]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-10 19:16+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "即時通用戶端"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "連絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
87 "user immediately."
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "啟用拼字檢查程式"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "隱藏主視窗"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "隱藏主視窗。"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "暱稱補齊字元"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "收到訊息時播放音效"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "送出訊息時播放音效"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "當我們登入時播放音效"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "當我們登出時播放音效"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "顯示大頭貼"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "顯示離線連絡人"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "顯示協定"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "拼字檢查的語言"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "使用圖片式表情符號"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "使用通知音效"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid ""
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 msgid ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid ""
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid ""
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr ""
425 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
426 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
427
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
431
432 #. Tweak the dialog
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "選取的檔案是空白的"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Socket 類型不支援"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "沒有指定原因"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "已要求變更狀態"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "您已取消檔案傳輸"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "不明原因"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
487 msgid "Available"
488 msgstr "有空"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
491 msgid "Busy"
492 msgstr "忙碌"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
495 msgid "Away"
496 msgstr "離開"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
499 msgid "Invisible"
500 msgstr "隱藏"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
503 msgid "Offline"
504 msgstr "離線"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
507 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
508 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
509 msgid "Unknown"
510 msgstr "不明"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
513 msgid "No reason specified"
514 msgstr "沒有指定原因"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
517 msgid "Status is set to offline"
518 msgstr "狀態設為離線"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
521 msgid "Network error"
522 msgstr "網路錯誤"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
525 msgid "Authentication failed"
526 msgstr "驗證失敗"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
529 msgid "Encryption error"
530 msgstr "加密發生錯誤"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
533 msgid "Name in use"
534 msgstr "使用中的名稱"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
537 msgid "Certificate not provided"
538 msgstr "沒有提供憑證"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate untrusted"
542 msgstr "憑證不被信任"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
545 msgid "Certificate expired"
546 msgstr "憑證已逾期"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
549 msgid "Certificate not activated"
550 msgstr "憑證尚未使用"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 msgstr "憑證主機名稱不符"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 msgstr "憑證指紋檔不符"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
561 msgid "Certificate self-signed"
562 msgstr "憑證為自我簽署"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
565 msgid "Certificate error"
566 msgstr "憑證錯誤"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
569 msgid "Encryption is not available"
570 msgstr "加密無法使用"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
573 msgid "Certificate is invalid"
574 msgstr "憑證無效"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
577 msgid "Connection has been refused"
578 msgstr "連線遭拒"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
581 msgid "Connection can't be established"
582 msgstr "無法建立連線"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
585 msgid "Connection has been lost"
586 msgstr "已失去連線"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
589 msgid "This resource is already connected to the server"
590 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
593 msgid ""
594 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
595 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
598 msgid "The account already exists on the server"
599 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
602 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
603 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
606 msgid "Certificate has been revoked"
607 msgstr "已撤銷憑證"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
610 msgid ""
611 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
612 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
615 msgid ""
616 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
617 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
618 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
621 msgid "People Nearby"
622 msgstr "附近的人"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
625 msgid "Yahoo! Japan"
626 msgstr "Yahoo! 日本"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
629 msgid "Facebook Chat"
630 msgstr "Facebook 聊天"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 #, c-format
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
636 msgstr[0] "%d 秒前"
637
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 #, c-format
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
642 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 #, c-format
646 msgid "%d hour ago"
647 msgid_plural "%d hours ago"
648 msgstr[0] "%d 小時以前"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 #, c-format
652 msgid "%d day ago"
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "%d 天以前"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 #, c-format
658 msgid "%d week ago"
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "%d 週前"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 #, c-format
664 msgid "%d month ago"
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "%d 個月以前"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "未來"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "全部"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
679 msgid "Account"
680 msgstr "帳號"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
683 msgid "Password"
684 msgstr "密碼"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
688 msgid "Server"
689 msgstr "伺服器"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
693 msgid "Port"
694 msgstr "連接埠"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
698 #, c-format
699 msgid "%s:"
700 msgstr "%s:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
703 msgid "Username:"
704 msgstr "使用者名稱:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
707 msgid "A_pply"
708 msgstr "套用(_A)"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
711 msgid "L_og in"
712 msgstr "登入(_O)"
713
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
721 msgid "Account:"
722 msgstr "帳號:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
725 msgid "_Enabled"
726 msgstr "已啟用(_E)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
737 msgid "Ca_ncel"
738 msgstr "取消(_N)"
739
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
746 #, c-format
747 msgid "%1$s on %2$s"
748 msgstr "%2$s 的 %1$s"
749
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
753 #, c-format
754 msgid "%s Account"
755 msgstr "%s 帳號"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
758 msgid "New account"
759 msgstr "新增帳號"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
774 msgid "Advanced"
775 msgstr "進階"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
784 msgid "Pass_word:"
785 msgstr "密碼(_W):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
789 msgstr "螢幕名稱(_N):"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
793 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 msgid "_Port:"
806 msgstr "連接埠(_P):"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
815 msgid "_Server:"
816 msgstr "伺服器(_S):"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgid "Login I_D:"
827 msgstr "登入 I_D:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
844 msgstr "字集(_A):"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 msgid "ICQ _UIN:"
848 msgstr "ICQ _UIN:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
856 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
860 msgid "Auto"
861 msgstr "自動"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
864 msgid "UDP"
865 msgstr "UDP"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
868 msgid "TCP"
869 msgstr "TCP"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
872 msgid "TLS"
873 msgstr "TLS"
874
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgid "Register"
879 msgstr "註冊"
880
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgid "Options"
885 msgstr "選項"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
888 msgid "None"
889 msgstr "無"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "字集:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
896 msgid "Network"
897 msgstr "網路"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
900 msgid "Network:"
901 msgstr "網路:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgid "Nickname:"
905 msgstr "暱稱:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgid "Password:"
909 msgstr "密碼:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "離開訊息:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgid "Real name:"
917 msgstr "真實姓名:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
920 msgid "Servers"
921 msgstr "伺服器"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
925 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
929 msgstr "哪個 IRC 網路?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
949 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
952 msgid "Priori_ty:"
953 msgstr "優先權(_T):"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
956 msgid "Reso_urce:"
957 msgstr "資源(_U):"
958
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 msgid ""
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
966 msgstr ""
967 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
968 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
969 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
970 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
973 msgid "Use old SS_L"
974 msgstr "使用舊版 SS_L"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "您的 Google ID 是?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "您的 Google 密碼是?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 msgid "Nic_kname:"
1026 msgstr "暱稱(_K):"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1030 msgstr "名(_F):"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1033 msgid "_Jabber ID:"
1034 msgstr "_Jabber ID:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1037 msgid "_Last Name:"
1038 msgstr "姓(_L):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1042 msgstr "發佈的名稱(_P):"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1050 msgstr "認證使用者名稱:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1054 msgstr "探索綁定"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1062 msgstr "間隔 (秒)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1066 msgstr "保持不斷線選項"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "寬鬆路由"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 msgid "Mechanism:"
1074 msgstr "機制:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "雜項"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "NAT 傳輸選項"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 msgid "Port:"
1086 msgstr "連接埠:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "Proxy 選項"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "STUN 伺服器:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 msgid "Server:"
1098 msgstr "伺服器:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 msgid "Transport:"
1102 msgstr "傳送通訊埠:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 msgid "_Username:"
1114 msgstr "使用者名稱(_U):"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1129 msgid "Yahoo! I_D:"
1130 msgstr "Yahoo I_D:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "無法轉換圖片"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "沒有圖片"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "圖片"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "所有檔案"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "請按這裡放大"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "開啟私人對話失敗"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "此談話的主題不被支援"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1210 msgid ""
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1214 msgstr ""
1215 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1216 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1219 msgid ""
1220 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1221 "show its usage."
