1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 09:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Kamera aygıtı"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgstr "Avatarları göster"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
589 msgstr "Ulaşılabilir"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 msgid "Network error"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Şifreleme hatası"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 msgstr "İsim kullanımda"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Sertifika güvenilmez"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Sertifika hatası"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Sertifika geçerli"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Bağlantı reddedildi"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Bağlantı koptu"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
691 msgid "This resource is already connected to the server"
692 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "Sertifika iptal edildi"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
724 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
733 msgstr "Yahoo! Japonya"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook Sohbet"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d saniye önce"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
751 msgid "%d minute ago"
752 msgid_plural "%d minutes ago"
753 msgstr[0] "%d dakika önce"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
758 msgid_plural "%d hours ago"
759 msgstr[0] "%d saat önce"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
764 msgid_plural "%d days ago"
765 msgstr[0] "%d gün önce"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 msgid_plural "%d weeks ago"
771 msgstr[0] "%d hafta önce"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
776 msgid_plural "%d months ago"
777 msgstr[0] "%d ay önce"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
785 msgstr "Tüm hesaplar"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Web Hesaplarım"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
834 msgstr "%s'i Düzenle"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
839 msgstr "Kullanıcı Adı:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
869 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Parolayı Anımsa"
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Parolayı anımsa"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Görüne_n İsim:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "AIM parolanız nedir?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "K_arakter kümesi:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Karakter kümesi:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Çıkış mesajı:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Geçek isim:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1118 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1119 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1120 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Eski SS_L kullan"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Google parolanız nedir?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Jabber parolanız?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_posta adresi:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Görünen İsim:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Aralık (saniye)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN Sunucusu:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1289 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Resim çevirilemedi"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Resim çek..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1326 msgstr "Tüm Dosyalar"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1391 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1392 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1416 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1417 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1418 "odasına katılmak için kullanılır''"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1429 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1430 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1435 msgstr "Kullanım: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Bilinmeyen komut"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1444 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1446 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1447 #. * account to send the message.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1454 msgstr "kapasitesiz"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1461 msgid "invalid contact"
1462 msgstr "geçersiz bağlantı"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1465 msgid "permission denied"
1466 msgstr "izin verilmedi"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1469 msgid "too long message"
1470 msgstr "çok uzun mesaj"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1473 msgid "not implemented"
1474 msgstr "uygulanmamış"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 ../src/empathy-chat-window.c:761
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1496 msgid "Topic set to: %s"
1497 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1500 msgid "No topic defined"
1501 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1504 msgid "(No Suggestions)"
1505 msgstr "(Öneri Yok)"
1507 #. translators: %s is the selected word
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1510 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1511 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1513 #. translators: first %s is the selected word,
1514 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1517 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1518 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1521 msgid "Insert Smiley"
1522 msgstr "Gülümseme Ekle"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1530 #. Spelling suggestions
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1532 msgid "_Spelling Suggestions"
1533 msgstr "_Yazım Önerileri"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1536 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1537 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1541 msgid "%s has disconnected"
1542 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1549 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1550 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1554 msgid "%s was kicked"
1555 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1562 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1563 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1567 msgid "%s was banned"
1568 msgstr "%s yasaklandı"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1572 msgid "%s has left the room"
1573 msgstr "%s odayı terk etti"
1575 #. Note to translators: this string is appended to
1576 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1577 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1578 #. * please let us know. :-)
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1587 msgid "%s has joined the room"
1588 msgstr "%s odaya katıldı"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1592 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1595 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1596 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1597 #. * we get the new handler.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1601 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
1602 msgid "Disconnected"
1603 msgstr "Bağlı Değil"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1607 msgid "Would you like to store this password?"
