1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2011.
5 # Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-22 08:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:31+0700\n"
14 "Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 #| "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
291 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
292 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
314 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
319 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
372 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
373 "the chat is already opened, but not focused."
375 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
387 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
388 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
391 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
392 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
404 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
422 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
423 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2271
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
437 #| msgid "File transfer completed"
438 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
439 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
505 #. translators: presence type is unknown
506 #. translators: encoding video codec is unknown
507 #. translators: encoding audio codec is unknown
508 #. translators: decoding video codec is unknown
509 #. translators: decoding audio codec is unknown
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
528 msgid "Network error"
529 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
541 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
576 msgid "Encryption is not available"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
585 #| msgid "Connection managers should be used"
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
591 #| msgid "Connection managers should be used"
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
597 #| msgid "Connection managers should be used"
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
603 #| msgid "This account already exists on the server"
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
613 msgid "The account already exists on the server"
614 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
617 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
622 #| msgid "Certificate not provided"
623 msgid "Certificate has been revoked"
624 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
628 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
644 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "การสนทนา Facebook"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
662 msgid "%d minute ago"
663 msgid_plural "%d minutes ago"
664 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d วันก่อน"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
681 msgid_plural "%d weeks ago"
682 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 msgid_plural "%d months ago"
688 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
736 #| msgid "Empathy Accounts"
737 msgid "Launch My Web Accounts"
738 msgstr "บัญชี Empathy"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
752 #. Account and Identifier
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
764 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
782 #. To translators: The first parameter is the login id and the
783 #. * second one is the network. The resulting string will be something
784 #. * like: "MyUserName on freenode".
785 #. * You should reverse the order of these arguments if the
786 #. * server should come before the login id in your locale.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
790 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
792 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
793 #. * string will be something like: "Jabber Account"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
835 msgid "Remember Password"
838 #. remember password ticky box
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
847 msgid "Remember password"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
851 msgid "Screen _Name:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 msgid "What is your AIM password?"
856 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 msgid "What is your AIM screen name?"
860 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> username"
883 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
892 msgid "What is your GroupWise User ID?"
893 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
896 msgid "What is your GroupWise password?"
897 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
901 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "Ch_aracter set:"
906 msgstr "ร_หัสอักขระ:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
913 msgid "What is your ICQ UIN?"
914 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
917 msgid "What is your ICQ password?"
918 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
937 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
938 #. * best to keep the English version.
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
954 msgid "Character set:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 msgid "Quit message:"
975 msgstr "ข้อความขณะออก:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 msgid "What is your IRC nickname?"
987 msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 msgid "Which IRC network?"
991 msgstr "IRC เครือข่ายไหน?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
994 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
995 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
998 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
999 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1002 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1003 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1006 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1007 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1010 msgid "Override server settings"
1011 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1015 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
1021 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1024 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1025 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1026 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1027 "Facebook username if you don't have one."
1029 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
1030 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
1031 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
1032 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "Use old SS_L"
1036 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your Jabber ID?"
1056 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your Jabber password?"
1060 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1067 msgid "What is your desired Jabber password?"
1068 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1072 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1075 msgid "What is your Windows Live ID?"
1076 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live password?"
1080 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1083 msgid "E-_mail address:"
1084 msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgstr "ชื่_อเรียก:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1091 msgid "_First Name:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgstr "บัญชี _Jabber:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1103 msgid "_Published Name:"
1104 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1108 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1111 msgid "Authentication username:"
1112 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1115 msgid "Discover Binding"
1116 msgstr "ค้นหา Binding"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Discover the STUN server automatically"
1120 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "Interval (seconds)"
1124 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Keep-Alive Options"
1128 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Loose Routing"
1132 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1139 msgid "Miscellaneous Options"
1140 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1143 msgid "NAT Traversal Options"
1144 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1155 msgid "STUN Server:"
1156 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1167 msgid "What is your SIP account password?"
1168 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1171 msgid "What is your SIP login ID?"
1172 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1176 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1179 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1180 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1183 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1184 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1187 msgid "What is your Yahoo! password?"
