1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-10 19:16+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
426 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Socket 類型不支援"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "No reason was specified"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "The change in state was requested"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "You canceled the file transfer"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
507 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
508 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
513 msgid "No reason specified"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
517 msgid "Status is set to offline"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
521 msgid "Network error"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
525 msgid "Authentication failed"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
529 msgid "Encryption error"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
537 msgid "Certificate not provided"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate untrusted"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
545 msgid "Certificate expired"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
549 msgid "Certificate not activated"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
561 msgid "Certificate self-signed"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
565 msgid "Certificate error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
569 msgid "Encryption is not available"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
573 msgid "Certificate is invalid"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
577 msgid "Connection has been refused"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
581 msgid "Connection can't be established"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
585 msgid "Connection has been lost"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
589 msgid "This resource is already connected to the server"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
594 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
595 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
598 msgid "The account already exists on the server"
599 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
602 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
603 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
606 msgid "Certificate has been revoked"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
611 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
612 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
616 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
617 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
618 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
621 msgid "People Nearby"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
629 msgid "Facebook Chat"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 msgid_plural "%d hours ago"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
653 msgid_plural "%d days ago"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 msgid_plural "%d weeks ago"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 msgid_plural "%d months ago"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
967 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
968 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
969 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
970 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "您的 Google ID 是?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "您的 Google 密碼是?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1034 msgstr "_Jabber ID:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1215 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1216 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1223 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1232 msgid "Unknown command"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1236 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1237 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1244 msgid "invalid contact"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1248 msgid "permission denied"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1252 msgid "too long message"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1256 msgid "not implemented"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1265 msgid "Error sending message '%s': %s"
1266 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1274 msgid "Topic set to: %s"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1278 msgid "No topic defined"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1282 msgid "(No Suggestions)"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Insert Smiley"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1296 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1300 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1305 msgid "%s has disconnected"
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1313 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1314 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1318 msgid "%s was kicked"
1321 #. translators: reverse the order of these arguments
1322 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1326 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1331 msgid "%s was banned"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1336 msgid "%s has left the room"
1337 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1339 #. Note to translators: this string is appended to
1340 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342 #. * please let us know. :-)
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1351 msgid "%s has joined the room"
1352 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1356 msgid "%s is now known as %s"
1357 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1360 msgid "Disconnected"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1364 msgid "Wrong password; please try again:"
1365 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1372 msgid "This room is protected by a password:"
1373 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1385 msgid "Conversation"
1388 #. Copy Link Address menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1391 msgid "_Copy Link Address"
1394 #. Open Link menu item
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1400 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1401 #. * chat windows (strftime format string)
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1404 msgstr "%Y %B %d %A"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1408 msgid "Edit Contact Information"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1412 msgid "Personal Information"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1436 msgid "Removing group"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1451 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1452 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1456 msgid "Removing contact"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1461 msgid "_Add Contact…"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1485 msgid "_Previous Conversations"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1495 msgid "Share My Desktop"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1507 msgid "Infor_mation"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1511 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1517 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1518 msgid "Inviting you to this room"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1523 msgid "_Invite to Chat Room"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1527 msgid "Select a contact"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1537 msgid "Phone number:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1542 msgid "E-mail address:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1557 msgid "Country ISO Code:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1582 msgid "Postal Code:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1612 msgid "Description:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1622 msgid "Accuracy Level:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1632 msgid "Vertical Error (meters):"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1637 msgid "Horizontal Error (meters):"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1652 msgid "Climb Speed:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1657 msgid "Last Updated on:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1683 #. translators: format is "Location, $date"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1692 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1693 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1702 msgid "Unable to save avatar"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1706 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1707 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1716 msgid "Client Information"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1725 msgid "Contact Details"
1728 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1729 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1737 msgid "Information requested…"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1754 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1755 "select more than one group or no groups."
1757 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1769 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1773 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1775 msgid "Linked Contacts"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1779 msgid "Select contacts to link"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1783 msgid "New contact preview"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1787 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1788 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1790 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1791 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1792 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1799 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1803 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1804 #. * to form a meta-contact".
