]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 13:32+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "รับและส่งข้อความ"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the Adium theme to use"
153 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
157 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
197 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Show protocols"
221 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Spell checking languages"
225 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The default folder to save file transfers in."
229 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
233 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
237 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use graphical smileys"
241 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Use theme for chat rooms"
249 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
253 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
256 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
257 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
260 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
261 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
269 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
273 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
276 msgid ""
277 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid ""
282 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
283 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
286 msgid ""
287 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid ""
292 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
293 "reconnect."
294 msgstr ""
295 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr ""
360 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 msgid ""
368 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
369 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
372 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
376 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
380 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
381 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
384 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
385 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
388 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
389 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 msgid ""
393 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
394 "'x' button in the title bar."
395 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
402 msgid ""
403 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
404 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
405 "the contact list by state."
406 msgstr ""
407 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
408 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
409
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
413
414 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:202 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:71
416 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
417 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
436 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
437 msgid "People nearby"
438 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
441 msgid "Socket type not supported"
442 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
445 msgid "No reason was specified"
446 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
449 msgid "The change in state was requested"
450 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
453 msgid "You canceled the file transfer"
454 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
457 msgid "The other participant canceled the file transfer"
458 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
461 msgid "Error while trying to transfer the file"
462 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
465 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
466 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
469 msgid "Unknown reason"
470 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
473 msgid "Available"
474 msgstr "อยู่"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
477 msgid "Busy"
478 msgstr "ไม่ว่าง"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
481 msgid "Away"
482 msgstr "ไม่อยู่"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
485 msgid "Invisible"
486 msgstr "ซ่อนตัว"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
489 msgid "Offline"
490 msgstr "ออฟไลน์"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
493 msgid "No reason specified"
494 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
501 msgid "Network error"
502 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
505 msgid "Authentication failed"
506 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
509 msgid "Encryption error"
510 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
513 msgid "Name in use"
514 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
517 msgid "Certificate not provided"
518 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
521 msgid "Certificate untrusted"
522 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
525 msgid "Certificate expired"
526 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
529 msgid "Certificate not activated"
530 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
533 msgid "Certificate hostname mismatch"
534 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
538 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
541 msgid "Certificate self-signed"
542 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
545 msgid "Certificate error"
546 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
549 msgid "People Nearby"
550 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
553 msgid "Yahoo! Japan"
554 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
557 msgid "Facebook Chat"
558 msgstr "การสนทนา Facebook"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
561 #, c-format
562 msgid "%d second ago"
563 msgid_plural "%d seconds ago"
564 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 #, c-format
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
573 #, c-format
574 msgid "%d hour ago"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "%d วันก่อน"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
585 #, c-format
586 msgid "%d week ago"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
597 msgid "in the future"
598 msgstr "ในอนาคต"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
601 msgid "All"
602 msgstr "ทั้งหมด"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
606 #, c-format
607 msgid "%s:"
608 msgstr "%s:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
611 msgid "Username:"
612 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
615 msgid "L_og in"
616 msgstr "เ_ข้าระบบ"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 msgid "Account:"
624 msgstr "บัญชี:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
627 msgid "Enabled"
628 msgstr "เปิดใช้"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
631 msgid "This account already exists on the server"
632 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
635 msgid "Create a new account on the server"
636 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
637
638 #. To translators: The first parameter is the login id and the
639 #. * second one is the server. The resulting string will be something
640 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641 #. * You should reverse the order of these arguments if the
642 #. * server should come before the login id in your locale.
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
644 #, c-format
645 msgid "%1$s on %2$s"
646 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
647
648 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649 #. * string will be something like: "Jabber Account"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
651 #, c-format
652 msgid "%s Account"
653 msgstr "บัญชี %s"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
656 msgid "New account"
657 msgstr "บัญชีใหม่"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
660 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
661 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "ขั้นสูง"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682 msgid "Pass_word:"
683 msgstr "_รหัสผ่าน:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
686 msgid "Screen _Name:"
687 msgstr "_ชื่อเรียก:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
690 msgid "What is your AIM password?"
