 msgstr "帳號"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
746 msgid "Password"
747 msgstr "密碼"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
751 msgid "Server"
752 msgstr "伺服器"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
756 msgid "Port"
757 msgstr "連接埠"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #, c-format
762 msgid "%s:"
763 msgstr "%s:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
767 msgstr "我的網路帳號"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
770 #, c-format
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
775 #, c-format
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "啟動我的網路帳號"
782
783 #. general handler
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
785 #, c-format
786 msgid "Edit %s"
787 msgstr "編輯 %s"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
791 msgid "Username:"
792 msgstr "使用者名稱:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
795 msgid "A_pply"
796 msgstr "套用(_A)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
799 msgid "L_og in"
800 msgstr "登入(_O)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "取消(_N)"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s 帳號"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
832 msgid "New account"
833 msgstr "新增帳號"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
849 msgid "Advanced"
850 msgstr "進階"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
859 msgid "Pass_word:"
860 msgstr "密碼(_W):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
869 msgstr "記住密碼"
870
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "記住密碼"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
885 msgstr "螢幕名稱(_N):"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
901 msgid "_Port:"
902 msgstr "連接埠(_P):"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
910 msgid "_Server:"
911 msgstr "伺服器(_S):"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>範例:</b>username"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgid "Login I_D:"
922 msgstr "登入 I_D:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
939 msgstr "字集(_A):"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
942 msgid "ICQ _UIN:"
943 msgstr "ICQ _UIN:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
955 msgid "Auto"
956 msgstr "自動"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
959 msgid "UDP"
960 msgstr "UDP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
963 msgid "TCP"
964 msgstr "TCP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
967 msgid "TLS"
968 msgstr "TLS"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
973 msgid "Register"
974 msgstr "註冊"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
979 msgid "Options"
980 msgstr "選項"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
983 msgid "None"
984 msgstr "無"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
988 msgstr "字集:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid ""
992 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
993 "password."
994 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 msgid "Network"
998 msgstr "網路"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "網路:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "暱稱:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "密碼:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "離開訊息:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "真實姓名:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid "Servers"
1022 msgstr "伺服器"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "哪個 IRC 網路?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "Priori_ty:"
1054 msgstr "優先權(_T):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1057 msgid "Reso_urce:"
1058 msgstr "資源(_U):"
1059
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 msgid ""
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1067 msgstr ""
1068 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1069 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1070 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1071 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 msgid "Use old SS_L"
1075 msgstr "使用舊版 SS_L"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "What is your Facebook password?"
1079 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1086 msgid "What is your Google ID?"
1087 msgstr "您的 Google ID 是?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1090 msgid "What is your Google password?"
1091 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1094 msgid "What is your Jabber ID?"
1095 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1103 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber password?"
1107 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1111 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1114 msgid "What is your Windows Live ID?"
1115 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1118 msgid "What is your Windows Live password?"
1119 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "E-_mail address:"
1123 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "Nic_kname:"
1127 msgstr "暱稱(_K):"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_First Name:"
1131 msgstr "名(_F):"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID:"
1135 msgstr "_Jabber ID:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "_Last Name:"
1139 msgstr "姓(_L):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1142 msgid "_Published Name:"
1143 msgstr "發布的名稱(_P):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1150 msgid "Authentication username:"
1151 msgstr "認證使用者名稱:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "探索綁定"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1158 msgid "Discover the STUN server automatically"
1159 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1162 msgid "Ignore TLS Errors"
1163 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "間隔 (秒)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "保持不斷線選項"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1174 msgid "Loose Routing"
1175 msgstr "寬鬆路由"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 msgid "Mechanism:"
1179 msgstr "機制:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1183 msgstr "雜項"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1186 msgid "NAT Traversal Options"
1187 msgstr "NAT 傳輸選項"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 msgid "Port:"
1191 msgstr "連接埠:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1194 msgid "Proxy Options"
1195 msgstr "Proxy 選項"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "STUN Server:"
1199 msgstr "STUN 伺服器:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1203 msgid "Server:"
1204 msgstr "伺服器:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 msgid "Transport:"
1208 msgstr "傳送通訊埠:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1212 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1219 msgid "What is your SIP login ID?"
1220 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1223 msgid "_Username:"
1224 msgstr "使用者名稱(_U):"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 msgid "Yahoo! I_D:"
1240 msgstr "Yahoo I_D:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "無法轉換圖片"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1256 msgid "Couldn't save picture to file"
1257 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1264 msgid "Take a picture..."
1265 msgstr "挑選圖片..."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1268 msgid "No Image"
1269 msgstr "沒有圖片"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1272 msgid "Images"
1273 msgstr "圖片"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1276 msgid "All Files"
1277 msgstr "所有檔案"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1281 msgstr "請按這裡放大"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1285 msgid "There was an error starting the call"
1286 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1290 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is offline"
1294 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "The specified contact is not valid"
1298 msgstr "指定的聯絡人無效"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1302 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "此談話的主題不被支援"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1317 #, c-format
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1338 msgid ""
1339 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1340 "current one"
1341 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1344 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1345 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1348 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1349 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1352 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1353 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1356 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1357 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1360 msgid ""
1361 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1362 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1363 "join a new chat room\""
1364 msgstr ""
1365 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1366 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1373 msgid ""
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1375 "show its usage."
1376 msgstr ""
1377 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1378 "法。"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1381 #, c-format
1382 msgid "Usage: %s"
1383 msgstr "用法:%s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "未知的命令"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1392
1393 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1394 #. * account to send the message.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1397 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1400 msgid "not capable"
1401 msgstr "無法"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1404 msgid "offline"
1405 msgstr "離線"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1408 msgid "invalid contact"
1409 msgstr "無效的連絡人"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1412 msgid "permission denied"
1413 msgstr "權限被拒絕"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1416 msgid "too long message"
1417 msgstr "太長的訊息"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1420 msgid "not implemented"
1421 msgstr "未實作"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1424 msgid "unknown"
1425 msgstr "不明"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1428 #, c-format
1429 msgid "Error sending message '%s': %s"
1430 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "主題:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1442 #, c-format
1443 msgid "Topic set to: %s"
1444 msgstr "主題設定為: %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1447 msgid "No topic defined"
1448 msgstr "尚未定義主題"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1451 msgid "(No Suggestions)"
1452 msgstr "(沒有建議)"
1453
1454 #. translators: %s is the selected word
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1456 #, c-format
1457 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1458 msgstr "加入「%s」至字典"
1459
1460 #. translators: first %s is the selected word,
1461 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1465 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1468 msgid "Insert Smiley"
1469 msgstr "插入表情符號"
1470
1471 #. send button
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1474 msgid "_Send"
1475 msgstr "傳送(_S)"
1476
1477 #. Spelling suggestions
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1479 msgid "_Spelling Suggestions"
1480 msgstr "拼字建議(_S)"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1483 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1484 msgstr "無法取得最近的日誌"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1487 #, c-format
1488 msgid "%s has disconnected"
1489 msgstr "%s 已斷線"
1490
1491 #. translators: reverse the order of these arguments
1492 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1493 #.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1495 #, c-format
1496 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1497 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1500 #, c-format
1501 msgid "%s was kicked"
1502 msgstr "%s 被踢出"
1503
1504 #. translators: reverse the order of these arguments
1505 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1506 #.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1510 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1513 #, c-format
1514 msgid "%s was banned"
1515 msgstr "%s 被設為黑名單"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has left the room"
1520 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1521
1522 #. Note to translators: this string is appended to
1523 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1524 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1525 #. * please let us know. :-)
1526 #.