1608 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1616 msgstr "Şimdi değil"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1620 msgstr "Yeniden Dene"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1623 msgid "Wrong password; please try again:"
1624 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1628 msgid "This room is protected by a password:"
1629 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1640 msgid "Conversation"
1643 #. Translators: this string is a something like
1644 #. * "Escher Cat (SMS)"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1651 msgid "Unknown or invalid identifier"
1652 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1655 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1656 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1659 msgid "Contact blocking unavailable"
1660 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1663 msgid "Permission Denied"
1664 msgstr "İzin verilmedi"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1667 msgid "Could not block contact"
1668 msgstr "Kişi engellenemedi"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1671 msgid "Edit Blocked Contacts"
1672 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1674 #. Account and Identifier
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Blocked Contacts"
1687 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1696 #. Copy Link Address menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1699 msgid "_Copy Link Address"
1700 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1702 #. Open Link menu item
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1708 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1709 #. * chat windows (strftime format string)
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1712 msgstr "%A %B %d %Y"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1716 msgid "Edit Contact Information"
1717 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1720 msgid "Personal Information"
1721 msgstr "Kişisel Bilgi"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1726 msgstr "Yeni Bağlantı"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1732 msgstr "%s engellensin mi?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1739 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1749 msgid "_Report this contact as abusive"
1750 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1751 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1754 msgid "Decide _Later"
1755 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1758 msgid "Subscription Request"
1759 msgstr "Kayıt İsteği"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1763 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1767 msgstr "Gruplanmamış"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1770 msgid "Favorite People"
1771 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1776 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1777 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1781 msgid "Removing group"
1782 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1795 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1796 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1800 msgid "Removing contact"
1801 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1804 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1805 msgid "_Add Contact…"
1806 msgstr "Kişi _Ekle..."
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1809 msgid "_Block Contact"
1810 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1814 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1822 msgstr "_Sesli Arama"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1828 msgstr "_Video Arama"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1833 msgid "_Previous Conversations"
1834 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1839 msgstr "Dosya Gönder"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1843 msgid "Share My Desktop"
1844 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1855 msgid "Infor_mation"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1859 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1865 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1866 msgid "Inviting you to this room"
1867 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1871 msgid "_Invite to Chat Room"
1872 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1876 msgid "Search contacts"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1884 msgid "_Add Contact"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1888 msgid "No contacts found"
1889 msgstr "Kişi bulunamadı"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1892 msgid "Your message introducing yourself:"
1893 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1896 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1897 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1906 msgid "Phone number:"
1907 msgstr "Telefon numarası:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1911 msgid "E-mail address:"
1912 msgstr "E-posta adresi:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1917 msgstr "Web sitesi:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1922 msgstr "Doğum günü:"
1924 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1925 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1926 #. * with their IM client.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1930 msgstr "Son görüşme:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1940 msgid "Away message:"
1941 msgstr "Uzak mesajı:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1949 msgid "Country ISO Code:"
1950 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1974 msgid "Postal Code:"
1975 msgstr "Posta Kodu:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2004 msgid "Description:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2014 msgid "Accuracy Level:"
2015 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2024 msgid "Vertical Error (meters):"
2025 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2029 msgid "Horizontal Error (meters):"
2030 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2044 msgid "Climb Speed:"
2045 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2049 msgid "Last Updated on:"
2050 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2075 #. translators: format is "Location, $date"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2084 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2085 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2090 msgstr "Avatarı Kaydet"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2094 msgid "Unable to save avatar"
2095 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2098 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2099 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2108 msgid "Client Information"
2109 msgstr "İstemci Bilgileri"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2117 msgid "Contact Details"
2118 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2120 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2121 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2125 msgstr "Tanımlayıcı:"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2129 msgid "Information requested…"
2130 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2134 msgstr "İşletim Sistemi:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2146 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2147 "select more than one group or no groups."
2149 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
2150 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2157 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2162 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2167 msgid "The following identity will be blocked:"
2168 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2169 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2172 msgid "The following identity can not be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2174 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2176 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2178 msgid "Linked Contacts"
2179 msgstr "Bağlı Kişiler"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2182 msgid "Select contacts to link"
2183 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2186 msgid "New contact preview"
2187 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2190 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2191 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2193 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2194 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2195 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2202 msgid "Select account to use to place the call"
2203 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2205 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2226 #. add an SMS button
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2237 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2238 #. * to form a meta-contact".
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2240 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Link Contacts…"
2242 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Sil ve _Engelle"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2251 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2252 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2254 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2255 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2259 msgid "Linked contact containing %u contact"
2260 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2261 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2264 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2265 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2268 msgid "Online from a phone or mobile device"
2269 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2276 msgid "Choose an IRC network"
2277 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2280 msgid "Reset _Networks List"
2281 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2284 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2290 msgstr "yeni sunucu"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2296 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2297 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2300 msgid "Link Contacts"
2301 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2304 msgctxt "Unlink individual (button)"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2310 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2311 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2314 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2315 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2323 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2324 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2328 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2329 "split the linked contacts into separate contacts."