1222 msgstr ""
1223 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1224 "法。"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1227 #, c-format
1228 msgid "Usage: %s"
1229 msgstr "用法:%s"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1232 msgid "Unknown command"
1233 msgstr "未知的命令"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1236 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1237 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1240 msgid "offline"
1241 msgstr "離線"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1244 msgid "invalid contact"
1245 msgstr "無效的連絡人"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1248 msgid "permission denied"
1249 msgstr "權限被拒絕"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1252 msgid "too long message"
1253 msgstr "太長的訊息"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1256 msgid "not implemented"
1257 msgstr "未實作"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1260 msgid "unknown"
1261 msgstr "不明"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1264 #, c-format
1265 msgid "Error sending message '%s': %s"
1266 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1269 msgid "Topic:"
1270 msgstr "主題:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1273 #, c-format
1274 msgid "Topic set to: %s"
1275 msgstr "主題設定為: %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1278 msgid "No topic defined"
1279 msgstr "尚未定義主題"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1282 msgid "(No Suggestions)"
1283 msgstr "(沒有建議)"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Insert Smiley"
1287 msgstr "插入表情符號"
1288
1289 #. send button
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1292 msgid "_Send"
1293 msgstr "傳送(_S)"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1296 msgid "_Spelling Suggestions"
1297 msgstr "拼字建議(_S)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1300 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301 msgstr "無法取得最近的日誌"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1304 #, c-format
1305 msgid "%s has disconnected"
1306 msgstr "%s 已斷線"
1307
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310 #.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1312 #, c-format
1313 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1314 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was kicked"
1319 msgstr "%s 被踢出"
1320
1321 #. translators: reverse the order of these arguments
1322 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323 #.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1325 #, c-format
1326 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was banned"
1332 msgstr "%s 被設為黑名單"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has left the room"
1337 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1338
1339 #. Note to translators: this string is appended to
1340 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342 #. * please let us know. :-)
1343 #.
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1345 #, c-format
1346 msgid " (%s)"
1347 msgstr " (%s)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1350 #, c-format
1351 msgid "%s has joined the room"
1352 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1355 #, c-format
1356 msgid "%s is now known as %s"
1357 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1360 msgid "Disconnected"
1361 msgstr "已斷線"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1364 msgid "Wrong password; please try again:"
1365 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1368 msgid "Retry"
1369 msgstr "重試"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1372 msgid "This room is protected by a password:"
1373 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1376 msgid "Join"
1377 msgstr "加入"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1380 msgid "Connected"
1381 msgstr "成功連線"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1385 msgid "Conversation"
1386 msgstr "談話"
1387
1388 #. Copy Link Address menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1391 msgid "_Copy Link Address"
1392 msgstr "複製連結位址(_C)"
1393
1394 #. Open Link menu item
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1397 msgid "_Open Link"
1398 msgstr "開啟連結(_O)"
1399
1400 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1401 #. * chat windows (strftime format string)
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1403 msgid "%A %B %d %Y"
1404 msgstr "%Y %B %d %A"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1408 msgid "Edit Contact Information"
1409 msgstr "編輯連絡人資訊"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1412 msgid "Personal Information"
1413 msgstr "個人資訊"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1417 msgid "New Contact"
1418 msgstr "新增連絡人"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1422 msgstr "稍後再決定"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1426 msgstr "訂閱要求"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1436 msgid "Removing group"
1437 msgstr "正在移除群組"
1438
1439 #. Remove
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1445 msgid "_Remove"
1446 msgstr "移除(_R)"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1450 #, c-format
1451 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1452 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1456 msgid "Removing contact"
1457 msgstr "正在移除連絡人"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1461 msgid "_Add Contact…"
1462 msgstr "新增聯絡人(_A)…"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1467 msgid "_Chat"
1468 msgstr "聊天(_C)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1472 msgctxt "menu item"
1473 msgid "_Audio Call"
1474 msgstr "語音通話(_A)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1478 msgctxt "menu item"
1479 msgid "_Video Call"
1480 msgstr "視訊通話(_V)"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1485 msgid "_Previous Conversations"
1486 msgstr "上一次談話(_P)"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1490 msgid "Send File"
1491 msgstr "傳送檔案"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1495 msgid "Share My Desktop"
1496 msgstr "分享我的桌面"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1502 msgid "Favorite"
1503 msgstr "喜好"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1507 msgid "Infor_mation"
1508 msgstr "資訊(_M)"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1511 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1512 msgid "_Edit"
1513 msgstr "編輯(_E)"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1517 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1518 msgid "Inviting you to this room"
1519 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1523 msgid "_Invite to Chat Room"
1524 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1527 msgid "Select a contact"
1528 msgstr "選擇連絡人"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1532 msgid "Full name:"
1533 msgstr "全名:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1537 msgid "Phone number:"
1538 msgstr "電話號碼:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1542 msgid "E-mail address:"