1188 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1192 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1195 msgid "_Room List locale:"
1196 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1200 msgid "Couldn't convert image"
1201 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1204 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1205 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1228 msgid "Failed to open private chat"
1229 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1232 msgid "Topic not supported on this conversation"
1233 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1236 msgid "You are not allowed to change the topic"
1237 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1240 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1241 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1244 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1245 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
1248 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
1252 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1253 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
1257 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1283 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1284 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1288 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1295 msgstr "วิธีใช้: %s"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1298 msgid "Unknown command"
1299 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1302 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1303 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1310 msgid "invalid contact"
1311 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1314 msgid "permission denied"
1315 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1318 msgid "too long message"
1319 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1322 msgid "not implemented"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1331 msgid "Error sending message '%s': %s"
1332 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
1340 msgid "Topic set to: %s"
1341 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
1344 msgid "No topic defined"
1345 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1348 msgid "(No Suggestions)"
1349 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1351 #. translators: %s is the selected word
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
1354 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1355 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
1357 #. translators: first %s is the selected word,
1358 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
1361 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1362 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1365 msgid "Insert Smiley"
1366 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1374 #. Spelling suggestions
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1376 msgid "_Spelling Suggestions"
1377 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1380 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1381 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1385 msgid "%s has disconnected"
1386 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
1393 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1394 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1398 msgid "%s was kicked"
1399 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1406 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1407 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1411 msgid "%s was banned"
1412 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1416 msgid "%s has left the room"
1417 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1419 #. Note to translators: this string is appended to
1420 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1421 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1422 #. * please let us know. :-)
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
1431 msgid "%s has joined the room"
1432 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
1436 msgid "%s is now known as %s"
1437 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
1440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1442 msgid "Disconnected"
1443 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
1447 msgid "Would you like to store this password?"
1448 msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1456 msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1463 msgid "Wrong password; please try again:"
1464 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
1468 msgid "This room is protected by a password:"
1469 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1477 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1481 msgid "Conversation"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1485 msgid "Unknown or invalid identifier"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1489 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1493 msgid "Contact blocking unavailable"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1497 msgid "Permission Denied"
1498 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1501 msgid "Could not block contact"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1505 msgid "Edit Blocked Contacts"
1508 #. Copy Link Address menu item
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1511 msgid "_Copy Link Address"
1512 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1514 #. Open Link menu item
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1520 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1521 #. * chat windows (strftime format string)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1524 msgstr "%A %e %B %Ey"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1528 msgid "Edit Contact Information"
1529 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1532 msgid "Personal Information"
1533 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1538 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1549 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1559 msgid "_Report this contact as abusive"
1560 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1564 msgid "Decide _Later"
1565 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1568 msgid "Subscription Request"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1580 msgid "Favorite People"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1586 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1587 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1591 msgid "Removing group"
1592 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1606 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1607 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1611 msgid "Removing contact"
1612 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1622 msgid "_Block Contact"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1635 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1641 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1646 msgid "_Previous Conversations"
1647 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1656 msgid "Share My Desktop"
1657 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1668 msgid "Infor_mation"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1672 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1678 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1679 msgid "Inviting you to this room"
1680 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1684 msgid "_Invite to Chat Room"
1685 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1689 msgid "Search contacts"
1690 msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1701 msgid "No contacts found"
1702 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1705 msgid "Select a contact"
1706 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1715 msgid "Phone number:"
1716 msgstr "หมายเลขโทรศัพท์:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1720 msgid "E-mail address:"
1721 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1735 msgid "Country ISO Code:"
1736 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1760 msgid "Postal Code:"
1761 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1790 msgid "Description:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1800 msgid "Accuracy Level:"
1801 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1806 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1810 msgid "Vertical Error (meters):"
1811 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1815 msgid "Horizontal Error (meters):"
1816 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1830 msgid "Climb Speed:"
1831 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1835 msgid "Last Updated on:"
1836 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1851 msgstr "ระดับความสูง:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1859 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1861 #. translators: format is "Location, $date"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1870 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1871 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1876 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1880 msgid "Unable to save avatar"
1881 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1884 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1885 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1894 msgid "Client Information"
1895 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1899 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1903 msgid "Contact Details"
1904 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1906 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1907 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1911 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1915 msgid "Information requested…"
1916 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1932 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1933 "select more than one group or no groups."
1935 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1936 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1940 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1943 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1948 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1953 msgid "The following identity will be blocked:"
1954 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1958 msgid "The following identity can not be blocked:"
1959 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1965 #| msgid "_Offline Contacts"
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1971 #| msgid "Select a contact"
1972 msgid "Select contacts to link"
1973 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1977 #| msgid "New Contact"
1978 msgid "New contact preview"
1979 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1982 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1985 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1986 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1987 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1994 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1998 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1999 #. * to form a meta-contact".