2331 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2332 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2354 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2358 msgid "Chat with %s"
2359 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2363 msgctxt "A date with the time"
2364 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2365 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2367 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2370 msgid "<i>* %s %s</i>"
2371 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2373 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2374 #. * The string in bold is the sender's name
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2377 msgid "<b>%s:</b> %s"
2378 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2383 msgid_plural "%s seconds"
2384 msgstr[0] "%s saniye"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s dakika"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2394 msgid "Call took %s, ended at %s"
2395 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2405 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2413 msgstr "Herhangi bir zaman"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2418 msgstr "Herhangi biri"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2430 msgstr "Herhangi bir şey"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2434 msgstr "Yazılı sohbetler"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2442 msgid "Incoming calls"
2443 msgstr "Gelen çağrılar"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2446 msgid "Outgoing calls"
2447 msgstr "Giden çağrılar"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2450 msgid "Missed calls"
2451 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2458 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2460 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2464 msgstr "Tümünü Temizle"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2467 msgid "Delete from:"
2468 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2480 msgid "Delete All History..."
2481 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2495 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2509 msgstr "Bağlantı ID:"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2518 msgid "New Conversation"
2519 msgstr "Yeni Konuşma"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2524 msgstr "_Video Gönder"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2539 "Enter your password for account\n"
2542 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2546 #. COL_STATE_ICON_NAME
2548 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2549 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2553 msgid "Custom Message…"
2554 msgstr "Özel İleti..."
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2558 msgid "Edit Custom Messages…"
2559 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2562 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2563 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2566 msgid "Click to make this status a favorite"
2567 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2571 msgstr "Durum ayarı"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2574 msgid "Set your presence and current status"
2575 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2579 msgid "Custom messages…"
2580 msgstr "Özel iletiler..."
2583 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2588 msgid "New %s account"
2589 msgstr "Yeni %s hesabı"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2597 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2600 msgid "Phrase not found"
2601 msgstr "İfade bulunamadı"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2612 msgid "Received an instant message"
2613 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2616 msgid "Sent an instant message"
2617 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2620 msgid "Incoming chat request"
2621 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2624 msgid "Contact connected"
2625 msgstr "Bağlantı bağlı"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2628 msgid "Contact disconnected"
2629 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2632 msgid "Connected to server"
2633 msgstr "Sunucuya bağlı"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2636 msgid "Disconnected from server"
2637 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2640 msgid "Incoming voice call"
2641 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2644 msgid "Outgoing voice call"
2645 msgstr "Giden sesli çağrı"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2648 msgid "Voice call ended"
2649 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2652 msgid "Edit Custom Messages"
2653 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2657 msgid "Message edited at %s"
2658 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2712 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2715 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2716 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2719 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2720 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2723 msgid "The certificate is malformed."
2724 msgstr "Sertifika kusurlu."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2728 msgid "Expected hostname: %s"
2729 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2733 msgid "Certificate hostname: %s"
2734 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2741 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2742 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2745 msgid "Remember this choice for future connections"
2746 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2749 msgid "Certificate Details"
2750 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2753 msgid "Unable to open URI"
2754 msgstr "URI açılamıyor"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2757 msgid "Select a file"
2758 msgstr "Bir dosya seçin"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2761 msgid "Insufficient free space to save file"
2762 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2767 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2768 "Please choose another location."
2770 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2771 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2775 msgid "Incoming file from %s"
2776 msgstr "%s'den gelen dosya"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2779 msgid "Current Locale"
2780 msgstr "Şimdiki Yerel"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2807 msgid "Central European"
2808 msgstr "Orta Avrupa"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2814 msgid "Chinese Simplified"
2815 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2820 msgid "Chinese Traditional"
2821 msgstr "Geleneksel Çince"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2837 msgid "Cyrillic/Russian"
2838 msgstr "Kiril/Rusça"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2842 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2843 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2871 msgid "Hebrew Visual"
2872 msgstr "Görsel İbranice"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2909 msgid "South European"
2910 msgstr "Güney Avrupa"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2946 msgid "No error message"
2947 msgstr "Hata iletisi yok"
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2950 msgid "Instant Message (Empathy)"
2951 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
2953 #: ../src/empathy.c:434
2954 msgid "Don't connect on startup"
2955 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2957 #: ../src/empathy.c:438
2958 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2960 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2962 #: ../src/empathy.c:453
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
2966 #: ../src/empathy.c:640
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2970 #: ../src/empathy.c:642
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2978 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2986 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2987 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2990 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
2991 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
2992 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2996 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3001 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3002 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3003 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3012 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3022 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3023 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3024 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3027 msgid "There was an error while importing the accounts."