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1806 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1807 msgid "_Link Contacts…"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1812 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1813 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1814 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1825 msgid "Choose an IRC network"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1836 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1837 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1840 msgid "Link Contacts"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1844 msgctxt "Unlink individual (button)"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1850 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1851 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1854 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1855 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1863 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1864 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1868 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1869 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1870 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1873 msgctxt "Unlink individual (button)"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1883 msgid "Conversations"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1891 msgid "Find Previous"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1895 msgid "Previous Conversations"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1903 #. Searching *for* something
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1919 msgid "New Conversation"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1938 #. COL_STATE_ICON_NAME
1940 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1941 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1945 msgid "Custom Message…"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1950 msgid "Edit Custom Messages…"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1955 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1958 msgid "Click to make this status a favorite"
1959 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1966 msgid "Set your presence and current status"
1967 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1971 msgid "Custom messages…"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1983 msgid "Phrase not found"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1987 msgid "Received an instant message"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1991 msgid "Sent an instant message"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1995 msgid "Incoming chat request"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1999 msgid "Contact connected"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2003 msgid "Contact disconnected"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2007 msgid "Connected to server"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2011 msgid "Disconnected from server"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2015 msgid "Incoming voice call"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2019 msgid "Outgoing voice call"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2023 msgid "Voice call ended"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2027 msgid "Enter Custom Message"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2031 msgid "Edit Custom Messages"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2035 msgid "Add _New Preset"
2036 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2039 msgid "Saved Presets"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2059 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2060 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2063 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2064 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2067 msgid "The certificate has expired"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2071 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2075 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2076 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2079 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2080 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2083 msgid "The certificate is self-signed"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2087 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2088 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2091 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2095 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2096 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2099 msgid "The certificate is malformed"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2104 msgid "Expected hostname: %s"
2105 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2109 msgid "Certificate hostname: %s"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2117 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2118 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2121 msgid "Remember this choice for future connections"
2122 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2125 msgid "Certificate Details"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2129 msgid "Unable to open URI"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2133 msgid "Select a file"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2138 msgid "Incoming file from %s"
2139 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2142 msgid "Current Locale"
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2170 msgid "Central European"
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2177 msgid "Chinese Simplified"
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2183 msgid "Chinese Traditional"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2200 msgid "Cyrillic/Russian"
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2220 msgstr "印度 Gujarati 文"
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2234 msgid "Hebrew Visual"
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2272 msgid "South European"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2309 msgid "The selected contact cannot receive files."
2310 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2313 msgid "The selected contact is offline."
2314 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2316 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2317 msgid "No error message"
2320 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2321 msgid "Instant Message (Empathy)"
2322 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2324 #: ../src/empathy.c:414
2325 msgid "Don't connect on startup"
2328 #: ../src/empathy.c:418
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2332 #: ../src/empathy.c:435
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2338 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2339 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2340 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2343 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2344 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2345 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2349 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2350 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2351 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2354 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2355 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2357 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2359 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2360 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2361 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2363 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2364 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2365 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2368 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2369 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2371 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2372 msgid "translator-credits"
2374 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2375 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2376 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2378 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2379 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2380 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2381 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2384 msgid "There was an error while importing the accounts."
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2388 msgid "There was an error while parsing the account details."
2389 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2392 msgid "There was an error while creating the account."
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2396 msgid "There was an error."
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2401 msgid "The error message was: %s"
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2406 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2407 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2409 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2414 msgid "An error occurred"
2417 #. To translator: %s is the protocol name
2419 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2424 msgid "New %s account"
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2428 msgid "What kind of chat account do you have?"
2429 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2432 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2433 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2436 msgid "Enter your account details"
2437 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2440 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2441 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2444 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2445 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2448 msgid "Enter the details for the new account"
2449 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2453 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2454 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2455 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2458 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2459 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2463 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2464 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2467 msgid "Yes, import my account details from "
2468 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2471 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2472 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2475 msgid "No, I want a new account"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2479 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2480 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2483 msgid "Select the accounts you want to import:"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2493 msgid "No, that's all for now"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2498 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2499 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2500 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2501 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2503 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2504 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2509 msgid "Edit->Accounts"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2513 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2514 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2518 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2519 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2520 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2521 "the Accounts dialog"
2523 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2524 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2528 msgid "telepathy-salut not installed"
2529 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2532 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2533 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2536 msgid "Welcome to Empathy"
2537 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2540 msgid "Import your existing accounts"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2544 msgid "Please enter personal details"
2547 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2548 #. * unsaved changes
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2551 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2552 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2554 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2555 #. * an unsaved new account
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2557 msgid "Your new account has not been saved yet."
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2566 msgid "Offline — %s"
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2571 msgid "Disconnected — %s"
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2575 msgid "Offline — No Network Connection"
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2579 msgid "Unknown Status"
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2583 msgid "Offline — Account Disabled"
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2588 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2589 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2596 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2597 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2600 msgid "This will not remove your account on the server."