1543 msgstr "電子信箱位址:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1547 msgid "Website:"
1548 msgstr "網站:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1552 msgid "Birthday:"
1553 msgstr "生日:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1557 msgid "Country ISO Code:"
1558 msgstr "國家 ISO 碼:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1562 msgid "Country:"
1563 msgstr "國家:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1567 msgid "State:"
1568 msgstr "州:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1572 msgid "City:"
1573 msgstr "市:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1577 msgid "Area:"
1578 msgstr "區域:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1582 msgid "Postal Code:"
1583 msgstr "郵遞區號:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1587 msgid "Street:"
1588 msgstr "街:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1592 msgid "Building:"
1593 msgstr "建築:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1597 msgid "Floor:"
1598 msgstr "樓層:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1602 msgid "Room:"
1603 msgstr "室:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1607 msgid "Text:"
1608 msgstr "文字:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1612 msgid "Description:"
1613 msgstr "描述:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1617 msgid "URI:"
1618 msgstr "URI:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1622 msgid "Accuracy Level:"
1623 msgstr "準確度等級:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1627 msgid "Error:"
1628 msgstr "錯誤:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1632 msgid "Vertical Error (meters):"
1633 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1637 msgid "Horizontal Error (meters):"
1638 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1642 msgid "Speed:"
1643 msgstr "速度:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1647 msgid "Bearing:"
1648 msgstr "方位:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1652 msgid "Climb Speed:"
1653 msgstr "爬升速度:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1657 msgid "Last Updated on:"
1658 msgstr "上次更新於:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1662 msgid "Longitude:"
1663 msgstr "經度:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1667 msgid "Latitude:"
1668 msgstr "緯度:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1672 msgid "Altitude:"
1673 msgstr "緯度:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1680 msgid "Location"
1681 msgstr "位置"
1682
1683 #. translators: format is "Location, $date"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1686 #, c-format
1687 msgid "%s, %s"
1688 msgstr "%s、%s"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1692 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1693 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1697 msgid "Save Avatar"
1698 msgstr "儲存大頭貼"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1702 msgid "Unable to save avatar"
1703 msgstr "無法儲存大頭貼"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1706 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1707 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1708
1709 #. Alias
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1712 msgid "Alias:"
1713 msgstr "別名:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "用戶端資訊"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1720 msgid "Client:"
1721 msgstr "用戶端:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1725 msgid "Contact Details"
1726 msgstr "連絡人詳細資料"
1727
1728 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1729 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1732 msgid "Identifier:"
1733 msgstr "識別身分:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1737 msgid "Information requested…"
1738 msgstr "資訊已請求…"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1741 msgid "OS:"
1742 msgstr "OS:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1745 msgid "Version:"
1746 msgstr "版本:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1749 msgid "Groups"
1750 msgstr "群組"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1753 msgid ""
1754 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1755 "select more than one group or no groups."
1756 msgstr ""
1757 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1760 msgid "_Add Group"
1761 msgstr "加入群組(_G)"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1765 msgid "Select"
1766 msgstr "選擇"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1769 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1770 msgid "Group"
1771 msgstr "群組"
1772
1773 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1775 msgid "Linked Contacts"
1776 msgstr "已連結的聯絡人"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1779 msgid "Select contacts to link"
1780 msgstr "選取要連結的連絡人"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1783 msgid "New contact preview"
1784 msgstr "新增連絡人預覽"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1787 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1788 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1789
1790 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1791 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1792 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1794 #, c-format
1795 msgid "%s (%s)"
1796 msgstr "%s (%s)"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1799 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1800 msgid "_Edit"
1801 msgstr "編輯(_E)"
1802
1803 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1804 #. * to form a meta-contact".
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1806 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1807 msgid "_Link Contacts…"
1808 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1811 #, c-format
1812 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1813 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1814 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1821 msgid "New Network"
1822 msgstr "新增網路"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1825 msgid "Choose an IRC network"
1826 msgstr "選擇 IRC 網路"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1829 msgid "new server"
1830 msgstr "新增伺服器"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1833 msgid "SSL"
1834 msgstr "SSL"
1835
1836 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1837 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1838 #. * is a verb.
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1840 msgid "Link Contacts"
1841 msgstr "連結聯絡人"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1844 msgctxt "Unlink individual (button)"
1845 msgid "_Unlink…"
1846 msgstr "取消連結(_U)…"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1849 msgid ""
1850 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1851 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1852
1853 #. Add button
1854 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1855 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1856 #. * meta-contact".