3028 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3031 msgid "There was an error while parsing the account details."
3032 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3035 msgid "There was an error while creating the account."
3036 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3039 msgid "There was an error."
3040 msgstr "Bir hata oluştu."
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3044 msgid "The error message was: %s"
3045 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3049 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3050 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3052 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3053 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3057 msgid "An error occurred"
3058 msgstr "Bir hata oluştu"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3061 msgid "What kind of chat account do you have?"
3062 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3065 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3066 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3069 msgid "Enter your account details"
3070 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3073 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3074 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3077 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3078 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3081 msgid "Enter the details for the new account"
3082 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3086 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3087 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3088 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3091 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3092 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3093 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3094 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3097 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3098 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3101 msgid "Yes, import my account details from "
3102 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3105 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3106 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3109 msgid "No, I want a new account"
3110 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3113 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3114 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3117 msgid "Select the accounts you want to import:"
3118 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3127 msgid "No, that's all for now"
3128 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3132 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3133 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3134 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3135 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3137 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3138 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3139 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3140 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3141 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3145 msgid "Edit->Accounts"
3146 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3149 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3150 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3154 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3155 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3156 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3157 "the Accounts dialog"
3159 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3160 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3161 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3165 msgid "telepathy-salut not installed"
3166 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3169 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3170 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3173 msgid "Welcome to Empathy"
3174 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3177 msgid "Import your existing accounts"
3178 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3181 msgid "Please enter personal details"
3182 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3185 #. * unsaved changes
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3188 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3189 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3192 #. * an unsaved new account
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3194 msgid "Your new account has not been saved yet."
3195 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3201 msgstr "Bağlanıyor..."
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3205 msgid "Offline — %s"
3206 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3210 msgid "Disconnected — %s"
3211 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3214 msgid "Offline — No Network Connection"
3215 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3218 msgid "Unknown Status"
3219 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3222 msgid "Offline — Account Disabled"
3223 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3231 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3236 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3239 msgid "This will not remove your account on the server."
3240 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3244 "You are about to select another account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3248 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3250 #. Menu items: to enabled/disable the account
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3253 msgstr "_Etkinleştir"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3257 msgstr "_Devre dışı bırak"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3261 "You are about to close the window, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3265 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3272 msgid "Loading account information"
3273 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3276 msgid "No protocol installed"
3277 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3281 msgstr "İletişim Kuralı:"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3285 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3288 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3289 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3293 msgstr "_İçe aktar..."
3295 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3296 msgid " - Empathy authentication client"
3297 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3299 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3300 msgid "Empathy authentication client"
3301 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3303 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3304 msgid "People nearby"
3305 msgstr "Yakındaki kişiler"
3307 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3308 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3309 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3311 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3312 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3313 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3329 msgstr "Ses Seviyesi"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3333 msgstr "_Kenar çubuğu"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3341 msgstr "Video girişi"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3351 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3352 #. * is used in the window title
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3356 msgid "Call with %s"
3357 msgstr "%s ile çağrı"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3361 msgid "The IP address as seen by the machine"
3362 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3366 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3367 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3371 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3372 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3376 msgid "The IP address of a relay server"
3377 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3381 msgid "The IP address of the multicast group"
3382 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3393 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3396 msgid "Connected — %d:%02dm"
3397 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3401 msgid "Technical Details"
3402 msgstr "Teknik Detaylar"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3408 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3411 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3412 "hiçbirini anlayamıyor"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3418 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3421 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3422 "hiçbirini anlamıyor"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3428 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3429 "does not allow direct connections."