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1528 #, c-format
1529 msgid " (%s)"
1530 msgstr " (%s)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has joined the room"
1535 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1538 #, c-format
1539 msgid "%s is now known as %s"
1540 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1541
1542 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1543 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1544 #. * we get the new handler.
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1547 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1549 msgid "Disconnected"
1550 msgstr "已斷線"
1551
1552 #. Add message
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1554 msgid "Would you like to store this password?"
1555 msgstr "您想要儲存此密碼?"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1558 msgid "Remember"
1559 msgstr "記住"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1562 msgid "Not now"
1563 msgstr "現在不要"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1566 msgid "Retry"
1567 msgstr "重試"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1570 msgid "Wrong password; please try again:"
1571 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1572
1573 #. Add message
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1575 msgid "This room is protected by a password:"
1576 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1579 msgid "Join"
1580 msgstr "參加"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1583 msgid "Connected"
1584 msgstr "成功連線"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1587 msgid "Conversation"
1588 msgstr "談話"
1589
1590 #. Translators: this string is a something like
1591 #. * "Escher Cat (SMS)"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1593 #, c-format
1594 msgid "%s (SMS)"
1595 msgstr "%s (SMS)"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1598 msgid "Unknown or invalid identifier"
1599 msgstr "未知或無效的識別身分"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1602 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1603 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1606 msgid "Contact blocking unavailable"
1607 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1610 msgid "Permission Denied"
1611 msgstr "已拒絕授權"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1614 msgid "Could not block contact"
1615 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1618 msgid "Edit Blocked Contacts"
1619 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1620
1621 #. Account and Identifier
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1629 msgid "Account:"
1630 msgstr "帳號:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1633 msgid "Blocked Contacts"
1634 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1640 msgid "Remove"
1641 msgstr "移除"
1642
1643 #. Copy Link Address menu item
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1646 msgid "_Copy Link Address"
1647 msgstr "複製連結位址(_C)"
1648
1649 #. Open Link menu item
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1652 msgid "_Open Link"
1653 msgstr "開啟連結(_O)"
1654
1655 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1656 #. * chat windows (strftime format string)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1658 msgid "%A %B %d %Y"
1659 msgstr "%Y %B %d %A"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1663 msgid "Edit Contact Information"
1664 msgstr "編輯連絡人資訊"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1667 msgid "Personal Information"
1668 msgstr "個人資訊"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1672 msgid "New Contact"
1673 msgstr "新增連絡人"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1677 #, c-format
1678 msgid "Block %s?"
1679 msgstr "封鎖 %s?"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1683 #, c-format
1684 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1685 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1689 msgid "_Block"
1690 msgstr "封鎖(_B)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1694 msgid "_Report this contact as abusive"
1695 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1696 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1699 msgid "Decide _Later"
1700 msgstr "稍後再決定(_L)"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1703 msgid "Subscription Request"
1704 msgstr "訂閱要求"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 msgid "_Block User"
1708 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1711 msgid "Ungrouped"
1712 msgstr "未群組"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1715 msgid "Favorite People"
1716 msgstr "喜好的人"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1720 #, c-format
1721 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1722 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1726 msgid "Removing group"
1727 msgstr "正在移除群組"
1728
1729 #. Remove
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1734 msgid "_Remove"
1735 msgstr "移除(_R)"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1739 #, c-format
1740 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1741 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1745 msgid "Removing contact"
1746 msgstr "正在移除連絡人"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1750 msgid "_Add Contact…"
1751 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1754 msgid "_Block Contact"
1755 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1759 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1760 msgid "_Chat"
1761 msgstr "聊天(_C)"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1765 msgctxt "menu item"
1766 msgid "_Audio Call"
1767 msgstr "語音通話(_A)"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1771 msgctxt "menu item"
1772 msgid "_Video Call"
1773 msgstr "視訊通話(_V)"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1777 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1778 msgid "_Previous Conversations"
1779 msgstr "過往談話(_P)"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1783 msgid "Send File"
1784 msgstr "傳送檔案"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1788 msgid "Share My Desktop"
1789 msgstr "分享我的桌面"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1795 msgid "Favorite"
1796 msgstr "喜好"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1800 msgid "Infor_mation"
1801 msgstr "資訊(_M)"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1804 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1805 msgid "_Edit"
1806 msgstr "編輯(_E)"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1810 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1811 msgid "Inviting you to this room"
1812 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1816 msgid "_Invite to Chat Room"
1817 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1818
1819 #. Title
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1821 msgid "Search contacts"
1822 msgstr "搜尋連絡人"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1825 msgid "Search: "
1826 msgstr "搜尋:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1829 msgid "_Add Contact"
1830 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1833 msgid "No contacts found"
1834 msgstr "找不到聯絡人"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1837 msgid "Your message introducing yourself:"
1838 msgstr "您的訊息"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1841 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1842 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1845 msgid "Select a contact"
1846 msgstr "選擇連絡人"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1850 msgid "Full name:"
1851 msgstr "全名:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1855 msgid "Phone number:"
1856 msgstr "電話號碼:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1860 msgid "E-mail address:"
1861 msgstr "電子信箱位址:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1865 msgid "Website:"
1866 msgstr "網站:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1870 msgid "Birthday:"
1871 msgstr "生日:"
1872
1873 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1874 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1875 #. * with their IM client.
1876 #.
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1878 msgid "Last seen:"
1879 msgstr "上次看見:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1882 msgid "Connected from:"
1883 msgstr "已連接從:"
1884
1885 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1886 #. * and should bin this.
1887 #.