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1858 msgid "_Link"
1859 msgstr "連結(_L)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1862 #, c-format
1863 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1864 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1869 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1870 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1873 msgctxt "Unlink individual (button)"
1874 msgid "_Unlink"
1875 msgstr "取消連結(_U)"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1878 msgid "Date"
1879 msgstr "日期"
1880
1881 #. Tab Label
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1883 msgid "Conversations"
1884 msgstr "談話"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1887 msgid "Find Next"
1888 msgstr "尋找下一個"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1891 msgid "Find Previous"
1892 msgstr "尋找上一個"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1895 msgid "Previous Conversations"
1896 msgstr "上一次談話"
1897
1898 #. Tab Label
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1900 msgid "Search"
1901 msgstr "搜尋"
1902
1903 #. Searching *for* something
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1905 msgid "_For:"
1906 msgstr "何者(_F):"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1909 msgid "Contact ID:"
1910 msgstr "連絡人 ID:"
1911
1912 #. add chat button
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1914 msgid "C_hat"
1915 msgstr "聊天(_C)"
1916
1917 #. Tweak the dialog
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1919 msgid "New Conversation"
1920 msgstr "新增談話"
1921
1922 #. add video toggle
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1924 msgid "Send _Video"
1925 msgstr "傳送視訊(_V)"
1926
1927 #. add chat button
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1929 msgid "C_all"
1930 msgstr "通話(_A)"
1931
1932 #. Tweak the dialog
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1934 msgid "New Call"
1935 msgstr "新增通話"
1936
1937 #. COL_STATUS_TEXT
1938 #. COL_STATE_ICON_NAME
1939 #. COL_STATE
1940 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1941 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1942 #. COL_TYPE
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1945 msgid "Custom Message…"
1946 msgstr "自訂訊息…"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1950 msgid "Edit Custom Messages…"
1951 msgstr "編輯自訂訊息…"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1955 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1958 msgid "Click to make this status a favorite"
1959 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1962 msgid "Set status"
1963 msgstr "設定狀態"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1966 msgid "Set your presence and current status"
1967 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1968
1969 #. Custom messages
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1971 msgid "Custom messages…"
1972 msgstr "自訂訊息…"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1975 msgid "Find:"
1976 msgstr "尋找:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1979 msgid "Match case"
1980 msgstr "符合條件"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1983 msgid "Phrase not found"
1984 msgstr "找不到詞彙"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1987 msgid "Received an instant message"
1988 msgstr "收到即時訊息"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1991 msgid "Sent an instant message"
1992 msgstr "傳送即時訊息"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1995 msgid "Incoming chat request"
1996 msgstr "收到聊天要求"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1999 msgid "Contact connected"
2000 msgstr "連絡人已連線"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2003 msgid "Contact disconnected"
2004 msgstr "連絡人已斷線"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2007 msgid "Connected to server"
2008 msgstr "連接到伺服器"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2011 msgid "Disconnected from server"
2012 msgstr "與伺服器斷線"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2015 msgid "Incoming voice call"
2016 msgstr "收到語音通話"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2019 msgid "Outgoing voice call"
2020 msgstr "播出語音通話"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2023 msgid "Voice call ended"
2024 msgstr "語音通話結束"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2027 msgid "Enter Custom Message"
2028 msgstr "輸入自訂訊息"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2031 msgid "Edit Custom Messages"
2032 msgstr "編輯自訂訊息"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2035 msgid "Add _New Preset"
2036 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2039 msgid "Saved Presets"
2040 msgstr "已儲存的預先設定"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2043 msgid "Classic"
2044 msgstr "古典"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2047 msgid "Simple"
2048 msgstr "簡易"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2051 msgid "Clean"
2052 msgstr "清爽"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2055 msgid "Blue"
2056 msgstr "藍色"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2059 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2060 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2063 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2064 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2067 msgid "The certificate has expired"
2068 msgstr "憑證已逾期"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2071 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2072 msgstr "憑證尚未啟用"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2075 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2076 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2079 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2080 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2083 msgid "The certificate is self-signed"
2084 msgstr "憑證為自我簽署"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2087 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2088 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2091 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2092 msgstr "憑證於密碼防護上較弱"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2095 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2096 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2099 msgid "The certificate is malformed"
2100 msgstr "憑證格式不良"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2103 #, c-format
2104 msgid "Expected hostname: %s"
2105 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2108 #, c-format
2109 msgid "Certificate hostname: %s"
2110 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2113 msgid "Continue"
2114 msgstr "繼續"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2117 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2118 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2121 msgid "Remember this choice for future connections"
2122 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2125 msgid "Certificate Details"
2126 msgstr "憑證詳細資料"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2129 msgid "Unable to open URI"
2130 msgstr "無法開啓 URI"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2133 msgid "Select a file"
2134 msgstr "選擇一個檔案"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2137 #, c-format
2138 msgid "Incoming file from %s"
2139 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2142 msgid "Current Locale"
2143 msgstr "目前的地區設定"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2149 msgid "Arabic"
2150 msgstr "阿拉伯文"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2153 msgid "Armenian"
2154 msgstr "阿美尼亞文"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2159 msgid "Baltic"
2160 msgstr "波羅的海語系"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2163 msgid "Celtic"
2164 msgstr "塞爾特語系"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2170 msgid "Central European"
2171 msgstr "中歐語系"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2177 msgid "Chinese Simplified"
2178 msgstr "簡體中文"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2183 msgid "Chinese Traditional"
2184 msgstr "正體中文"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2187 msgid "Croatian"
2188 msgstr "克羅埃西亞語"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2196 msgid "Cyrillic"
2197 msgstr "斯拉夫語系"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2200 msgid "Cyrillic/Russian"
2201 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2206 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2209 msgid "Georgian"
2210 msgstr "喬治亞文"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2215 msgid "Greek"
2216 msgstr "希臘文"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2219 msgid "Gujarati"
2220 msgstr "印度 Gujarati 文"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2223 msgid "Gurmukhi"
2224 msgstr "古魯穆奇文字"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2230 msgid "Hebrew"
2231 msgstr "希伯來文"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2234 msgid "Hebrew Visual"
2235 msgstr "希伯來文(左至右)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2238 msgid "Hindi"
2239 msgstr "北印度文"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2242 msgid "Icelandic"
2243 msgstr "冰島語"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2248 msgid "Japanese"
2249 msgstr "日文"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2255 msgid "Korean"
2256 msgstr "韓文"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2259 msgid "Nordic"
2260 msgstr "北歐語系"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2263 msgid "Persian"
2264 msgstr "波斯文"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2268 msgid "Romanian"
2269 msgstr "羅馬尼亞文"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2272 msgid "South European"
2273 msgstr "南歐語系"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2276 msgid "Thai"
2277 msgstr "泰文"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2283 msgid "Turkish"
2284 msgstr "土耳其文"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2291 msgid "Unicode"
2292 msgstr "萬國碼"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2299 msgid "Western"
2300 msgstr "西歐語系"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2305 msgid "Vietnamese"
2306 msgstr "越南文"
2307
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2309 msgid "The selected contact cannot receive files."
2310 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2311
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2313 msgid "The selected contact is offline."
2314 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2315
2316 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2317 msgid "No error message"
2318 msgstr "沒有錯誤訊息"
2319
2320 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2321 msgid "Instant Message (Empathy)"
2322 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:414
2325 msgid "Don't connect on startup"
2326 msgstr "啟動時不要自動連線"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:418
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:435
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2335
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2337 msgid ""
2338 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2339 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2340 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2341 "version."
2342 msgstr ""
2343 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2344 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2345 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2346
2347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2348 msgid ""
2349 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2350 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2351 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2352 "details."