691 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
694 msgid "What is your AIM screen name?"
695 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703 msgid "_Port:"
704 msgstr "_พอร์ต:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 msgid "_Server:"
714 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
724 msgid "Login I_D:"
725 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
728 msgid "What is your GroupWise User ID?"
729 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
732 msgid "What is your GroupWise password?"
733 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
737 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
740 msgid "ICQ _UIN:"
741 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
744 msgid "What is your ICQ UIN?"
745 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
748 msgid "What is your ICQ password?"
749 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
753 msgid "_Character set:"
754 msgstr "รหัส_อักขระ:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
757 msgid "New Network"
758 msgstr "เครือข่ายใหม่"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
762 msgid "Auto"
763 msgstr "อัตโนมัติ"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
766 msgid "UDP"
767 msgstr "UDP"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
770 msgid "TCP"
771 msgstr "TCP"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
774 msgid "TLS"
775 msgstr "TLS"
776
777 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
778 #. * best to keep the English version.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
780 msgid "Register"
781 msgstr "Register"
782
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
786 msgid "Options"
787 msgstr "ตัวเลือก"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
790 msgid "None"
791 msgstr "ไม่ใช้"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
794 msgid "Character set:"
795 msgstr "รหัสอักขระ:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
798 msgid "Network"
799 msgstr "เครือข่าย"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
802 msgid "Network:"
803 msgstr "เครือข่าย:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
806 msgid "Nickname:"
807 msgstr "ชื่อเรียก:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
810 msgid "Password:"
811 msgstr "รหัสผ่าน:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
814 msgid "Quit message:"
815 msgstr "ข้อความขณะออก:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
818 msgid "Real name:"
819 msgstr "ชื่อจริง:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
822 msgid "Servers"
823 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
827 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
830 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
831 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
834 msgid "Override server settings"
835 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 msgid "Pri_ority:"
839 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 msgid "Reso_urce:"
843 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
846 msgid ""
847 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
848 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
849 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
850 "Facebook username if you don't have one."
851 msgstr ""
852 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
853 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
854 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
855 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
858 msgid "Use old SS_L"
859 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
862 msgid "What is your Facebook password?"
863 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
866 msgid "What is your Facebook username?"
867 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your Google ID?"
871 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "What is your Google password?"
875 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "What is your Jabber ID?"
879 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
882 msgid "What is your Jabber password?"
883 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
886 msgid "What is your desired Jabber ID?"
887 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
890 msgid "What is your desired Jabber password?"
891 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
894 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
898 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
903 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
906 msgid "What is your Windows Live ID?"
907 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 msgid "What is your Windows Live password?"
911 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
914 msgid "_E-mail address:"
915 msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
918 msgid "_First Name:"
919 msgstr "_ชื่อ:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
922 msgid "_Jabber ID:"
923 msgstr "บัญชี _Jabber:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
926 msgid "_Last Name:"
927 msgstr "_นามสกุล:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
930 msgid "_Nickname:"
931 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 msgid "_Published Name:"
935 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
939 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
942 msgid "Authentication username:"
943 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
946 msgid "Discover Binding"
947 msgstr "ค้นหา Binding"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
950 msgid "Discover the STUN server automatically"
951 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
955 msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958 msgid "Interval (seconds)"
959 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "Keep-Alive Options"
963 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 msgid ""
967 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
968 "STUN server."
969 msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "กลไก:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
992 msgid "Port:"
993 msgstr "พอร์ต:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1001 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1004 msgid "Server:"
1005 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 msgid ""
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "username."
1011 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1014 msgid "Transport:"
1015 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1018 msgid ""
1019 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1020 "discovered to be different from the local binding."
1021 msgstr ""
1022 "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 msgid ""
1026 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1027 "3261."