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1889 msgid "Away message:"
1890 msgstr "離開訊息:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1893 msgid "Channels:"
1894 msgstr "頻道:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1898 msgid "Country ISO Code:"
1899 msgstr "國家 ISO 碼:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1903 msgid "Country:"
1904 msgstr "國家:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1908 msgid "State:"
1909 msgstr "州:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1913 msgid "City:"
1914 msgstr "市:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918 msgid "Area:"
1919 msgstr "區域:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1923 msgid "Postal Code:"
1924 msgstr "郵遞區號:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928 msgid "Street:"
1929 msgstr "街:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1933 msgid "Building:"
1934 msgstr "建築:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgid "Floor:"
1939 msgstr "樓層:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgid "Room:"
1944 msgstr "室:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1948 msgid "Text:"
1949 msgstr "文字:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1953 msgid "Description:"
1954 msgstr "描述:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "URI:"
1959 msgstr "URI:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Accuracy Level:"
1964 msgstr "準確度等級:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1968 msgid "Error:"
1969 msgstr "錯誤:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1973 msgid "Vertical Error (meters):"
1974 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1978 msgid "Horizontal Error (meters):"
1979 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1983 msgid "Speed:"
1984 msgstr "速度:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1988 msgid "Bearing:"
1989 msgstr "方位:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1993 msgid "Climb Speed:"
1994 msgstr "爬升速度:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1998 msgid "Last Updated on:"
1999 msgstr "上次更新於:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2003 msgid "Longitude:"
2004 msgstr "經度:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2008 msgid "Latitude:"
2009 msgstr "緯度:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2013 msgid "Altitude:"
2014 msgstr "緯度:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2021 msgid "Location"
2022 msgstr "位置"
2023
2024 #. translators: format is "Location, $date"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2027 #, c-format
2028 msgid "%s, %s"
2029 msgstr "%s,%s"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2033 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2034 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2038 msgid "Save Avatar"
2039 msgstr "儲存大頭貼"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2043 msgid "Unable to save avatar"
2044 msgstr "無法儲存大頭貼"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2049
2050 #. Alias
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2053 msgid "Alias:"
2054 msgstr "別名:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "用戶端資訊"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2061 msgid "Client:"
2062 msgstr "用戶端:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2067 msgstr "連絡人詳細資料"
2068
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2073 msgid "Identifier:"
2074 msgstr "識別身分:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2079 msgstr "資訊已請求…"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2082 msgid "OS:"
2083 msgstr "OS:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2086 msgid "Version:"
2087 msgstr "版本:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2090 msgid "Groups"
2091 msgstr "群組"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2094 msgid ""
2095 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2097 msgstr ""
2098 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2101 msgid "_Add Group"
2102 msgstr "加入群組(_G)"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2105 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2106 msgid "Select"
2107 msgstr "選取"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2111 msgid "Group"
2112 msgstr "群組"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2115 msgid "The following identity will be blocked:"
2116 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2117 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2120 msgid "The following identity can not be blocked:"
2121 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2122 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2123
2124 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2126 msgid "Linked Contacts"
2127 msgstr "連結聯絡群"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2130 msgid "Select contacts to link"
2131 msgstr "選取要連結的連絡人"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2134 msgid "New contact preview"
2135 msgstr "新增連絡人預覽"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2138 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2139 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2140
2141 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2142 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2143 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2145 #, c-format
2146 msgid "%s (%s)"
2147 msgstr "%s (%s)"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2150 msgid "Select account to use to place the call"
2151 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2152
2153 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2154 #. * title
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2159 msgid "Call"
2160 msgstr "通話"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2163 msgid "Mobile"
2164 msgstr "行動電話"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2167 msgid "Work"
2168 msgstr "工作"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2171 msgid "HOME"
2172 msgstr "住家"
2173
2174 #. add an SMS button
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2177 msgid "_SMS"
2178 msgstr "_SMS"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2181 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2182 msgid "_Edit"
2183 msgstr "編輯(_E)"
2184
2185 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2186 #. * to form a meta-contact".
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2188 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2189 msgid "_Link Contacts…"
2190 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2193 msgid "Delete and _Block"
2194 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2200 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2201 msgstr ""
2202 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2203 "人。"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2206 #, c-format
2207 msgid "Linked contact containing %u contact"
2208 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2209 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2213 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2216 msgid "Online from a phone or mobile device"
2217 msgstr "從手機或行動裝置上線"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2220 msgid "New Network"
2221 msgstr "新增網路"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2224 msgid "Choose an IRC network"
2225 msgstr "選擇 IRC 網路"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2228 msgid "Reset _Networks List"
2229 msgstr "重設網路清單(_N)"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2232 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2233 msgid "Select"
2234 msgstr "選取"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2237 msgid "new server"
2238 msgstr "新增伺服器"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2241 msgid "SSL"
2242 msgstr "SSL"
2243
2244 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2245 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2246 #. * is a verb.
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2248 msgid "Link Contacts"
2249 msgstr "連結聯絡人"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2252 msgctxt "Unlink individual (button)"
2253 msgid "_Unlink…"
2254 msgstr "取消連結(_U)…"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2257 msgid ""
2258 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2259 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2260
2261 #. Add button
2262 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2263 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2264 #. * meta-contact".
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2266 msgid "_Link"
2267 msgstr "連結(_L)"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2270 #, c-format
2271 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2272 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2275 msgid ""
2276 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2277 "split the linked contacts into separate contacts."
2278 msgstr ""
2279 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2282 msgctxt "Unlink individual (button)"
2283 msgid "_Unlink"
2284 msgstr "取消連結(_U)"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2287 msgid "History"
2288 msgstr "歷史"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2291 msgid "Show"
2292 msgstr "顯示"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2295 msgid "Search"
2296 msgstr "搜尋"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat in %s"
2301 msgstr "於 %s 內聊天"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "與 %s 聊天中"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2310 msgctxt "A date with the time"
2311 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2312 msgstr "%Y %B %d %A"
2313
2314 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2316 #, c-format
2317 msgid "<i>* %s %s</i>"
2318 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319
2320 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2321 #. * The string in bold is the sender's name
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2323 #, c-format
2324 msgid "<b>%s:</b> %s"
2325 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2330 msgid "%"
2331 msgstr "%"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2334 #, c-format
2335 msgid "Call took %s, ended at %s"
2336 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2339 msgid "Today"
2340 msgstr "今日"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2343 msgid "Yesterday"
2344 msgstr "昨日"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2347 msgctxt ""
2348 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2349 msgid "%e %B %Y"
2350 msgstr "%Y %B %e"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2354 msgid "Anytime"
2355 msgstr "任何時間"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2359 msgid "Anyone"
2360 msgstr "任一個"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2363 msgid "Who"
2364 msgstr "誰"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2367 msgid "When"
2368 msgstr "何時"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2371 msgid "Anything"
2372 msgstr "任何事"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2375 msgid "Text chats"
2376 msgstr "文字聊天"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2380 msgid "Calls"
2381 msgstr "通話"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2384 msgid "Incoming calls"
2385 msgstr "來電"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2388 msgid "Outgoing calls"
2389 msgstr "播出"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2392 msgid "Missed calls"
2393 msgstr "漏接來電"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2396 msgid "What"
2397 msgstr "什麼"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2400 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2401 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2404 msgid "Clear All"
2405 msgstr "清除全部"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2408 msgid "Delete from:"
2409 msgstr "刪除從:"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2412 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2413 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2417 msgid "Chat"
2418 msgstr "聊天"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "刪除所有歷史..."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2425 msgid "Profile"
2426 msgstr "個人檔案"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2431 msgid "Video"
2432 msgstr "視訊"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2436 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2437 msgid "_Edit"
2438 msgstr "編輯(_E)"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2441 msgid "_File"
2442 msgstr "檔案(_F)"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2445 msgid "page 2"
2446 msgstr "頁面 2"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2449 msgid "Contact ID:"
2450 msgstr "連絡人 ID:"
2451
2452 #. add chat button
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2454 msgid "C_hat"
2455 msgstr "聊天(_C)"
2456
2457 #. Tweak the dialog
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2459 msgid "New Conversation"
2460 msgstr "新增談話"
2461
2462 #. add video toggle
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2464 msgid "Send _Video"
2465 msgstr "傳送視訊(_V)"
2466
2467 #. add chat button
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2469 msgid "C_all"
2470 msgstr "通話(_A)"
2471
2472 #. Tweak the dialog
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2474 msgid "New Call"
2475 msgstr "新增通話"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Enter your password for account\n"
2481 "<b>%s</b>"
2482 msgstr ""
2483 "輸入您帳號的密碼\n"
2484 "<b>%s</b>"
2485
2486 #. COL_STATUS_TEXT
2487 #. COL_STATE_ICON_NAME
2488 #. COL_STATE
2489 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2490 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2491 #. COL_TYPE
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2494 msgid "Custom Message…"
2495 msgstr "自訂訊息…"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2499 msgid "Edit Custom Messages…"
2500 msgstr "編輯自訂訊息…"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2503 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2504 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2507 msgid "Click to make this status a favorite"
2508 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2511 msgid "Set status"
2512 msgstr "設定狀態"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2515 msgid "Set your presence and current status"
2516 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2517
2518 #. Custom messages
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2520 msgid "Custom messages…"
2521 msgstr "自訂訊息…"
2522
2523 #. Create account
2524 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #. * "Yahoo!"