2601 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2605 "You are about to select another account, which will discard\n"
2606 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2608 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2613 "You are about to close the window, which will discard\n"
2614 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2620 msgid "Loading account information"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2624 msgid "No protocol installed"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2633 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2635 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2645 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2646 msgid " - Empathy authentication client"
2647 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2649 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2650 msgid "Empathy authentication client"
2651 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2653 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2654 msgid "People nearby"
2657 #: ../src/empathy-av.c:133
2658 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2659 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2661 #: ../src/empathy-av.c:149
2662 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2663 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2701 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2702 #. * is used in the window title
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2705 msgid "Call with %s"
2708 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2715 msgid "The IP address as seen by the machine"
2716 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2719 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2720 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2723 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2724 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2727 msgid "The IP address of a relay server"
2728 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2731 msgid "The IP address of the multicast group"
2732 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2734 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2737 msgid "Connected — %d:%02dm"
2738 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2741 msgid "Technical Details"
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2747 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2749 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2754 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2756 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2761 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2762 "does not allow direct connections."
2763 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2766 msgid "There was a failure on the network"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2771 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2772 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2776 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2777 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2782 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2783 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2786 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2787 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2790 msgid "There was a failure in the call engine"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2794 msgid "The end of the stream was reached"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2798 msgid "Can't establish audio stream"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2802 msgid "Can't establish video stream"
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2810 msgid "Call the contact again"
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2822 msgid "Decoding Codec:"
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2826 msgid "Disable camera and stop sending video"
2827 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2830 msgid "Enable camera and send video"
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2834 msgid "Enable camera but don't send video"
2835 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2838 msgid "Encoding Codec:"
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2846 msgid "Hang up current call"
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2850 msgid "Local Candidate:"
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2862 msgid "Remote Candidate:"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2870 msgid "Toggle audio transmission"
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2890 msgid "Video Preview"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2901 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2903 msgid "%s (%d unread)"
2904 msgid_plural "%s (%d unread)"
2905 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2909 msgid "%s (and %u other)"
2910 msgid_plural "%s (and %u others)"
2911 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2913 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2915 msgid "%s (%d unread from others)"
2916 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2917 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2919 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2921 msgid "%s (%d unread from all)"
2922 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2923 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2925 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2926 msgid "Typing a message."
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2942 msgid "Insert _Smiley"
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2946 msgid "Invite _Participant…"
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2950 msgid "Move Tab _Left"
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2954 msgid "Move Tab _Right"
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2958 msgid "Notify for All Messages"
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2966 msgid "_Conversation"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2978 msgid "_Favorite Chat Room"
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2990 msgid "_Previous Tab"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2994 msgid "_Show Contact List"
2995 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3002 msgid "_Undo Close Tab"
3003 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3005 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3014 msgid "Auto-Connect"
3017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3018 msgid "Manage Favorite Rooms"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3022 msgid "Incoming video call"
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3026 msgid "Incoming call"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3031 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3032 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3036 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3037 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3041 msgid "Incoming call from %s"
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3054 msgid "Incoming video call from %s"
3055 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3058 msgid "Room invitation"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3063 msgid "Invitation to join %s"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3068 msgid "%s is inviting you to join %s"
3069 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3082 msgid "%s invited you to join %s"
3083 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3087 msgid "You have been invited to join %s"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3092 msgid "Incoming file transfer from %s"
3093 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3097 msgid "Subscription requested by %s"
3098 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3111 msgid "%s is now offline."
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3116 msgid "%s is now online."
3119 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3122 msgid "%u:%02u.%02u"
3123 msgstr "%u:%02u.%02u"
3125 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3132 msgctxt "file transfer percent"
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3138 msgid "%s of %s at %s/s"
3139 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3146 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3149 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3150 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3152 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3155 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3156 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3158 #. translators: first %s is filename, second %s
3159 #. * is the contact name
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3162 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3163 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3166 msgid "Error receiving a file"
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3171 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3172 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3175 msgid "Error sending a file"
3178 #. translators: first %s is filename, second %s
3179 #. * is the contact name
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3182 msgid "\"%s\" received from %s"
3185 #. translators: first %s is filename, second %s
3186 #. * is the contact name
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3189 msgid "\"%s\" sent to %s"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3193 msgid "File transfer completed"
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3197 msgid "Waiting for the other participant's response"
3198 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3202 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3203 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3207 msgid "Hashing \"%s\""
3208 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3223 msgid "File Transfers"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3227 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3228 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3230 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3232 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3233 "importing accounts from Pidgin."