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2002 #| msgid "_Add Contact…"
2003 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2004 msgid "_Link Contacts…"
2005 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2008 msgid "Delete and _Block"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2014 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2015 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2020 msgid "Linked contact containing %u contact"
2021 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2026 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2028 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Online from a phone or mobile device"
2032 msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2036 msgstr "เครือข่ายใหม่"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2039 msgid "Choose an IRC network"
2040 msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2043 msgid "Reset _Networks List"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2047 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2053 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2059 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2060 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2063 msgid "Link Contacts"
2064 msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2067 msgctxt "Unlink individual (button)"
2069 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง…"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2073 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2074 msgstr "แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2077 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2078 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2086 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2087 msgstr "จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2091 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2092 "split the linked contacts into separate contacts."
2094 "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? "
2095 "การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2098 msgctxt "Unlink individual (button)"
2100 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2108 msgid "Conversations"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2119 #| msgid "Video Preview"
2120 msgid "Find Previous"
2121 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2124 msgid "Previous Conversations"
2125 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2132 #. Searching *for* something
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2139 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2148 msgid "New Conversation"
2149 msgstr "การสนทนาใหม่"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2154 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2164 msgstr "การเรียกสายใหม่"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2169 "Enter your password for account\n"
2174 #. COL_STATE_ICON_NAME
2176 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2177 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2181 msgid "Custom Message…"
2182 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2186 msgid "Edit Custom Messages…"
2187 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2190 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2191 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2194 msgid "Click to make this status a favorite"
2195 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2202 msgid "Set your presence and current status"
2203 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2207 msgid "Custom messages…"
2208 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2211 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2216 msgid "New %s account"
2217 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2225 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2228 msgid "Phrase not found"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2232 msgid "Received an instant message"
2233 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2236 msgid "Sent an instant message"
2237 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2240 msgid "Incoming chat request"
2241 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2244 msgid "Contact connected"
2245 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2248 msgid "Contact disconnected"
2249 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2252 msgid "Connected to server"
2253 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2256 msgid "Disconnected from server"
2257 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2260 msgid "Incoming voice call"
2261 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2264 msgid "Outgoing voice call"
2265 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2268 msgid "Voice call ended"
2269 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2272 msgid "Enter Custom Message"
2273 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2276 msgid "Edit Custom Messages"
2277 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2280 msgid "Save _New Status Message"
2281 msgstr "บึนทึกข้อความสถานะใ_หม่"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2284 msgid "Saved Status Messages"
2285 msgstr "ข้อความสถานะที่บันทึกไว้"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2304 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2308 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2312 msgid "The certificate has expired."
2313 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2316 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2317 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2320 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2321 msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2324 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2325 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2328 msgid "The certificate is self-signed."
2329 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2333 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2337 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2341 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2345 msgid "The certificate is malformed."
2346 msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2350 msgid "Expected hostname: %s"
2351 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2355 msgid "Certificate hostname: %s"
2356 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2365 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2369 msgid "Remember this choice for future connections"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2374 #| msgid "Certificate expired"
2375 msgid "Certificate Details"
2376 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2379 msgid "Unable to open URI"
2380 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2383 msgid "Select a file"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2387 msgid "Insufficient free space to save file"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2393 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2394 "Please choose another location."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2399 #| msgid "Incoming call from %s"
2400 msgid "Incoming file from %s"
2401 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2404 msgid "Current Locale"
2405 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2432 msgid "Central European"
2433 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2439 msgid "Chinese Simplified"
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2445 msgid "Chinese Traditional"
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2462 msgid "Cyrillic/Russian"
2463 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2468 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2496 msgid "Hebrew Visual"
2497 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2534 msgid "South European"
2535 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2570 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2571 msgid "The selected contact cannot receive files."
2572 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
2578 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2579 msgid "No error message"
2580 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2583 msgid "Instant Message (Empathy)"
2584 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2586 #: ../src/empathy.c:308
2587 msgid "Don't connect on startup"
2588 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2590 #: ../src/empathy.c:312
2591 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2592 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2594 #: ../src/empathy.c:320
2595 msgid "- Empathy IM Client"
2596 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2598 #: ../src/empathy.c:499
2599 msgid "Error contacting the Account Manager"
2602 #: ../src/empathy.c:501
2604 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2606 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2610 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2614 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2615 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2616 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2619 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2620 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2621 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2623 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2625 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2626 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2627 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2630 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2631 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2632 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2633 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2638 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2639 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2641 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2642 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2643 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2645 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2646 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2647 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2650 msgid "translator-credits"
2652 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
2654 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2655 "http://gnome-th.sf.net"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2658 msgid "There was an error while importing the accounts."