2353 msgstr ""
2354 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2355 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2356
2357 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2358 msgid ""
2359 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2360 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2361 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2362 msgstr ""
2363 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2364 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2365 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2366
2367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2368 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2369 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2370
2371 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2372 msgid "translator-credits"
2373 msgstr ""
2374 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2375 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2376 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2377 "\n"
2378 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2379 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2380 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2381 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2382
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2384 msgid "There was an error while importing the accounts."
2385 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2386
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2388 msgid "There was an error while parsing the account details."
2389 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2390
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2392 msgid "There was an error while creating the account."
2393 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2396 msgid "There was an error."
2397 msgstr "有錯誤發生。"
2398
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2400 #, c-format
2401 msgid "The error message was: %s"
2402 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2403
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2405 msgid ""
2406 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2407 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2408 msgstr ""
2409 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2410 "號。"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2414 msgid "An error occurred"
2415 msgstr "發生錯誤"
2416
2417 #. To translator: %s is the protocol name
2418 #. Create account
2419 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2420 #. * "Yahoo!"
2421 #.
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2423 #, c-format
2424 msgid "New %s account"
2425 msgstr "新增 %s 帳號"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2428 msgid "What kind of chat account do you have?"
2429 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2432 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2433 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2436 msgid "Enter your account details"
2437 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2440 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2441 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2444 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2445 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2446
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2448 msgid "Enter the details for the new account"
2449 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2450
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2452 msgid ""
2453 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2454 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2455 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2456 "calls."
2457 msgstr ""
2458 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2459 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2460 "訊通話。"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2463 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2464 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2467 msgid "Yes, import my account details from "
2468 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2471 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2472 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2475 msgid "No, I want a new account"
2476 msgstr "不,我想要新的帳號"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2479 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2480 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2483 msgid "Select the accounts you want to import:"
2484 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2489 msgid "Yes"
2490 msgstr "是"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2493 msgid "No, that's all for now"
2494 msgstr "不,目前就這樣"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2497 msgid ""
2498 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2499 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2500 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2501 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2502 msgstr ""
2503 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2504 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2505 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2509 msgid "Edit->Accounts"
2510 msgstr "編輯 -> 帳號"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2513 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2514 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2517 msgid ""
2518 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2519 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2520 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2521 "the Accounts dialog"
2522 msgstr ""
2523 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2524 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2525 "號"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2528 msgid "telepathy-salut not installed"
2529 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2532 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2533 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2536 msgid "Welcome to Empathy"
2537 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2540 msgid "Import your existing accounts"
2541 msgstr "匯入現有的帳號"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2544 msgid "Please enter personal details"
2545 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2546
2547 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2548 #. * unsaved changes
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2550 #, c-format
2551 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2552 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2553
2554 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2555 #. * an unsaved new account
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2557 msgid "Your new account has not been saved yet."
2558 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2559
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2561 msgid "Connecting…"
2562 msgstr "連線中…"
2563
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2565 #, c-format
2566 msgid "Offline — %s"
2567 msgstr "離線 — %s"
2568
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2570 #, c-format
2571 msgid "Disconnected — %s"
2572 msgstr "已斷線 — %s"
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2575 msgid "Offline — No Network Connection"
2576 msgstr "離線 — 無網路連線"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2579 msgid "Unknown Status"
2580 msgstr "未知的狀態"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2583 msgid "Offline — Account Disabled"
2584 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2587 msgid ""
2588 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2589 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2590 msgstr ""
2591 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2592 "您所做的變更。確定要繼續?"
2593
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2595 #, c-format
2596 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2597 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2598
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2600 msgid "This will not remove your account on the server."
2601 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2602
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2604 msgid ""
2605 "You are about to select another account, which will discard\n"
2606 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2607 msgstr ""
2608 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2609 "您所做的變更。確定要繼續?"
2610
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2612 msgid ""
2613 "You are about to close the window, which will discard\n"
2614 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2615 msgstr ""
2616 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2617 "您所做的變更。確定要繼續?"
2618
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2620 msgid "Loading account information"
2621 msgstr "正在載入帳號資訊"
2622
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2624 msgid "No protocol installed"
2625 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2628 msgid "Protocol:"
2629 msgstr "協定:"
2630
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2632 msgid ""
2633 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2634 "you want to use."
2635 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2638 msgid "_Add…"
2639 msgstr "加入(_A)…"
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2642 msgid "_Import…"
2643 msgstr "匯入(_I)…"
2644
2645 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2646 msgid " - Empathy authentication client"
2647 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2648
2649 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2650 msgid "Empathy authentication client"
2651 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2652
2653 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2654 msgid "People nearby"
2655 msgstr "附近的人"
2656
2657 #: ../src/empathy-av.c:133
2658 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2659 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2660
2661 #: ../src/empathy-av.c:149
2662 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2663 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2664
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2666 msgid "Contrast"
2667 msgstr "對比"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2670 msgid "Brightness"
2671 msgstr "亮度"
2672
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2674 msgid "Gamma"
2675 msgstr "Gamma"
2676
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2678 msgid "Volume"
2679 msgstr "音量"
2680
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2682 msgid "_Sidebar"
2683 msgstr "側邊欄(_S)"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2686 msgid "Audio input"
2687 msgstr "音效輸入"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2690 msgid "Video input"
2691 msgstr "視訊輸入"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2694 msgid "Dialpad"
2695 msgstr "播號盤"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2698 msgid "Details"
2699 msgstr "詳細資料"
2700
2701 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2702 #. * is used in the window title
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2704 #, c-format
2705 msgid "Call with %s"
2706 msgstr "與 %s 通話中"
2707
2708 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2709 #. * title
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2711 msgid "Call"
2712 msgstr "通話"
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2715 msgid "The IP address as seen by the machine"
2716 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2719 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2720 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2723 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2724 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2727 msgid "The IP address of a relay server"
2728 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2731 msgid "The IP address of the multicast group"
2732 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2733
2734 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2736 #, c-format
2737 msgid "Connected — %d:%02dm"
2738 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2741 msgid "Technical Details"
2742 msgstr "技術細節"
2743
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2748 "computer"
2749 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2755 "computer"
2756 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2762 "does not allow direct connections."
2763 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2766 msgid "There was a failure on the network"
2767 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2770 msgid ""
2771 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2772 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2775 msgid ""
2776 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2777 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2783 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2784 "the Help menu."