1028 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1031 msgid "What is your SIP account password?"
1032 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1035 msgid "What is your SIP login ID?"
1036 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1039 msgid "_Username:"
1040 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1043 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1044 msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1047 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1048 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1051 msgid "What is your Yahoo! password?"
1052 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1055 msgid "Yahoo! I_D:"
1056 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1059 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1060 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1063 msgid "_Room List locale:"
1064 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1068 msgid "Couldn't convert image"
1069 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1072 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1073 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1076 msgid "Select Your Avatar Image"
1077 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1080 msgid "No Image"
1081 msgstr "ไม่มีรูป"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1084 msgid "Images"
1085 msgstr "รูป"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1088 msgid "All Files"
1089 msgstr "ทุกแฟ้ม"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1092 msgid "Click to enlarge"
1093 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1096 msgid "Failed to reconnect this chat"
1097 msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1100 msgid "Failed to join chat room"
1101 msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1104 msgid "Failed to open private chat"
1105 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1108 msgid "Topic not supported on this conversation"
1109 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1112 msgid "You are not allowed to change the topic"
1113 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1116 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1120 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1124 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1128 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1132 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1136 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1140 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1144 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1148 msgid ""
1149 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1151 "join a new chat room\""
1152 msgstr ""
1153 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1154 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1157 msgid ""
1158 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1159 "show its usage."
1160 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1163 #, c-format
1164 msgid "Usage: %s"
1165 msgstr "วิธีใช้: %s"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1168 msgid "Unknown command"
1169 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1172 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1173 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1176 msgid "offline"
1177 msgstr "ออฟไลน์"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1180 msgid "invalid contact"
1181 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1184 msgid "permission denied"
1185 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1188 msgid "too long message"
1189 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1192 msgid "not implemented"
1193 msgstr "ยังไม่ทำ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1196 msgid "unknown"
1197 msgstr "ไม่ทราบ"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1200 #, c-format
1201 msgid "Error sending message '%s': %s"
1202 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1205 #, c-format
1206 msgid "Topic set to: %s"
1207 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1210 msgid "No topic defined"
1211 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1214 msgid "(No Suggestions)"
1215 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1218 msgid "Insert Smiley"
1219 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1220
1221 #. send button
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1224 msgid "_Send"
1225 msgstr "_ส่ง"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1228 msgid "_Spelling Suggestions"
1229 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1232 #, c-format
1233 msgid "%s has disconnected"
1234 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1235
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1238 #.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1242 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was kicked"
1247 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1248
1249 #. translators: reverse the order of these arguments
1250 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1251 #.
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1253 #, c-format
1254 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1255 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1258 #, c-format
1259 msgid "%s was banned"
1260 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has left the room"
1265 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1266
1267 #. Note to translators: this string is appended to
1268 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1269 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1270 #. * please let us know. :-)
1271 #.