2659 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2662 msgid "There was an error while parsing the account details."
2663 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2666 msgid "There was an error while creating the account."
2667 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2670 msgid "There was an error."
2671 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2675 msgid "The error message was: %s"
2676 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2680 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2681 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2683 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2684 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2688 msgid "An error occurred"
2689 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2692 msgid "What kind of chat account do you have?"
2693 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2696 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2697 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2700 msgid "Enter your account details"
2701 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2704 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2705 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2708 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2709 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2712 msgid "Enter the details for the new account"
2713 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2717 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2718 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2719 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2722 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
2723 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2724 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2727 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2728 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2731 msgid "Yes, import my account details from "
2732 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2735 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2736 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2739 msgid "No, I want a new account"
2740 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2743 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2744 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2747 msgid "Select the accounts you want to import:"
2748 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2757 msgid "No, that's all for now"
2758 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2762 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2763 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2764 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2765 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2767 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
2768 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2769 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2773 msgid "Edit->Accounts"
2774 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2778 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2779 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2780 msgstr "ฉันยังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2784 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2785 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2786 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2787 "the Accounts dialog"
2789 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
2790 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
2791 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2794 msgid "telepathy-salut not installed"
2795 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2798 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2799 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2802 msgid "Welcome to Empathy"
2803 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2806 msgid "Import your existing accounts"
2807 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2810 msgid "Please enter personal details"
2811 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2813 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2814 #. * unsaved changes
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2817 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2818 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2820 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2821 #. * an unsaved new account
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2823 msgid "Your new account has not been saved yet."
2824 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2829 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2833 msgid "Offline — %s"
2834 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2838 msgid "Disconnected — %s"
2839 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2842 msgid "Offline — No Network Connection"
2843 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2846 msgid "Unknown Status"
2847 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2850 msgid "Offline — Account Disabled"
2851 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2855 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2858 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2859 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2863 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2864 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2867 msgid "This will not remove your account on the server."
2868 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2872 "You are about to select another account, which will discard\n"
2873 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2875 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2876 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2878 #. Menu items: to enabled/disable the account
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2881 msgstr "_เปิดใช้งาน"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2115
2889 "You are about to close the window, which will discard\n"
2890 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2892 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2893 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2896 msgid "Loading account information"
2897 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2900 msgid "No protocol installed"
2901 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2909 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2911 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2921 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2923 #| msgid "- Empathy IM Client"
2924 msgid " - Empathy authentication client"
2925 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2929 #| msgid "Authentication failed"
2930 msgid "Empathy authentication client"
2931 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
2933 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2934 msgid "People nearby"
2935 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
2937 #: ../src/empathy-av.c:118
2939 #| msgid "- Empathy IM Client"
2940 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2943 #: ../src/empathy-av.c:134
2945 #| msgid "Empathy IM Client"
2946 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2947 msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2951 msgstr "ความต่างระดับสี"
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2979 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2983 #| msgid "Contact Details"
2985 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
2987 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2988 #. * is used in the window title
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2991 msgid "Call with %s"
2992 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2994 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3001 msgid "The IP address as seen by the machine"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3005 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3009 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3013 msgid "The IP address of a relay server"
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3017 msgid "The IP address of the multicast group"
3020 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3023 msgid "Connected — %d:%02dm"
3024 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3027 msgid "Technical Details"
3028 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3033 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3035 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3040 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3042 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3047 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3048 "does not allow direct connections."
3050 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3053 msgid "There was a failure on the network"
3054 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3058 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3060 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3064 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3066 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3071 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3072 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3075 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
3076 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3079 msgid "There was a failure in the call engine"
3080 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3083 msgid "The end of the stream was reached"
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3087 msgid "Can't establish audio stream"
3088 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3091 msgid "Can't establish video stream"
3092 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3101 msgid "Call the contact again"
3102 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3113 msgid "Decoding Codec:"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3117 msgid "Disable camera and stop sending video"
3118 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3121 msgid "Enable camera and send video"
3122 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3125 msgid "Enable camera but don't send video"
3126 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3129 msgid "Encoding Codec:"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3137 msgid "Hang up current call"
3138 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3141 msgid "Local Candidate:"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3146 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3153 msgid "Remote Candidate:"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3158 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3161 msgid "Toggle audio transmission"
3162 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3174 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3178 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3181 msgid "Video Preview"
3182 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3192 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3194 msgid "%s (%d unread)"
3195 msgid_plural "%s (%d unread)"
3196 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
3198 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3200 msgid "%s (and %u other)"
3201 msgid_plural "%s (and %u others)"
3202 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
3204 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3206 msgid "%s (%d unread from others)"
3207 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3208 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3217 msgid "Typing a message."