2526 #.
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2528 #, c-format
2529 msgid "New %s account"
2530 msgstr "新增 %s 帳號"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2533 msgid "Find:"
2534 msgstr "尋找:"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2537 msgid "Mat_ch case"
2538 msgstr "比對大小寫(_C)"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2541 msgid "Phrase not found"
2542 msgstr "找不到詞彙"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2545 msgid "_Next"
2546 msgstr "下一個(_N)"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2549 msgid "_Previous"
2550 msgstr "上一個(_P)"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2553 msgid "Received an instant message"
2554 msgstr "收到即時訊息"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2557 msgid "Sent an instant message"
2558 msgstr "傳送即時訊息"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2561 msgid "Incoming chat request"
2562 msgstr "收到聊天要求"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2565 msgid "Contact connected"
2566 msgstr "連絡人已連線"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2569 msgid "Contact disconnected"
2570 msgstr "連絡人已斷線"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2573 msgid "Connected to server"
2574 msgstr "連接到伺服器"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2577 msgid "Disconnected from server"
2578 msgstr "與伺服器斷線"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2581 msgid "Incoming voice call"
2582 msgstr "收到語音通話"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2585 msgid "Outgoing voice call"
2586 msgstr "播出語音通話"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2589 msgid "Voice call ended"
2590 msgstr "語音通話結束"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2593 msgid "Edit Custom Messages"
2594 msgstr "編輯自訂訊息"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2597 #, c-format
2598 msgid "Message edited at %s"
2599 msgstr "訊息編輯於 %s"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2602 msgid "Normal"
2603 msgstr "一般"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2606 msgid "Classic"
2607 msgstr "古典"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2610 msgid "Simple"
2611 msgstr "簡易"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2614 msgid "Clean"
2615 msgstr "清爽"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2618 msgid "Blue"
2619 msgstr "藍色"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2622 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2623 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2626 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2627 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2630 msgid "The certificate has expired."
2631 msgstr "憑證已逾期。"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2634 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2635 msgstr "憑證尚未啟用。"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2638 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2639 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2642 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2643 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2646 msgid "The certificate is self-signed."
2647 msgstr "憑證為自我簽署。"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 msgid ""
2651 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2652 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2655 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2656 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2659 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2660 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2663 msgid "The certificate is malformed."
2664 msgstr "憑證格式不良。"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2667 #, c-format
2668 msgid "Expected hostname: %s"
2669 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2672 #, c-format
2673 msgid "Certificate hostname: %s"
2674 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2677 msgid "Continue"
2678 msgstr "繼續"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2681 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2682 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2685 msgid "Remember this choice for future connections"
2686 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2689 msgid "Certificate Details"
2690 msgstr "憑證詳細資料"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2693 msgid "Unable to open URI"
2694 msgstr "無法開啓 URI"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2697 msgid "Select a file"
2698 msgstr "選擇一個檔案"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2701 msgid "Insufficient free space to save file"
2702 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2708 "Please choose another location."
2709 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2712 #, c-format
2713 msgid "Incoming file from %s"
2714 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2717 msgid "Current Locale"
2718 msgstr "目前的地區資訊"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2724 msgid "Arabic"
2725 msgstr "阿拉伯文"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2728 msgid "Armenian"
2729 msgstr "阿美尼亞文"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2734 msgid "Baltic"
2735 msgstr "波羅的海語系"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2738 msgid "Celtic"
2739 msgstr "塞爾特語系"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2745 msgid "Central European"
2746 msgstr "中歐語系"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2752 msgid "Chinese Simplified"
2753 msgstr "簡體中文"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2758 msgid "Chinese Traditional"
2759 msgstr "正體中文"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2762 msgid "Croatian"
2763 msgstr "克羅埃西亞文"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2771 msgid "Cyrillic"
2772 msgstr "斯拉夫語系"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2775 msgid "Cyrillic/Russian"
2776 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2780 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2781 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2784 msgid "Georgian"
2785 msgstr "喬治亞文"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2790 msgid "Greek"
2791 msgstr "希臘文"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2794 msgid "Gujarati"
2795 msgstr "印度 Gujarati 文"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2798 msgid "Gurmukhi"
2799 msgstr "古魯穆奇文字"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2805 msgid "Hebrew"
2806 msgstr "希伯來文"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2809 msgid "Hebrew Visual"
2810 msgstr "希伯來文(左至右)"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2813 msgid "Hindi"
2814 msgstr "北印度文"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2817 msgid "Icelandic"
2818 msgstr "冰島語"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2823 msgid "Japanese"
2824 msgstr "日文"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2830 msgid "Korean"
2831 msgstr "韓文"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2834 msgid "Nordic"
2835 msgstr "北歐語系"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2838 msgid "Persian"
2839 msgstr "波斯文"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2843 msgid "Romanian"
2844 msgstr "羅馬尼亞文"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2847 msgid "South European"
2848 msgstr "南歐語系"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2851 msgid "Thai"
2852 msgstr "泰文"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2858 msgid "Turkish"
2859 msgstr "土耳其文"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2866 msgid "Unicode"
2867 msgstr "萬國碼"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2874 msgid "Western"
2875 msgstr "西歐語系"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2880 msgid "Vietnamese"
2881 msgstr "越南文"
2882
2883 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2884 msgid "The selected contact cannot receive files."
2885 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2886
2887 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2888 msgid "The selected contact is offline."
2889 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2890
2891 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2892 msgid "No error message"
2893 msgstr "沒有錯誤訊息"
2894
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2896 msgid "Instant Message (Empathy)"
2897 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2898
2899 #: ../src/empathy.c:431
2900 msgid "Don't connect on startup"
2901 msgstr "啟動時不要自動連線"
2902
2903 #: ../src/empathy.c:435
2904 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2905 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2906
2907 #: ../src/empathy.c:450
2908 msgid "- Empathy IM Client"
2909 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2910
2911 #: ../src/empathy.c:637
2912 msgid "Error contacting the Account Manager"
2913 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:639
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2919 "The error was:\n"
2920 "\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2924 "\n"
2925 "%s"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 msgid ""
2929 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2930 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2931 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2932 "version."