3431 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3432 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3436 msgid "There was a failure on the network"
3437 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3442 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3443 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3448 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3450 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3456 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3457 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3460 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3461 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3462 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3466 msgid "There was a failure in the call engine"
3467 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3471 msgid "The end of the stream was reached"
3472 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3476 msgid "Can't establish audio stream"
3477 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3481 msgid "Can't establish video stream"
3482 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3491 msgid "Decoding Codec:"
3492 msgstr "Kod Çözücü:"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3495 msgid "Disable camera"
3496 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3499 msgid "Display the dialpad"
3500 msgstr "Tuş takımını göster"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3504 msgid "Encoding Codec:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3514 msgid "Hang up current call"
3515 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3519 msgid "Local Candidate:"
3520 msgstr "Yerel Aday:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3528 msgstr "Beni küçült"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3532 msgid "Remote Candidate:"
3533 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3542 msgstr "Video Gönder"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3545 msgid "Show dialpad"
3546 msgstr "Tuş takımını göster"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3549 msgid "Start a video call"
3550 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3553 msgid "Start an audio call"
3554 msgstr "Sesli arama başlat"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3558 msgstr "Kamera değiştir"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3566 msgid "Toggle video transmission"
3567 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 msgstr "Görüntülü arama"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3590 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3592 msgstr "_İçindekiler"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3595 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3597 msgstr "_Hata Ayıklama"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3600 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3620 msgid "%s (%d unread)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread)"
3622 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3626 msgid "%s (and %u other)"
3627 msgid_plural "%s (and %u others)"
3628 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3638 msgid "%s (%d unread from all)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3640 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3653 msgid "Typing a message."
3654 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "Insert _Smiley"
3666 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3681 msgid "Notify for All Messages"
3682 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3685 msgid "_Conversation"
3686 msgstr "Ko_nuşmalar"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3690 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3693 msgid "_Favorite Chat Room"
3694 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3698 msgstr "_Sonraki Sekme"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgid "_Previous Tab"
3702 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3705 msgid "_Show Contact List"
3706 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3713 msgid "_Undo Close Tab"
3714 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3725 msgid "Auto-Connect"
3726 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3729 msgid "Manage Favorite Rooms"
3730 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3733 msgid "Incoming video call"
3734 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3737 msgid "Incoming call"
3738 msgstr "Gelen çağrı"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3742 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3743 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3747 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3748 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3753 msgid "Incoming call from %s"
3754 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3765 msgid "_Answer with video"
3766 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3769 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3771 msgid "Incoming video call from %s"
3772 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3775 msgid "Room invitation"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3780 msgid "Invitation to join %s"
3781 msgstr "%s'e katılma daveti"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3785 msgid "%s is inviting you to join %s"
3786 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3799 msgid "%s invited you to join %s"
3800 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3804 msgid "You have been invited to join %s"
3805 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3809 msgid "Incoming file transfer from %s"
3810 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3813 msgid "Password required"
3814 msgstr "Parola gerekli"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3818 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3819 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3830 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3833 msgid "%u:%02u.%02u"
3834 msgstr "%u:%02u.%02u"
3836 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3843 msgctxt "file transfer percent"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3849 msgid "%s of %s at %s/s"
3850 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3857 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3860 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3861 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3863 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3866 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3869 #. translators: first %s is filename, second %s
3870 #. * is the contact name
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3873 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3874 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3877 msgid "Error receiving a file"
3878 msgstr "Dosya alırken hata"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3882 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3886 msgid "Error sending a file"
3887 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3893 msgid "\"%s\" received from %s"
3894 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3900 msgid "\"%s\" sent to %s"
3901 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3904 msgid "File transfer completed"
3905 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3908 msgid "Waiting for the other participant's response"
3909 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3913 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3914 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3918 msgid "Hashing \"%s\""
3919 msgstr "Karma \"%s\""
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3934 msgid "File Transfers"
3935 msgstr "Dosya Transferleri"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3938 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3940 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
3942 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3944 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3945 "importing accounts from Pidgin."
3947 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
3948 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3951 msgid "Import Accounts"
3952 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3954 #. Translators: this is the header of a treeview column
3955 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3959 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3963 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3968 msgid "Provide Password"
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3973 msgstr "Bağlantıyı kes"
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3976 msgid "No match found"
3977 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3981 msgstr "Yeniden Bağlan"
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3984 msgid "Edit Account"
3985 msgstr "Hesabı Düzenle"
3987 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3991 #. Translators: this string will be something like:
3992 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3995 msgid "Top up %s (%s)..."