2785 msgstr ""
2786 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2787 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2790 msgid "There was a failure in the call engine"
2791 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2794 msgid "The end of the stream was reached"
2795 msgstr "已達串流末端"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2798 msgid "Can't establish audio stream"
2799 msgstr "無法建立音訊串流"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2802 msgid "Can't establish video stream"
2803 msgstr "無法建立視訊串流"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "音訊"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2810 msgid "Call the contact again"
2811 msgstr "再播打聯絡人一次"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2814 msgid "Camera Off"
2815 msgstr "相機關閉"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2818 msgid "Camera On"
2819 msgstr "相機開啟"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2822 msgid "Decoding Codec:"
2823 msgstr "解碼用編解碼器:"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2826 msgid "Disable camera and stop sending video"
2827 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2830 msgid "Enable camera and send video"
2831 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2834 msgid "Enable camera but don't send video"
2835 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2838 msgid "Encoding Codec:"
2839 msgstr "編碼用編解碼器:"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2842 msgid "Hang up"
2843 msgstr "掛斷"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2846 msgid "Hang up current call"
2847 msgstr "掛斷目前通話"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2850 msgid "Local Candidate:"
2851 msgstr "本機候選:"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2854 msgid "Preview"
2855 msgstr "預覽"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2858 msgid "Redial"
2859 msgstr "重撥"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2862 msgid "Remote Candidate:"
2863 msgstr "遠端候選:"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2866 msgid "Send Audio"
2867 msgstr "傳送音訊"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2870 msgid "Toggle audio transmission"
2871 msgstr "切換音訊傳播"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2874 msgid "V_ideo"
2875 msgstr "視訊(_I)"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2878 msgid "Video"
2879 msgstr "視訊"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2882 msgid "Video Off"
2883 msgstr "視訊關閉"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2886 msgid "Video On"
2887 msgstr "視訊開啟"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2890 msgid "Video Preview"
2891 msgstr "視訊預覽"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2894 msgid "_Call"
2895 msgstr "通話(_C)"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2898 msgid "_View"
2899 msgstr "檢視(_V)"
2900
2901 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2902 #, c-format
2903 msgid "%s (%d unread)"
2904 msgid_plural "%s (%d unread)"
2905 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2908 #, c-format
2909 msgid "%s (and %u other)"
2910 msgid_plural "%s (and %u others)"
2911 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2912
2913 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2914 #, c-format
2915 msgid "%s (%d unread from others)"
2916 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2917 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2918
2919 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2920 #, c-format
2921 msgid "%s (%d unread from all)"
2922 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2923 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2924
2925 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2926 msgid "Typing a message."
2927 msgstr "正在輸入訊息。"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2930 msgid "C_lear"
2931 msgstr "清除(_L)"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2934 msgid "C_ontact"
2935 msgstr "連絡人(_O)"
2936
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2938 msgid "Chat"
2939 msgstr "聊天"
2940
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2942 msgid "Insert _Smiley"
2943 msgstr "插入表情符號(_S)"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2946 msgid "Invite _Participant…"
2947 msgstr "邀請參與(_P)…"
2948
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2950 msgid "Move Tab _Left"
2951 msgstr "將分頁左移(_L)"
2952
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2954 msgid "Move Tab _Right"
2955 msgstr "將分頁右移(_R)"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2958 msgid "Notify for All Messages"
2959 msgstr "所有訊息都通知"
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2962 msgid "_Contents"
2963 msgstr "內容(_C)"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2966 msgid "_Conversation"
2967 msgstr "談話(_C)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2970 msgid "_Detach Tab"
2971 msgstr "分離分頁(_D)"
2972
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2974 msgid "_Edit"
2975 msgstr "編輯(_E)"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2978 msgid "_Favorite Chat Room"
2979 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "求助(_H)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2986 msgid "_Next Tab"
2987 msgstr "下個分頁(_N)"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2990 msgid "_Previous Tab"
2991 msgstr "上個分頁(_P)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2994 msgid "_Show Contact List"
2995 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2996
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2998 msgid "_Tabs"
2999 msgstr "分頁(_T)"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3002 msgid "_Undo Close Tab"
3003 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3006 msgid "Name"
3007 msgstr "名稱"
3008
3009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3010 msgid "Room"
3011 msgstr "聊天室"
3012
3013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3014 msgid "Auto-Connect"
3015 msgstr "自動連線"
3016
3017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3018 msgid "Manage Favorite Rooms"
3019 msgstr "管理喜好的聊天室"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3022 msgid "Incoming video call"
3023 msgstr "傳入的視訊通話"
3024
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3026 msgid "Incoming call"
3027 msgstr "來電"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3032 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3035 #, c-format
3036 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3037 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3038
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3040 #, c-format
3041 msgid "Incoming call from %s"
3042 msgstr "%s 的來電"
3043
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3045 msgid "_Reject"
3046 msgstr "拒絕(_R)"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3049 msgid "_Answer"
3050 msgstr "接聽(_A)"
3051
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3053 #, c-format
3054 msgid "Incoming video call from %s"
3055 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3058 msgid "Room invitation"
3059 msgstr "聊天邀請"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3062 #, c-format
3063 msgid "Invitation to join %s"
3064 msgstr "邀請加入 %s"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3067 #, c-format
3068 msgid "%s is inviting you to join %s"
3069 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3072 msgid "_Decline"
3073 msgstr "拒絕(_D)"
3074
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3077 msgid "_Join"
3078 msgstr "加入(_J)"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3081 #, c-format
3082 msgid "%s invited you to join %s"
3083 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3086 #, c-format
3087 msgid "You have been invited to join %s"
3088 msgstr "您被邀請加入 %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3091 #, c-format
3092 msgid "Incoming file transfer from %s"
3093 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3096 #, c-format
3097 msgid "Subscription requested by %s"
3098 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "Message: %s"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "訊息:%s"
3108
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3110 #, c-format
3111 msgid "%s is now offline."
3112 msgstr "%s 現在離線。"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3115 #, c-format
3116 msgid "%s is now online."