2933 msgstr ""
2934 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2935 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2936 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2937
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2939 msgid ""
2940 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2943 "details."
2944 msgstr ""
2945 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2946 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2949 msgid ""
2950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2951 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2952 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 msgstr ""
2954 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2955 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2956 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2957
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2959 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2960 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2961
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2963 msgid "translator-credits"
2964 msgstr ""
2965 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2966 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2967 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2968 "\n"
2969 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2970 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2971 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2972 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2975 msgid "There was an error while importing the accounts."
2976 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2979 msgid "There was an error while parsing the account details."
2980 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2983 msgid "There was an error while creating the account."
2984 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2987 msgid "There was an error."
2988 msgstr "有錯誤發生。"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2991 #, c-format
2992 msgid "The error message was: %s"
2993 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2996 msgid ""
2997 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2998 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2999 msgstr ""
3000 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3001 "號。"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3005 msgid "An error occurred"
3006 msgstr "發生錯誤"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3009 msgid "What kind of chat account do you have?"
3010 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3013 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3014 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3017 msgid "Enter your account details"
3018 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3021 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3022 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3025 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3026 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3029 msgid "Enter the details for the new account"
3030 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3033 msgid ""
3034 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3035 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3036 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3037 "calls."
3038 msgstr ""
3039 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3040 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3041 "訊通話。"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3044 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3045 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3048 msgid "Yes, import my account details from "
3049 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3052 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3053 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3056 msgid "No, I want a new account"
3057 msgstr "不,我想要新的帳號"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3060 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3061 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3064 msgid "Select the accounts you want to import:"
3065 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3070 msgid "Yes"
3071 msgstr "是"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3074 msgid "No, that's all for now"
3075 msgstr "不,目前就這樣"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3078 msgid ""
3079 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3080 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3081 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3082 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3083 msgstr ""
3084 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3085 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3086 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3090 msgid "Edit->Accounts"
3091 msgstr "編輯 -> 帳號"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3094 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3095 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3098 msgid ""
3099 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3100 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3101 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3102 "the Accounts dialog"
3103 msgstr ""
3104 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3105 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3106 "號"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3109 msgid "telepathy-salut not installed"
3110 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3113 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3114 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3117 msgid "Welcome to Empathy"
3118 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3121 msgid "Import your existing accounts"
3122 msgstr "匯入現有的帳號"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3125 msgid "Please enter personal details"
3126 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3127
3128 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3129 #. * unsaved changes
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3131 #, c-format
3132 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3133 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3134
3135 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3136 #. * an unsaved new account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3138 msgid "Your new account has not been saved yet."
3139 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3144 msgid "Connecting…"
3145 msgstr "連線中…"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3148 #, c-format
3149 msgid "Offline — %s"
3150 msgstr "離線 — %s"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3153 #, c-format
3154 msgid "Disconnected — %s"
3155 msgstr "已斷線 — %s"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3158 msgid "Offline — No Network Connection"
3159 msgstr "離線 — 無網路連線"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3162 msgid "Unknown Status"
3163 msgstr "未知的狀態"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3166 msgid "Offline — Account Disabled"
3167 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3170 msgid ""
3171 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 msgstr ""
3174 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3175 "您所做的變更。確定要繼續?"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3178 #, c-format
3179 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3180 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3183 msgid "This will not remove your account on the server."
3184 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3187 msgid ""
3188 "You are about to select another account, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3190 msgstr ""
3191 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3192 "您所做的變更。確定要繼續?"
3193
3194 #. Menu items: to enabled/disable the account
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3196 msgid "_Enable"
3197 msgstr "啟用(_E)"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3200 msgid "_Disable"
3201 msgstr "停用(_D)"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3204 msgid ""
3205 "You are about to close the window, which will discard\n"
3206 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3207 msgstr ""
3208 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3209 "您所做的變更。確定要繼續?"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3212 msgid "Add…"
3213 msgstr "加入…"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3216 msgid "Loading account information"
3217 msgstr "正在載入帳號資訊"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3220 msgid "No protocol installed"
3221 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3224 msgid "Protocol:"
3225 msgstr "協定:"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3228 msgid ""
3229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3230 "you want to use."
3231 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3234 msgid "_Import…"
3235 msgstr "匯入(_I)…"
3236
3237 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3238 msgid " - Empathy authentication client"
3239 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3240
3241 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3242 msgid "Empathy authentication client"
3243 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3244
3245 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3246 msgid "People nearby"
3247 msgstr "附近的人"
3248
3249 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3252
3253 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3254 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3255 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3258 msgid "Contrast"
3259 msgstr "對比"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3262 msgid "Brightness"
3263 msgstr "亮度"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3266 msgid "Gamma"
3267 msgstr "Gamma"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3270 msgid "Volume"
3271 msgstr "音量"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3274 msgid "_Sidebar"
3275 msgstr "側邊欄(_S)"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3278 msgid "Audio input"
3279 msgstr "音效輸入"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3282 msgid "Video input"
3283 msgstr "視訊輸入"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3286 msgid "Dialpad"
3287 msgstr "播號盤"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3290 msgid "Details"
3291 msgstr "詳細資料"
3292
3293 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3294 #. * is used in the window title
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3297 #, c-format
3298 msgid "Call with %s"
3299 msgstr "與 %s 通話中"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3303 msgid "The IP address as seen by the machine"
3304 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3313 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3314 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3323 msgid "The IP address of the multicast group"
3324 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3327 msgctxt "encoding video codec"
3328 msgid "Unknown"
3329 msgstr "未知"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3332 msgctxt "encoding audio codec"
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "未知"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3337 msgctxt "decoding video codec"
3338 msgid "Unknown"
3339 msgstr "未知"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3342 msgctxt "decoding audio codec"
3343 msgid "Unknown"
3344 msgstr "未知"
3345
3346 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3348 #, c-format
3349 msgid "Connected — %d:%02dm"
3350 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3354 msgid "Technical Details"
3355 msgstr "技術細節"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 "computer"
3371 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3379 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3388 msgid ""
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3394 msgid ""
3395 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3396 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3403 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3404 "the Help menu."