3234 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3236 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3237 msgid "Import Accounts"
3240 #. Translators: this is the header of a treeview column
3241 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3245 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3249 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3253 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3254 msgid "No match found"
3257 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3261 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3262 msgid "Edit Account"
3265 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3269 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3273 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3274 msgid "Contact List"
3277 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3278 msgid "Show and edit accounts"
3281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3282 msgid "Contacts on a _Map"
3285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3290 msgid "Join _Favorites"
3293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3294 msgid "Manage Favorites"
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3298 msgid "N_ormal Size"
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3306 msgid "Normal Size With _Avatars"
3307 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3310 msgid "P_references"
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3314 msgid "Show P_rotocols"
3317 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3318 msgid "Sort by _Name"
3321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3322 msgid "Sort by _Status"
3325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3330 msgid "_Compact Size"
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3338 msgid "_File Transfers"
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3346 msgid "_New Conversation…"
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3350 msgid "_Offline Contacts"
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3354 msgid "_Personal Information"
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3369 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3370 #. yes/no, yes/no and a number.
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3375 "Invite required: %s\n"
3376 "Password required: %s\n"
3384 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3385 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3389 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3390 msgid "Could not start room listing"
3391 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3394 msgid "Could not stop room listing"
3395 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3398 msgid "Couldn't load room list"
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3403 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3404 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3408 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3409 "the current account's server"
3411 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3425 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3426 msgid "Message received"
3429 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3430 msgid "Message sent"
3433 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3434 msgid "New conversation"
3437 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3438 msgid "Contact goes online"
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3442 msgid "Contact goes offline"
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3446 msgid "Account connected"
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3450 msgid "Account disconnected"
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3470 msgid "Chat Th_eme:"
3471 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3474 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3475 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3478 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3479 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3482 msgid "Display incoming events in the notification area"
3483 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3486 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3487 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3491 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3494 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3495 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3498 msgid "Enable spell checking for languages:"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3506 msgid "Location sources:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3510 msgid "Log conversations"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3514 msgid "Notifications"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3518 msgid "Play sound for events"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3527 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3528 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3531 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3532 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3535 msgid "Show _smileys as images"
3536 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3539 msgid "Show contact _list in rooms"
3540 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3547 msgid "Spell Checking"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3552 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3553 "dictionary installed."
3554 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3561 msgid "_Automatically connect on startup"
3562 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3569 msgid "_Enable bubble notifications"
3570 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3573 msgid "_Enable sound notifications"
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3581 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3582 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3585 msgid "_Open new chats in separate windows"
3586 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3589 msgid "_Publish location to my contacts"
3590 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3592 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3594 msgid "_Reduce location accuracy"
3595 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3597 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3601 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3605 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3609 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3613 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3625 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3626 msgid "Contact Map View"
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3634 msgid "Debug Window"
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3687 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3689 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3691 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3692 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3693 msgid "Invite Participant"
3696 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3697 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3698 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3700 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3704 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3705 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3706 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3708 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3709 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3710 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3712 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3713 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3714 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3716 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3717 msgid "<account-id>"
3718 msgstr "<account-id>"
3720 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3721 msgid "- Empathy Accounts"
3722 msgstr "- Empathy 帳號"
3724 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3725 msgid "Empathy Accounts"
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3729 msgid "Empathy Debugger"
3730 msgstr "Empathy 除錯程式"
3732 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3733 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3735 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3739 #~ msgid "_Character set:"
3742 #~ msgid "_E-mail address:"
3743 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3745 #~ msgid "_Nickname:"
3748 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3749 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3751 #~ msgid "Send and receive messages"
3754 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3755 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3757 #~ msgid "Failed to join chat room"
3760 #~ msgid "Select a destination"
3763 #~ msgid "Important Room"
3766 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3767 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3769 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3770 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3772 #~ msgid "%s account"
3775 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3776 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3779 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3782 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3784 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3785 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3788 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3791 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3795 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3796 #~ "discovered to be different from the local binding."
3798 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3799 #~ "定 (registration binding)。"
3802 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3804 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3806 #~ msgid "_Add…"
3807 #~ msgstr "加入(_A)…"
3809 #~ msgid "_Import…"
3810 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3815 #~ msgid " Accounts"
3818 #~ msgid "Salut account is created"
3819 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3821 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3822 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3825 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3827 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3829 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3832 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3833 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3838 #~ msgid "User requested disconnect"
3839 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3841 #~ msgid "<b>Location</b>"
3842 #~ msgstr "<b>位置</b>"