3218 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3233 msgid "Insert _Smiley"
3234 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3237 msgid "Invite _Participant…"
3238 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3241 msgid "Move Tab _Left"
3242 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3245 msgid "Move Tab _Right"
3246 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3249 msgid "Notify for All Messages"
3250 msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3257 msgid "_Conversation"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3262 msgstr "_ดึงแท็บออก"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3269 msgid "_Favorite Chat Room"
3270 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3281 msgid "_Previous Tab"
3282 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3285 msgid "_Show Contact List"
3286 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3293 msgid "_Undo Close Tab"
3294 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
3296 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3304 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3305 msgid "Auto-Connect"
3306 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
3308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3309 msgid "Manage Favorite Rooms"
3310 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3313 msgid "Incoming video call"
3314 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3317 msgid "Incoming call"
3318 msgstr "การเรียกเข้า"
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3322 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3323 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3327 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3328 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3332 msgid "Incoming call from %s"
3333 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3339 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3345 msgid "Incoming video call from %s"
3346 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3349 msgid "Room invitation"
3350 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3354 msgid "Invitation to join %s"
3355 msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3359 msgid "%s is inviting you to join %s"
3360 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3373 msgid "%s invited you to join %s"
3374 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3378 msgid "You have been invited to join %s"
3379 msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3383 msgid "Incoming file transfer from %s"
3384 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3388 #| msgid "Password:"
3389 msgid "Password required"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3394 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3406 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3409 msgid "%u:%02u.%02u"
3410 msgstr "%u:%02u.%02u"
3412 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3419 msgctxt "file transfer percent"
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3425 msgid "%s of %s at %s/s"
3426 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3433 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3436 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3437 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
3439 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3442 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3445 #. translators: first %s is filename, second %s
3446 #. * is the contact name
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3449 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3450 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3453 msgid "Error receiving a file"
3454 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3458 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3459 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3462 msgid "Error sending a file"
3463 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3469 msgid "\"%s\" received from %s"
3470 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
3472 #. translators: first %s is filename, second %s
3473 #. * is the contact name
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3476 msgid "\"%s\" sent to %s"
3477 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3480 msgid "File transfer completed"
3481 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3484 msgid "Waiting for the other participant's response"
3485 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3489 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3490 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3494 msgid "Hashing \"%s\""
3495 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3510 msgid "File Transfers"
3511 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3514 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3515 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
3517 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3519 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3520 "importing accounts from Pidgin."
3521 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
3523 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3524 msgid "Import Accounts"
3525 msgstr "นำเข้าบัญชี"
3527 #. Translators: this is the header of a treeview column
3528 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3538 msgstr "แหล่งข้อมูล"
3540 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3542 #| msgid "Password:"
3543 msgid "Provide Password"
3546 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3548 #| msgid "Disconnected"
3550 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3554 #| msgid "No topic defined"
3555 msgid "No match found"
3556 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
3558 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3560 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
3562 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3563 msgid "Edit Account"
3566 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3574 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3575 msgid "Contact List"
3576 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3578 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3579 msgid "Show and edit accounts"
3580 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3583 msgid "Contacts on a _Map"
3584 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3588 #| msgid "Contact List"
3589 msgid "Find in Contact _List"
3590 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3597 msgid "Manage Favorites"
3598 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3601 msgid "N_ormal Size"
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3609 msgid "Normal Size With _Avatars"
3610 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3613 msgid "P_references"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3617 msgid "Show P_rotocols"
3618 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3621 msgid "Sort by _Name"
3622 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3625 msgid "Sort by _Status"
3626 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3634 #| msgid "_Offline Contacts"
3635 msgid "_Blocked Contacts"
3636 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3639 msgid "_Compact Size"
3640 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3647 msgid "_File Transfers"
3648 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3655 msgid "_New Conversation…"
3656 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3659 msgid "_Offline Contacts"
3660 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3663 msgid "_Personal Information"
3664 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3672 #| msgid "_Show Contact List"
3673 msgid "_Search for Contacts…"
3674 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3684 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3685 #. yes/no, yes/no and a number.