3996 msgstr "%s doldur (%s)..."
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3999 msgid "Top up account credit"
4000 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
4012 msgid "Contact List"
4013 msgstr "Bağlantı Listesi"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4016 msgid "Contacts on a _Map"
4017 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4020 msgid "Credit Balance"
4021 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4024 msgid "Find in Contact _List"
4025 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4028 msgid "Join _Favorites"
4029 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4032 msgid "Manage Favorites"
4033 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4036 msgid "N_ormal Size"
4037 msgstr "_Normal Boyut"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4041 msgstr "Yeni _Arama..."
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4044 msgid "Normal Size With _Avatars"
4045 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4048 msgid "P_references"
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4052 msgid "Show P_rotocols"
4053 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4056 msgid "Sort by _Name"
4057 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4060 msgid "Sort by _Status"
4061 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4068 msgid "_Blocked Contacts"
4069 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4072 msgid "_Compact Size"
4073 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4076 msgid "_File Transfers"
4077 msgstr "_Dosya Transferleri"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4084 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4085 msgid "_New Conversation…"
4086 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4089 msgid "_Offline Contacts"
4090 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4093 msgid "_Personal Information"
4094 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4101 msgid "_Search for Contacts…"
4102 msgstr "_Kişi Ara..."
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4106 msgstr "Sohbet Odası"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4112 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4113 #. yes/no, yes/no and a number.
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4118 "Invite required: %s\n"
4119 "Password required: %s\n"
4123 "Davet gerekli: %s\n"
4124 "Parola gerekli: %s\n"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4133 msgid "Could not start room listing"
4134 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4137 msgid "Could not stop room listing"
4138 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4141 msgid "Couldn't load room list"
4142 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4146 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4148 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4153 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4154 "the current account's server"
4156 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4161 msgstr "Odaya Katıl"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4165 msgstr "Oda Listesi"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4172 msgid "Message received"
4173 msgstr "Mesaj alındı"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4176 msgid "Message sent"
4177 msgstr "Mesaj gönderildi"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4180 msgid "New conversation"
4181 msgstr "Yeni sohbet"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4184 msgid "Contact goes online"
4185 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4188 msgid "Contact goes offline"
4189 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4192 msgid "Account connected"
4193 msgstr "Hesap bağlı"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4196 msgid "Account disconnected"
4197 msgstr "Hesap bağlı değil"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4215 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4216 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4220 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4221 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4225 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4226 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4230 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4231 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4235 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4236 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4240 msgid "Juliet has disconnected"
4241 msgstr "Juliet bağlı değil"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4256 msgid "Chat Th_eme:"
4257 msgstr "Sohbet T_eması:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4260 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4261 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4264 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4265 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4268 msgid "Display incoming events in the notification area"
4269 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4273 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4274 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4275 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4276 "off and restarting the call."
4278 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4279 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4280 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4281 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4285 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4288 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4289 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4292 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4293 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4304 msgid "Input level:"
4305 msgstr "Giriş düzeyi:"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4308 msgid "Input volume:"
4309 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Location sources:"
4313 msgstr "Konum kaynakları:"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Notifications"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4333 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4334 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4337 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4338 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4339 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4342 msgid "Show _smileys as images"
4343 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 msgid "Show contact _list in rooms"
4347 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354 msgid "Spell Checking"
4355 msgstr "İmla Denetimi"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Automatically connect on startup"
4373 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4377 msgstr "_Cep Telefonu"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4392 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4393 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4396 msgid "_Open new chats in separate windows"
4397 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4400 msgid "_Publish location to my contacts"
4401 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4403 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 msgid "_Reduce location accuracy"
4406 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4408 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4417 msgid "Call the contact again"
4418 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4422 msgstr "Kamera Kapalı"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4426 msgstr "Kamera Açık"
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4429 msgid "Disable camera and stop sending video"
4430 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4433 msgid "Enable camera and send video"
4434 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4437 msgid "Enable camera but don't send video"
4438 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4446 msgstr "Tekrar arama"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4454 msgstr "Görüntü Kapalı"
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4458 msgstr "Görüntü Açık"
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4461 msgid "Video Preview"
4462 msgstr "Görüntü Önizleme"
4464 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4465 msgid "Contact Map View"
4466 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4473 msgid "Debug Window"
4474 msgstr "Debug Penceresi"
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4526 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4529 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4533 msgid "Invite Participant"
4534 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4537 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4538 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4544 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4545 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4547 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4552 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4554 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4558 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4560 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4563 msgid "<account-id>"
4564 msgstr "<hesap-kimliği>"
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4567 #| msgid "Show the accounts dialog"
4568 msgid "Show account assistant"
4569 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4572 msgid "- Empathy Accounts"
4573 msgstr "- Empathy Hesapları"
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4576 msgid "Empathy Accounts"
4577 msgstr "Empathy Hesapları"
4579 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4580 msgid "Show a particular service"
4581 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4583 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4584 msgid "- Empathy Debugger"
4585 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4587 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4588 msgid "Empathy Debugger"
4589 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4591 #: ../src/empathy-chat.c:107
4592 msgid "- Empathy Chat Client"
4593 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4606 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4611 msgid "Answer with video"
4612 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4624 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4625 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4626 #. * brings the password popup.