3405 msgstr ""
3406 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3407 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3411 msgid "There was a failure in the call engine"
3412 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3416 msgid "The end of the stream was reached"
3417 msgstr "已達串流末端"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3422 msgstr "無法建立音訊串流"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3426 msgid "Can't establish video stream"
3427 msgstr "無法建立視訊串流"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3431 msgid "Audio"
3432 msgstr "音訊"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3436 msgid "Decoding Codec:"
3437 msgstr "解碼用編解碼器:"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3440 msgid "Disable camera"
3441 msgstr "停用攝影機"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgid "Display the dialpad"
3445 msgstr "顯示播號盤"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3449 msgid "Encoding Codec:"
3450 msgstr "編碼用編解碼器:"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3454 msgid "Hang up"
3455 msgstr "掛斷"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "掛斷目前通話"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3464 msgid "Local Candidate:"
3465 msgstr "本機候選:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3468 msgid "Maximise me"
3469 msgstr "將我最大化"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3472 msgid "Minimise me"
3473 msgstr "將我最小化"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3477 msgid "Remote Candidate:"
3478 msgstr "遠端候選:"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3482 msgid "Send Audio"
3483 msgstr "傳送音訊"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgid "Send Video"
3487 msgstr "傳送視訊"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Show dialpad"
3491 msgstr "顯示播號盤"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Start a video call"
3495 msgstr "開始視訊通話"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Start an audio call"
3499 msgstr "開始音訊通話"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3502 msgid "Swap camera"
3503 msgstr "交換攝影機"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3508 msgstr "切換音訊傳播"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3511 msgid "Toggle video transmission"
3512 msgstr "切換視訊傳播"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3518 msgid "Unknown"
3519 msgstr "不明"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3522 msgid "Video call"
3523 msgstr "視訊通話"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3527 msgid "_Call"
3528 msgstr "通話(_C)"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3531 msgid "_Camera"
3532 msgstr "攝影機(_C)"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3535 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3536 msgid "_Contents"
3537 msgstr "內容(_C)"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3540 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3541 msgid "_Debug"
3542 msgstr "偵錯(_D)"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3545 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "求助(_H)"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3550 msgid "_Microphone"
3551 msgstr "麥克風(_M)"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3554 msgid "_Settings"
3555 msgstr "設定值(_S)"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3558 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3560 msgid "_View"
3561 msgstr "檢視(_V)"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3564 #, c-format
3565 msgid "%s (%d unread)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread)"
3567 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (and %u other)"
3572 msgid_plural "%s (and %u others)"
3573 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (%d unread from others)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3579 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread from all)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3585 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3588 msgid "SMS:"
3589 msgstr "SMS:"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3592 #, c-format
3593 msgid "Sending %d message"
3594 msgid_plural "Sending %d messages"
3595 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3598 msgid "Typing a message."
3599 msgstr "正在輸入訊息。"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3602 msgid "C_lear"
3603 msgstr "清除(_L)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3606 msgid "C_ontact"
3607 msgstr "連絡人(_O)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3610 msgid "Insert _Smiley"
3611 msgstr "插入表情符號(_S)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3614 msgid "Invite _Participant…"
3615 msgstr "邀請參與(_P)…"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3618 msgid "Move Tab _Left"
3619 msgstr "將分頁左移(_L)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3622 msgid "Move Tab _Right"
3623 msgstr "將分頁右移(_R)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3626 msgid "Notify for All Messages"
3627 msgstr "所有訊息都通知"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3630 msgid "_Conversation"
3631 msgstr "談話(_C)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3634 msgid "_Detach Tab"
3635 msgstr "分離分頁(_D)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3638 msgid "_Favorite Chat Room"
3639 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3642 msgid "_Next Tab"
3643 msgstr "下個分頁(_N)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3646 msgid "_Previous Tab"
3647 msgstr "上個分頁(_P)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3650 msgid "_Show Contact List"
3651 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3654 msgid "_Tabs"
3655 msgstr "分頁(_T)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3658 msgid "_Undo Close Tab"
3659 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3662 msgid "Name"
3663 msgstr "名稱"
3664
3665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3666 msgid "Room"
3667 msgstr "聊天室"
3668
3669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3670 msgid "Auto-Connect"
3671 msgstr "自動連線"
3672
3673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3674 msgid "Manage Favorite Rooms"
3675 msgstr "管理喜好的聊天室"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3678 msgid "Incoming video call"
3679 msgstr "傳入的視訊通話"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3682 msgid "Incoming call"
3683 msgstr "來電"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3686 #, c-format
3687 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3688 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3691 #, c-format
3692 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3697 #, c-format
3698 msgid "Incoming call from %s"
3699 msgstr "%s 的來電"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3702 msgid "_Reject"
3703 msgstr "拒絕(_R)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3706 msgid "_Answer"
3707 msgstr "接聽(_A)"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3710 msgid "_Answer with video"
3711 msgstr "以視訊接聽(_A)"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3715 #, c-format
3716 msgid "Incoming video call from %s"
3717 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3720 msgid "Room invitation"
3721 msgstr "聊天室邀請"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3724 #, c-format
3725 msgid "Invitation to join %s"
3726 msgstr "邀請參加 %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is inviting you to join %s"
3731 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3734 msgid "_Decline"
3735 msgstr "拒絕(_D)"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3739 msgid "_Join"
3740 msgstr "參加(_J)"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3743 #, c-format
3744 msgid "%s invited you to join %s"
3745 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3748 #, c-format
3749 msgid "You have been invited to join %s"
3750 msgstr "您被邀請參加 %s"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3753 #, c-format
3754 msgid "Incoming file transfer from %s"
3755 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3758 msgid "Password required"
3759 msgstr "需要密碼"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3762 #, c-format
3763 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3764 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Message: %s"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "訊息:%s"
3774
3775 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3777 #, c-format
3778 msgid "%u:%02u.%02u"
3779 msgstr "%u:%02u.%02u"
3780
3781 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3783 #, c-format
3784 msgid "%02u.%02u"
3785 msgstr "%02u.%02u"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3788 msgctxt "file transfer percent"
3789 msgid "Unknown"
3790 msgstr "不明"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3793 #, c-format
3794 msgid "%s of %s at %s/s"
3795 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3798 #, c-format
3799 msgid "%s of %s"
3800 msgstr "%s / %s"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3804 #, c-format
3805 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3806 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3810 #, c-format
3811 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3812 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3813
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3817 #, c-format
3818 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3822 msgid "Error receiving a file"
3823 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3826 #, c-format
3827 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3831 msgid "Error sending a file"
3832 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3833
3834 #. translators: first %s is filename, second %s
3835 #. * is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3837 #, c-format
3838 msgid "\"%s\" received from %s"
3839 msgstr "「%s」接收自 %s"
3840
3841 #. translators: first %s is filename, second %s
3842 #. * is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3844 #, c-format
3845 msgid "\"%s\" sent to %s"
3846 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3849 msgid "File transfer completed"
3850 msgstr "檔案傳輸完畢"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3853 msgid "Waiting for the other participant's response"
3854 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3857 #, c-format
3858 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3859 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3862 #, c-format
3863 msgid "Hashing \"%s\""
3864 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3867 msgid "File"
3868 msgstr "檔案"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3871 msgid "Remaining"
3872 msgstr "剩餘"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3875 msgid "File Transfers"
3876 msgstr "檔案傳輸"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3879 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3880 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3881
3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3883 msgid ""
3884 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3885 "importing accounts from Pidgin."
3886 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3887
3888 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3889 msgid "Import Accounts"
3890 msgstr "匯入帳號"
3891
3892 #. Translators: this is the header of a treeview column
3893 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3894 msgid "Import"
3895 msgstr "匯入"
3896
3897 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3898 msgid "Protocol"
3899 msgstr "通訊協定"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3902 msgid "Source"
3903 msgstr "來源"
3904
3905 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3906 msgid "Provide Password"
3907 msgstr "提供密碼"
3908
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3910 msgid "Disconnect"
3911 msgstr "斷線"
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3914 msgid "No match found"
3915 msgstr "找不到符合項目"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3918 msgid "Reconnect"
3919 msgstr "重新連接"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3922 msgid "Edit Account"
3923 msgstr "編輯帳號"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3926 msgid "Close"
3927 msgstr "關閉"
3928
3929 #. Translators: this string will be something like:
3930 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3932 #, c-format
3933 msgid "Top up %s (%s)..."