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1273 #, c-format
1274 msgid " (%s)"
1275 msgstr " (%s)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has joined the room"
1280 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1283 #, c-format
1284 msgid "%s is now known as %s"
1285 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1288 msgid "Disconnected"
1289 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1292 msgid "Wrong password; please try again:"
1293 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1296 msgid "Retry"
1297 msgstr "ลองใหม่"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1300 msgid "This room is protected by a password:"
1301 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1304 msgid "Join"
1305 msgstr "เข้าห้อง"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1308 msgid "Connected"
1309 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1313 msgid "Conversation"
1314 msgstr "การสนทนา"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1317 msgid "Topic:"
1318 msgstr "หัวข้อ:"
1319
1320 #. Copy Link Address menu item
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1323 msgid "_Copy Link Address"
1324 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1325
1326 #. Open Link menu item
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1329 msgid "_Open Link"
1330 msgstr "_เปิดลิงก์"
1331
1332 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1333 #. * chat windows (strftime format string)
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1335 msgid "%A %B %d %Y"
1336 msgstr "%A %e %B %Ey"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1339 msgid "Edit Contact Information"
1340 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1343 msgid "Personal Information"
1344 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1347 msgid "New Contact"
1348 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1351 msgid "Decide _Later"
1352 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1355 msgid "Subscription Request"
1356 msgstr "ขอสมัคร"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1359 #, c-format
1360 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1361 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1364 msgid "Removing group"
1365 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1366
1367 #. Remove
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "_ลบ"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1375 #, c-format
1376 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1377 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1380 msgid "Removing contact"
1381 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1385 msgid "_Add Contact…"
1386 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1390 msgid "_Chat"
1391 msgstr "_สนทนา"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Audio Call"
1396 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1399 msgctxt "menu item"
1400 msgid "_Video Call"
1401 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1405 msgid "_Previous Conversations"
1406 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1409 msgid "Send file"
1410 msgstr "ส่งแฟ้ม"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1413 msgid "Share my desktop"
1414 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1417 msgid "Infor_mation"
1418 msgstr "_ข้อมูล"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1421 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1422 msgid "_Edit"
1423 msgstr "แ_ก้ไข"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1427 msgid "Inviting you to this room"
1428 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1431 msgid "_Invite to chat room"
1432 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1435 msgid "Select a contact"
1436 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1439 msgid "Select"
1440 msgstr "เลือก"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1443 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1444 msgid "Group"
1445 msgstr "กลุ่ม"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1448 msgid "Country ISO Code:"
1449 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1452 msgid "Country:"
1453 msgstr "ประเทศ:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1456 msgid "State:"
1457 msgstr "รัฐ:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1460 msgid "City:"
1461 msgstr "เมือง:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1464 msgid "Area:"
1465 msgstr "เขต:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1468 msgid "Postal Code:"
1469 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1472 msgid "Street:"
1473 msgstr "ถนน:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1476 msgid "Building:"
1477 msgstr "อาคาร:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1480 msgid "Floor:"
1481 msgstr "ชั้น:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1484 msgid "Room:"
1485 msgstr "ห้อง:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1488 msgid "Text:"
1489 msgstr "ข้อความ:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "คำบรรยาย:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1496 msgid "URI:"
1497 msgstr "URI:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1500 msgid "Accuracy Level:"
1501 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1504 msgid "Error:"
1505 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1508 msgid "Vertical Error (meters):"
1509 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1512 msgid "Horizontal Error (meters):"
1513 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1516 msgid "Speed:"
1517 msgstr "อัตราเร็ว:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1520 msgid "Bearing:"
1521 msgstr "ทิศทาง:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1524 msgid "Climb Speed:"
1525 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1528 msgid "Last Updated on:"
1529 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1532 msgid "Longitude:"
1533 msgstr "ลองจิจูด:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1536 msgid "Latitude:"
1537 msgstr "ละติจูด:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1540 msgid "Altitude:"
1541 msgstr "ระดับความสูง:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1545 msgid "Location"
1546 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1549 msgid "<b>Location</b>, "
1550 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1557 msgid "Save Avatar"
1558 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1561 msgid "Unable to save avatar"
1562 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1565 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1566 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1569 msgid "Alias:"
1570 msgstr "นามแฝง:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1573 msgid "Birthday:"
1574 msgstr "วันเกิด:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1577 msgid "Client Information"
1578 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1581 msgid "Client:"
1582 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1585 msgid "Contact Details"
1586 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1589 msgid "E-mail address:"
1590 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1593 msgid "Full name:"
1594 msgstr "ชื่อเต็ม:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1597 msgid "Groups"
1598 msgstr "กลุ่ม"
1599
1600 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1602 msgid "Identifier:"
1603 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1606 msgid "Information requested&#x2026;"
1607 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว#x2026;"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1610 msgid "OS:"
1611 msgstr "OS:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1614 msgid ""
1615 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1616 "select more than one group or no groups."