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3690 #| "Invite required: %s\n"
3691 #| "Password required: %s\n"
3695 "Invite required: %s\n"
3696 "Password required: %s\n"
3700 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
3701 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3710 msgid "Could not start room listing"
3711 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3714 msgid "Could not stop room listing"
3715 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3718 msgid "Couldn't load room list"
3719 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3723 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3724 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3728 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3729 "the current account's server"
3730 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3738 msgstr "รายชื่อห้อง"
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3745 msgid "Message received"
3746 msgstr "ได้รับข้อความ"
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3749 msgid "Message sent"
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3753 msgid "New conversation"
3754 msgstr "การสนทนาใหม่"
3756 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3757 msgid "Contact goes online"
3758 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3761 msgid "Contact goes offline"
3762 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3765 msgid "Account connected"
3766 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3769 msgid "Account disconnected"
3770 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3789 msgid "Chat Th_eme:"
3790 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3793 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3794 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3797 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3798 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3801 msgid "Display incoming events in the notification area"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3805 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3806 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3809 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3810 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3813 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3814 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3817 msgid "Enable spell checking for languages:"
3818 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3825 msgid "Location sources:"
3826 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3830 #| msgid "Conversations"
3831 msgid "Log conversations"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3835 msgid "Notifications"
3836 msgstr "การแจ้งเหตุ"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3839 msgid "Play sound for events"
3840 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3844 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3848 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3849 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3852 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
3853 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3856 msgid "Show _smileys as images"
3857 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3860 msgid "Show contact _list in rooms"
3861 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3868 msgid "Spell Checking"
3869 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3873 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3874 "dictionary installed."
3875 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3882 msgid "_Automatically connect on startup"
3883 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3887 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3890 msgid "_Enable bubble notifications"
3891 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3894 msgid "_Enable sound notifications"
3895 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3902 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3903 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3906 msgid "_Open new chats in separate windows"
3907 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3910 msgid "_Publish location to my contacts"
3911 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
3913 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3915 msgid "_Reduce location accuracy"
3916 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3918 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3922 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3926 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3927 msgid "Contact Map View"
3928 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3935 msgid "Debug Window"
3936 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3988 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3990 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3994 msgid "Invite Participant"
3995 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3998 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3999 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4005 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4006 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4007 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
4009 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4011 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4013 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4014 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4017 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4018 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4020 # This is part of "Add new <type> account" message
4021 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4022 msgid "<account-id>"
4023 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
4025 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4026 msgid "- Empathy Accounts"
4027 msgstr "- บัญชี Empathy"
4029 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4030 msgid "Empathy Accounts"
4031 msgstr "บัญชี Empathy"
4033 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4034 msgid "Empathy Debugger"
4035 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4037 #: ../src/empathy-chat.c:107
4038 msgid "- Empathy Chat Client"
4039 msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4063 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4065 msgid "Missed call from %s"
4066 msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
4068 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4070 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4073 #~ msgid "Send and receive messages"
4074 #~ msgstr "รับและส่งข้อความ"
4076 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4077 #~ msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
4079 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4080 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
4082 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4083 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
4086 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4087 #~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
4089 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4090 #~ msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
4092 #~ msgid "_Character set:"
4093 #~ msgstr "รหัส_อักขระ:"
4095 #~ msgid "_E-mail address:"
4096 #~ msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
4098 #~ msgid "_Nickname:"
4099 #~ msgstr "ชื่อเ_รียก:"
4101 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4102 #~ msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
4104 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4105 #~ msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
4107 #~ msgid "Failed to join chat room"
4108 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
4110 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4111 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
4113 #~ msgid "Add _New Preset"
4114 #~ msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
4116 #~ msgid "Saved Presets"
4117 #~ msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
4119 #~ msgid "Select a destination"
4120 #~ msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
4122 #~ msgid "Important Room"
4123 #~ msgstr "ห้องสำคัญ"
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
4134 #~ msgid "%s account"
4135 #~ msgstr "บัญชี %s"
4137 #~ msgid "Salut account is created"
4138 #~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
4140 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4141 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
4143 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4144 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4147 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4149 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
4151 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4152 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4155 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4157 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
4160 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4161 #~ "discovered to be different from the local binding."
4163 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
4166 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4168 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
4170 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4171 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
4176 #~ msgid "_Add…"
4177 #~ msgstr "เ_พิ่ม…"
4179 #~ msgid "_Import…"
4180 #~ msgstr "_นำเข้า…"
4183 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4185 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
4187 #~ msgid " Accounts"
4188 #~ msgstr " Accounts"
4193 #~ msgid "User requested disconnect"
4194 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
4196 #~ msgid "<b>Location</b>"
4197 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
4202 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4203 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
4205 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4206 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"