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4631 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4633 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4634 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4636 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4642 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4654 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4657 msgid "%s — %d:%02dm"
4658 msgstr "%s — %d:%02ds"
4660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4662 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4664 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4665 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4667 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4668 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4670 #~ msgid "Select a contact"
4671 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4673 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4674 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4676 #~ msgid "The selected contact is offline."
4677 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4679 #~ msgctxt "encoding video codec"
4681 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4683 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4685 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4687 #~ msgctxt "decoding video codec"
4689 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4691 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4693 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4701 #~ msgid "Conversations"
4702 #~ msgstr "Konuşmalar"
4704 #~ msgid "Find Next"
4705 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4707 #~ msgid "Find Previous"
4708 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4710 #~ msgid "Previous Conversations"
4711 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4714 #~ msgstr "_Aranan:"
4716 #~ msgid "Enter Custom Message"
4717 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4719 #~ msgid "Save _New Status Message"
4720 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4722 #~ msgid "Saved Status Messages"
4723 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4725 #~ msgid "Show and edit accounts"
4726 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4731 #~ msgid "Send and receive messages"
4732 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4734 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4735 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4737 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4738 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4740 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4741 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4744 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4747 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4751 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4754 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4755 #~ "oluşturulmayacağı."
4757 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4758 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4760 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4761 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4766 #~ msgid "_Charset:"
4767 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4770 #~ msgstr "_E-posta:"
4772 #~ msgid "_Nickname:"
4773 #~ msgstr "_Takma ad:"
4775 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4776 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4778 #~ msgid "Unsupported command"
4779 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4781 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4782 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4784 #~ msgid "<b>Location</b>"
4785 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4787 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4788 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4791 #~ msgstr "E-posta:"
4793 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4794 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4796 #~ msgid "Add _New Preset"
4797 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4799 #~ msgid "Saved Presets"
4800 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4802 #~ msgid "Select a destination"
4803 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4806 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4808 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4809 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4811 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4813 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4819 #~ msgid "_Information"
4822 #~ msgid "_Preferences"
4823 #~ msgstr "_Tercihler"
4825 #~ msgid "Please configure a contact."
4826 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4828 #~ msgid "Select contact..."
4829 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4834 #~ msgid "Set your own presence"
4835 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4837 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4838 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4841 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4842 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4844 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4845 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4848 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4849 #~ "decide to proceed.\n"
4851 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4852 #~ "still be available."
4854 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4855 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4857 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4858 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4861 #~ msgstr "Yeni ekle"
4864 #~ msgstr "O_luştur"
4867 #~ msgstr "_Ekle..."
4869 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4870 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4872 #~ msgid "Conversations (%d)"
4873 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4875 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4876 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4878 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4879 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4881 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4882 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4884 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4885 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4887 #~ msgid "%s account"
4888 #~ msgstr "%s hesabı"
4890 #~ msgid "No error specified"
4891 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4893 #~ msgid "Unknown error"
4894 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4897 #~ msgstr "_Katıl..."
4899 #~ msgid "_New Conversation..."
4900 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4902 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4903 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4905 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4906 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4908 #~ msgid "Allow _network usage"
4909 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
4911 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4912 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
4915 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4916 #~ "application to handle it"
4918 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
4919 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."