3934 msgstr "加值 %s (%s)..."
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3937 msgid "Top up account credit"
3938 msgstr "加值帳號額度"
3939
3940 #. top up button
3941 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3942 msgid "Top Up..."
3943 msgstr "加值..."
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3946 msgid "Contact"
3947 msgstr "連絡人"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3950 msgid "Contact List"
3951 msgstr "連絡人清單"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3954 msgid "Contacts on a _Map"
3955 msgstr "連絡人地圖(_M)"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3958 msgid "Credit Balance"
3959 msgstr "儲值餘額"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3962 msgid "Find in Contact _List"
3963 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3966 msgid "Join _Favorites"
3967 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3970 msgid "Manage Favorites"
3971 msgstr "管理喜好"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3974 msgid "N_ormal Size"
3975 msgstr "正常大小(_O)"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3978 msgid "New _Call…"
3979 msgstr "新增通話(_C)…"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3982 msgid "Normal Size With _Avatars"
3983 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3986 msgid "P_references"
3987 msgstr "偏好設定(_R)"
3988
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3990 msgid "Show P_rotocols"
3991 msgstr "顯示協定(_R)"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3994 msgid "Sort by _Name"
3995 msgstr "依名稱排序(_N)"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3998 msgid "Sort by _Status"
3999 msgstr "依狀態排序(_S)"
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4002 msgid "_Accounts"
4003 msgstr "帳號(_A)"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4006 msgid "_Blocked Contacts"
4007 msgstr "被封鎖的聯絡人"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4010 msgid "_Compact Size"
4011 msgstr "精簡大小(_C)"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4014 msgid "_File Transfers"
4015 msgstr "檔案傳輸(_F)"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4018 msgid "_Join…"
4019 msgstr "參加(_J)…"
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4022 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4023 msgid "_New Conversation…"
4024 msgstr "新增談話(_N)…"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4027 msgid "_Offline Contacts"
4028 msgstr "離線連絡人(_O)"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4031 msgid "_Personal Information"
4032 msgstr "個人資訊(_P)"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4035 msgid "_Room"
4036 msgstr "聊天室(_R)"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4039 msgid "_Search for Contacts…"
4040 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4043 msgid "Chat Room"
4044 msgstr "聊天室"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4047 msgid "Members"
4048 msgstr "成員"
4049
4050 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4051 #. yes/no, yes/no and a number.
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "%s\n"
4056 "Invite required: %s\n"
4057 "Password required: %s\n"
4058 "Members: %s"
4059 msgstr ""
4060 "%s\n"
4061 "需要邀請:%s\n"
4062 "需要密碼:%s\n"
4063 "成員:%s"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4067 msgid "No"
4068 msgstr "否"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4071 msgid "Could not start room listing"
4072 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4075 msgid "Could not stop room listing"
4076 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4079 msgid "Couldn't load room list"
4080 msgstr "無法載入聊天室清單"
4081
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4083 msgid ""
4084 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4085 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4091 msgstr ""
4092 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4095 msgid "Join Room"
4096 msgstr "參加聊天室"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4099 msgid "Room List"
4100 msgstr "聊天室清單"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgid "_Room:"
4104 msgstr "聊天室(_R):"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4107 msgid "Message received"
4108 msgstr "訊息已收到"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4111 msgid "Message sent"
4112 msgstr "訊息已送出"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4115 msgid "New conversation"
4116 msgstr "新增談話"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4119 msgid "Contact goes online"
4120 msgstr "連絡人上線"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4123 msgid "Contact goes offline"
4124 msgstr "連絡人離線"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4127 msgid "Account connected"
4128 msgstr "帳號已連線"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4131 msgid "Account disconnected"
4132 msgstr "帳號已斷線"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4135 msgid "Language"
4136 msgstr "語言"
4137
4138 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4140 msgid "Juliet"
4141 msgstr "祝英台"
4142
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4145 msgid "Romeo"
4146 msgstr "梁山伯"
4147
4148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4150 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4151 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4152
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4155 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4156 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4157
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4160 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4161 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4165 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4166 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4170 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4171 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4175 msgid "Juliet has disconnected"
4176 msgstr "祝英台已斷線"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4179 msgid "Preferences"
4180 msgstr "偏好設定"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4183 msgid "Appearance"
4184 msgstr "外觀"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4187 msgid "Behavior"
4188 msgstr "行為"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4191 msgid "Chat Th_eme:"
4192 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4195 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4196 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4199 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4200 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4203 msgid "Display incoming events in the notification area"
4204 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4207 msgid ""
4208 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4209 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4210 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4211 "off and restarting the call."
4212 msgstr ""
4213 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4214 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4215 "話。"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4218 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4219 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4222 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4223 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4226 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4227 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4230 msgid "Enable spell checking for languages:"
4231 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4234 msgid "General"
4235 msgstr "一般"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4238 msgid "Input level:"
4239 msgstr "輸入等級:"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4242 msgid "Input volume:"
4243 msgstr "輸入音量:"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4246 msgid "Location sources:"
4247 msgstr "位置來源:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4250 msgid "Log conversations"
4251 msgstr "紀錄談話"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4254 msgid "Notifications"
4255 msgstr "通知"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 msgid "Play sound for events"
4259 msgstr "播放事件音效"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4262 msgid "Privacy"
4263 msgstr "隱私"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4266 msgid ""
4267 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4268 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4269 "decimal place."
4270 msgstr ""
4271 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4272 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4275 msgid "Show _smileys as images"
4276 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4279 msgid "Show contact _list in rooms"
4280 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4283 msgid "Sounds"
4284 msgstr "音效"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4287 msgid "Spell Checking"
4288 msgstr "拼字檢查"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4291 msgid ""
4292 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4293 "dictionary installed."