3117 msgstr "%s 現在上線。"
3118
3119 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3121 #, c-format
3122 msgid "%u:%02u.%02u"
3123 msgstr "%u:%02u.%02u"
3124
3125 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3127 #, c-format
3128 msgid "%02u.%02u"
3129 msgstr "%02u.%02u"
3130
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3132 msgctxt "file transfer percent"
3133 msgid "Unknown"
3134 msgstr "不明"
3135
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3137 #, c-format
3138 msgid "%s of %s at %s/s"
3139 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3140
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3142 #, c-format
3143 msgid "%s of %s"
3144 msgstr "%s / %s"
3145
3146 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3148 #, c-format
3149 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3150 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3151
3152 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3154 #, c-format
3155 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3156 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3157
3158 #. translators: first %s is filename, second %s
3159 #. * is the contact name
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3161 #, c-format
3162 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3163 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3164
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3166 msgid "Error receiving a file"
3167 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3168
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3170 #, c-format
3171 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3172 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3173
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3175 msgid "Error sending a file"
3176 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3177
3178 #. translators: first %s is filename, second %s
3179 #. * is the contact name
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" received from %s"
3183 msgstr "「%s」接收自 %s"
3184
3185 #. translators: first %s is filename, second %s
3186 #. * is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" sent to %s"
3190 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3193 msgid "File transfer completed"
3194 msgstr "檔案傳輸完畢"
3195
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3197 msgid "Waiting for the other participant's response"
3198 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3199
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3201 #, c-format
3202 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3203 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3204
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3206 #, c-format
3207 msgid "Hashing \"%s\""
3208 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3209
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3211 msgid "%"
3212 msgstr "%"
3213
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3215 msgid "File"
3216 msgstr "檔案"
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3219 msgid "Remaining"
3220 msgstr "剩餘"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3223 msgid "File Transfers"
3224 msgstr "檔案傳輸"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3227 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3228 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3229
3230 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3231 msgid ""
3232 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3233 "importing accounts from Pidgin."
3234 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3235
3236 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3237 msgid "Import Accounts"
3238 msgstr "匯入帳號"
3239
3240 #. Translators: this is the header of a treeview column
3241 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3242 msgid "Import"
3243 msgstr "匯入"
3244
3245 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3246 msgid "Protocol"
3247 msgstr "通訊協定"
3248
3249 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3250 msgid "Source"
3251 msgstr "來源"
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3254 msgid "No match found"
3255 msgstr "找不到符合項目"
3256
3257 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3258 msgid "Reconnect"
3259 msgstr "重新連接"
3260
3261 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3262 msgid "Edit Account"
3263 msgstr "編輯帳號"
3264
3265 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3266 msgid "Close"
3267 msgstr "關閉"
3268
3269 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3270 msgid "Contact"
3271 msgstr "連絡人"
3272
3273 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3274 msgid "Contact List"
3275 msgstr "連絡人清單"
3276
3277 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3278 msgid "Show and edit accounts"
3279 msgstr "顯示並編輯帳號"
3280
3281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3282 msgid "Contacts on a _Map"
3283 msgstr "連絡人地圖(_M)"
3284
3285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3286 msgid "Context"
3287 msgstr "選項"
3288
3289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3290 msgid "Join _Favorites"
3291 msgstr "加入喜好(_F)"
3292
3293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3294 msgid "Manage Favorites"
3295 msgstr "管理喜好"
3296
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3298 msgid "N_ormal Size"
3299 msgstr "正常大小(_O)"
3300
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3302 msgid "New _Call…"
3303 msgstr "新增通話(_C)…"
3304
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3306 msgid "Normal Size With _Avatars"
3307 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3308
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3310 msgid "P_references"
3311 msgstr "偏好設定(_R)"
3312
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3314 msgid "Show P_rotocols"
3315 msgstr "顯示協定(_R)"
3316
3317 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3318 msgid "Sort by _Name"
3319 msgstr "依名稱排序(_N)"
3320
3321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3322 msgid "Sort by _Status"
3323 msgstr "依狀態排序(_S)"
3324
3325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3326 msgid "_Accounts"
3327 msgstr "帳號(_A)"
3328
3329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3330 msgid "_Compact Size"
3331 msgstr "精簡大小(_C)"
3332
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3334 msgid "_Debug"
3335 msgstr "偵錯(_D)"
3336
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3338 msgid "_File Transfers"
3339 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3340
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3342 msgid "_Join…"
3343 msgstr "加入(_J)…"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3346 msgid "_New Conversation…"
3347 msgstr "新增談話(_N)…"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3350 msgid "_Offline Contacts"
3351 msgstr "離線連絡人(_O)"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3354 msgid "_Personal Information"
3355 msgstr "個人資訊(_P)"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3358 msgid "_Room"
3359 msgstr "聊天室(_R)"
3360
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3362 msgid "Chat Room"
3363 msgstr "聊天室"
3364
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3366 msgid "Members"
3367 msgstr "成員"
3368
3369 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3370 #. yes/no, yes/no and a number.
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "%s\n"
3375 "Invite required: %s\n"
3376 "Password required: %s\n"
3377 "Members: %s"
3378 msgstr ""
3379 "%s\n"
3380 "需要邀請:%s\n"
3381 "需要密碼:%s\n"
3382 "成員:%s"
3383
3384 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3385 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3386 msgid "No"
3387 msgstr "否"
3388
3389 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3390 msgid "Could not start room listing"
3391 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3392
3393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3394 msgid "Could not stop room listing"
3395 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3396
3397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3398 msgid "Couldn't load room list"
3399 msgstr "無法載入聊天室清單"
3400
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3402 msgid ""
3403 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3404 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3405
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3407 msgid ""
3408 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3409 "the current account's server"
3410 msgstr ""
3411 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3414 msgid "Join Room"
3415 msgstr "加入聊天室"
3416
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3418 msgid "Room List"
3419 msgstr "聊天室清單"
3420
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3422 msgid "_Room:"
3423 msgstr "聊天室(_R):"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3426 msgid "Message received"
3427 msgstr "訊息已收到"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3430 msgid "Message sent"
3431 msgstr "訊息已送出"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3434 msgid "New conversation"
3435 msgstr "新增談話"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3438 msgid "Contact goes online"
3439 msgstr "連絡人上線"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3442 msgid "Contact goes offline"
3443 msgstr "連絡人離線"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3446 msgid "Account connected"
3447 msgstr "帳號已連線"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3450 msgid "Account disconnected"
3451 msgstr "帳號已斷線"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3454 msgid "Language"
3455 msgstr "語言"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3458 msgid "Preferences"
3459 msgstr "偏好設定"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3462 msgid "Appearance"
3463 msgstr "外觀"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3466 msgid "Behavior"
3467 msgstr "行為"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3470 msgid "Chat Th_eme:"
3471 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3474 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3475 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3478 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3479 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3482 msgid "Display incoming events in the notification area"
3483 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3486 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3487 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3491 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3494 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3495 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3498 msgid "Enable spell checking for languages:"
3499 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3502 msgid "General"
3503 msgstr "一般"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3506 msgid "Location sources:"
3507 msgstr "位置來源:"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3510 msgid "Log conversations"
3511 msgstr "紀錄談話"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3514 msgid "Notifications"
3515 msgstr "通知"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3518 msgid "Play sound for events"
3519 msgstr "播放事件音效"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3522 msgid "Privacy"
3523 msgstr "隱私"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3526 msgid ""
3527 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3528 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3529 "decimal place."