4294 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4297 msgid "Themes"
4298 msgstr "佈景主題"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4301 msgid "Variant:"
4302 msgstr "樣式:"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4305 msgid "_Automatically connect on startup"
4306 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4309 msgid "_Cellphone"
4310 msgstr "手機(_C)"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4313 msgid "_Enable bubble notifications"
4314 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4317 msgid "_Enable sound notifications"
4318 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4321 msgid "_GPS"
4322 msgstr "_GPS"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4329 msgid "_Open new chats in separate windows"
4330 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4333 msgid "_Publish location to my contacts"
4334 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4335
4336 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4338 msgid "_Reduce location accuracy"
4339 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4340
4341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4342 msgid "Status"
4343 msgstr "狀態"
4344
4345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4346 msgid "_Quit"
4347 msgstr "結束(_Q)"
4348
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4350 msgid "Call the contact again"
4351 msgstr "再播打聯絡人一次"
4352
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4354 msgid "Camera Off"
4355 msgstr "攝影機關閉"
4356
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4358 msgid "Camera On"
4359 msgstr "攝影機開啟"
4360
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4362 msgid "Disable camera and stop sending video"
4363 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4366 msgid "Enable camera and send video"
4367 msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4370 msgid "Enable camera but don't send video"
4371 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4374 msgid "Preview"
4375 msgstr "預覽"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4378 msgid "Redial"
4379 msgstr "重撥"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4382 msgid "V_ideo"
4383 msgstr "視訊(_I)"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4386 msgid "Video Off"
4387 msgstr "視訊關閉"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4390 msgid "Video On"
4391 msgstr "視訊開啟"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4394 msgid "Video Preview"
4395 msgstr "視訊預覽"
4396
4397 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4398 msgid "Contact Map View"
4399 msgstr "連絡人地圖檢視"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4402 msgid "Save"
4403 msgstr "儲存"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4406 msgid "Debug Window"
4407 msgstr "偵錯視窗"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4410 msgid "Pause"
4411 msgstr "暫停"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4414 msgid "Level "
4415 msgstr "等級"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4418 msgid "Debug"
4419 msgstr "偵錯"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4422 msgid "Info"
4423 msgstr "資訊"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4426 msgid "Message"
4427 msgstr "訊息"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4430 msgid "Warning"
4431 msgstr "警告"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4434 msgid "Critical"
4435 msgstr "嚴重"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4438 msgid "Error"
4439 msgstr "錯誤"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4442 msgid "Time"
4443 msgstr "時刻"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4446 msgid "Domain"
4447 msgstr "網域"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4450 msgid "Category"
4451 msgstr "分類"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4454 msgid "Level"
4455 msgstr "等級"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4458 msgid ""
4459 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4460 "extension."
4461 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4462
4463 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4464 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4465 msgid "Invite Participant"
4466 msgstr "邀請參與"
4467
4468 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4469 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4470 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4471
4472 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4473 msgid "Invite"
4474 msgstr "邀請"
4475
4476 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4477 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4478 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4479
4480 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4481 msgid ""
4482 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4483 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4484
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4486 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4487 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4488
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4490 msgid "<account-id>"
4491 msgstr "<account-id>"
4492
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4494 msgid "- Empathy Accounts"
4495 msgstr "- Empathy 帳號"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4498 msgid "Empathy Accounts"
4499 msgstr "Empathy 帳號"
4500
4501 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4502 msgid "Show a particular service"
4503 msgstr "顯示特定服務"
4504
4505 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4506 msgid "- Empathy Debugger"
4507 msgstr "- Empathy 除錯器"
4508
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4510 msgid "Empathy Debugger"
4511 msgstr "Empathy 除錯程式"
4512
4513 #: ../src/empathy-chat.c:107
4514 msgid "- Empathy Chat Client"
4515 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4516
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4518 msgid "Respond"
4519 msgstr "回應"
4520
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4523 msgid "Reject"
4524 msgstr "拒絕"
4525
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4529 msgid "Answer"
4530 msgstr "接聽"
4531
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4533 msgid "Answer with video"
4534 msgstr "以視訊接聽"
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4538 msgid "Decline"
4539 msgstr "拒絕"
4540
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4543 msgid "Accept"
4544 msgstr "接受"
4545
4546 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4547 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4548 #. * brings the password popup.
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4550 msgid "Provide"
4551 msgstr "提供"
4552
4553 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4554 #, c-format
4555 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4556 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4557
4558 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4559 #. * as possible.
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4561 msgid "i"
4562 msgstr "訊"
4563
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4565 msgid "On hold"
4566 msgstr "保留"
4567
4568 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4569 msgid "Mute"
4570 msgstr "靜音"
4571
4572 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4573 msgid "Duration"
4574 msgstr "時間"
4575
4576 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4578 #, c-format
4579 msgid "%s — %d:%02dm"
4580 msgstr "%s — %d:%02dm"
4581
4582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4583 msgid "_Match case"
4584 msgstr "比對大小寫(_M)"
4585
4586 #~ msgid "Find Next"
4587 #~ msgstr "尋找下一個"
4588
4589 #~ msgid "Find Previous"
4590 #~ msgstr "尋找上一個"
4591
4592 #~ msgid "Show and edit accounts"
4593 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4594
4595 #~ msgid "Call with %d participants"
4596 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4597
4598 #~ msgid "_Dialpad"
4599 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4600
4601 #~ msgid "All"
4602 #~ msgstr "全部"
4603
4604 #~ msgid "_Enabled"
4605 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4606
4607 #~ msgid "Date"
4608 #~ msgstr "日期"
4609
4610 #~ msgid "Conversations"
4611 #~ msgstr "談話"
4612
4613 #~ msgid "Previous Conversations"
4614 #~ msgstr "上一次談話"
4615
4616 #~ msgid "_For:"
4617 #~ msgstr "何者(_F):"
4618
4619 #~ msgid "Enter Custom Message"
4620 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4621
4622 #~ msgid "Save _New Status Message"
4623 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4624
4625 #~ msgid "Saved Status Messages"
4626 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4627
4628 #~ msgid "%s is now offline."
4629 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4630
4631 #~ msgid "%s is now online."
4632 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4633
4634 #~ msgid "Context"
4635 #~ msgstr "選項"
4636
4637 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4638 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4639
4640 #~ msgid "Add _New Preset"
4641 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4642
4643 #~ msgid "Saved Presets"
4644 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4645
4646 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4647 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4648
4649 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4650 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4654 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4655
4656 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4657 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4658
4659 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4660 #~ msgid "_Link…"
4661 #~ msgstr "連結(_L)…"
4662
4663 #~ msgid "_Character set:"
4664 #~ msgstr "字集(_C):"
4665
4666 #~ msgid "_E-mail address:"
4667 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4668
4669 #~ msgid "_Nickname:"
4670 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4671
4672 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4673 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4674
4675 #~ msgid "Send and receive messages"
4676 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4677
4678 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4679 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4680
4681 #~ msgid "Failed to join chat room"
4682 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4683
4684 #~ msgid "Select a destination"
4685 #~ msgstr "選取目的地"
4686
4687 #~ msgid "Important Room"
4688 #~ msgstr "重要聊天室"
4689
4690 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4691 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4692
4693 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4694 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4695
4696 #~ msgid "%s account"
4697 #~ msgstr "%s 帳號"
4698
4699 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4700 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4704 #~ "STUN server."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4707
4708 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4709 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4713 #~ "username."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4716 #~ "使用。"
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4720 #~ "discovered to be different from the local binding."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4723 #~ "定 (registration binding)。"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4727 #~ "3261."
4728 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4729
4730 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4731 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4732
4733 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4734 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4735
4736 #~ msgid " Accounts"
4737 #~ msgstr "帳號"
4738
4739 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4740 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4744 #~ "fails"
4745 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4746
4747 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4748 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
4749
4750 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4751 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4752
4753 #~ msgid "Hidden"
4754 #~ msgstr "隱藏"
4755
4756 #~ msgid "User requested disconnect"
4757 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4758
4759 #~ msgid "<b>Location</b>"
4760 #~ msgstr "<b>位置</b>"