3530 msgstr ""
3531 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3532 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3535 msgid "Show _smileys as images"
3536 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3539 msgid "Show contact _list in rooms"
3540 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3543 msgid "Sounds"
3544 msgstr "音效"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3547 msgid "Spell Checking"
3548 msgstr "拼字檢查"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3551 msgid ""
3552 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3553 "dictionary installed."
3554 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3557 msgid "Themes"
3558 msgstr "佈景主題"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3561 msgid "_Automatically connect on startup"
3562 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3565 msgid "_Cellphone"
3566 msgstr "手機(_C)"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3569 msgid "_Enable bubble notifications"
3570 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3573 msgid "_Enable sound notifications"
3574 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3577 msgid "_GPS"
3578 msgstr "_GPS"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3581 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3582 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3585 msgid "_Open new chats in separate windows"
3586 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3589 msgid "_Publish location to my contacts"
3590 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3591
3592 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3594 msgid "_Reduce location accuracy"
3595 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3596
3597 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3598 msgid "Respond"
3599 msgstr "回應"
3600
3601 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3602 msgid "Reject"
3603 msgstr "拒絕"
3604
3605 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3606 msgid "Answer"
3607 msgstr "接聽"
3608
3609 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3610 msgid "Decline"
3611 msgstr "拒絕"
3612
3613 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3614 msgid "Accept"
3615 msgstr "接受"
3616
3617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3618 msgid "Status"
3619 msgstr "狀態"
3620
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3622 msgid "_Quit"
3623 msgstr "結束(_Q)"
3624
3625 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3626 msgid "Contact Map View"
3627 msgstr "連絡人地圖檢視"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3630 msgid "Save"
3631 msgstr "儲存"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3634 msgid "Debug Window"
3635 msgstr "偵錯視窗"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3638 msgid "Pause"
3639 msgstr "暫停"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3642 msgid "Level "
3643 msgstr "等級"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3646 msgid "Debug"
3647 msgstr "偵錯"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3650 msgid "Info"
3651 msgstr "資訊"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3654 msgid "Message"
3655 msgstr "訊息"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3658 msgid "Warning"
3659 msgstr "警告"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3662 msgid "Critical"
3663 msgstr "嚴重"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3666 msgid "Error"
3667 msgstr "錯誤"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3670 msgid "Time"
3671 msgstr "時刻"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3674 msgid "Domain"
3675 msgstr "網域"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3678 msgid "Category"
3679 msgstr "分類"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3682 msgid "Level"
3683 msgstr "等級"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3686 msgid ""
3687 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3688 "extension."
3689 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3690
3691 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3692 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3693 msgid "Invite Participant"
3694 msgstr "邀請參與"
3695
3696 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3697 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3698 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3699
3700 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3701 msgid "Invite"
3702 msgstr "邀請"
3703
3704 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3705 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3706 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3707
3708 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3709 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3710 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3711
3712 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3713 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3714 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3715
3716 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3717 msgid "<account-id>"
3718 msgstr "<account-id>"
3719
3720 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3721 msgid "- Empathy Accounts"
3722 msgstr "- Empathy 帳號"
3723
3724 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3725 msgid "Empathy Accounts"
3726 msgstr "Empathy 帳號"
3727
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3729 msgid "Empathy Debugger"
3730 msgstr "Empathy 除錯程式"
3731
3732 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3733 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3734
3735 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3736 #~ msgid "_Link…"
3737 #~ msgstr "連結(_L)…"
3738
3739 #~ msgid "_Character set:"
3740 #~ msgstr "字集(_C):"
3741
3742 #~ msgid "_E-mail address:"
3743 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3744
3745 #~ msgid "_Nickname:"
3746 #~ msgstr "暱稱(_N):"
3747
3748 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3749 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3750
3751 #~ msgid "Send and receive messages"
3752 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
3753
3754 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3755 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3756
3757 #~ msgid "Failed to join chat room"
3758 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
3759
3760 #~ msgid "Select a destination"
3761 #~ msgstr "選取目的地"
3762
3763 #~ msgid "Important Room"
3764 #~ msgstr "重要聊天室"
3765
3766 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3767 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3768
3769 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3770 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3771
3772 #~ msgid "%s account"
3773 #~ msgstr "%s 帳號"
3774
3775 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3776 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3780 #~ "STUN server."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3783
3784 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3785 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3789 #~ "username."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3792 #~ "使用。"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3796 #~ "discovered to be different from the local binding."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3799 #~ "定 (registration binding)。"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3803 #~ "3261."
3804 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3805
3806 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3807 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3808
3809 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3810 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3811
3812 #~ msgid "Accounts"
3813 #~ msgstr "帳號"
3814
3815 #~ msgid " Accounts"
3816 #~ msgstr "帳號"
3817
3818 #~ msgid "Salut account is created"
3819 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3820
3821 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3822 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3826 #~ "fails"
3827 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3828
3829 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3830 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3831
3832 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3833 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3834
3835 #~ msgid "Hidden"
3836 #~ msgstr "隱藏"
3837
3838 #~ msgid "User requested disconnect"
3839 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3840
3841 #~ msgid "<b>Location</b>"
3842 #~ msgstr "<b>位置</b>"