1617 msgstr ""
1618 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1619 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1622 msgid "Version:"
1623 msgstr "รุ่น:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1626 msgid "Website:"
1627 msgstr "เว็บไซต์:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1630 msgid "_Add Group"
1631 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1634 msgid "new server"
1635 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1638 msgid "Server"
1639 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1642 msgid "Port"
1643 msgstr "พอร์ต"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1646 msgid "SSL"
1647 msgstr "SSL"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1650 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1651 msgid "Account"
1652 msgstr "บัญชี"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "วันที่"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1659 msgid "Conversations"
1660 msgstr "การสนทนา"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1663 msgid "Previous Conversations"
1664 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1667 msgid "Search"
1668 msgstr "ค้นหา"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1671 msgid "_For:"
1672 msgstr "_คำว่า:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Contact ID:"
1676 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
1677
1678 #. add chat button
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1680 msgid "C_hat"
1681 msgstr "_สนทนา"
1682
1683 #. Tweak the dialog
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1685 msgid "New Conversation"
1686 msgstr "การสนทนาใหม่"
1687
1688 #. add video toggle
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1690 msgid "Send _Video"
1691 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
1692
1693 #. add chat button
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1696 msgid "_Call"
1697 msgstr "เ_รียกสาย"
1698
1699 #. Tweak the dialog
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1701 msgid "New Call"
1702 msgstr "การเรียกสายใหม่"
1703
1704 #. COL_STATUS_TEXT
1705 #. COL_STATE_ICON_NAME
1706 #. COL_STATE
1707 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1708 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1709 #. COL_TYPE
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1712 msgid "Custom Message…"
1713 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1717 msgid "Edit Custom Messages…"
1718 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1721 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1722 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1725 msgid "Click to make this status a favorite"
1726 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1729 msgid "Set status"
1730 msgstr "กำหนดสถานะ"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1733 msgid "Set your presence and current status"
1734 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1735
1736 #. Custom messages
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1738 msgid "Custom messages…"
1739 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1742 msgid "Find:"
1743 msgstr "หา:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1746 msgid "Match case"
1747 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1750 msgid "Phrase not found"
1751 msgstr "หาไม่พบ"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1754 msgid "Received an instant message"
1755 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1758 msgid "Sent an instant message"
1759 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1762 msgid "Incoming chat request"
1763 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1766 msgid "Contact connected"
1767 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1770 msgid "Contact disconnected"
1771 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1774 msgid "Connected to server"
1775 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1778 msgid "Disconnected from server"
1779 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1782 msgid "Incoming voice call"
1783 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1786 msgid "Outgoing voice call"
1787 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1790 msgid "Voice call ended"
1791 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1794 msgid "Enter Custom Message"
1795 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1798 msgid "Edit Custom Messages"
1799 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1802 msgid "Add _New Preset"
1803 msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1806 msgid "Saved Presets"
1807 msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1810 msgid "Classic"
1811 msgstr "แบบฉบับ"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1814 msgid "Simple"
1815 msgstr "เรียบๆ"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1818 msgid "Clean"
1819 msgstr "สะอาด"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1822 msgid "Blue"
1823 msgstr "น้ำเงิน"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1826 msgid "Unable to open URI"
1827 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1830 msgid "Select a file"
1831 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1834 msgid "Select a destination"
1835 msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1838 msgid "Current Locale"
1839 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1845 msgid "Arabic"
1846 msgstr "อารบิก"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1849 msgid "Armenian"
1850 msgstr "อาร์เมเนีย"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1855 msgid "Baltic"
1856 msgstr "บอลติก"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1859 msgid "Celtic"
1860 msgstr "เซลติก"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1866 msgid "Central European"
1867 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1873 msgid "Chinese Simplified"
1874 msgstr "จีนตัวย่อ"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1879 msgid "Chinese Traditional"
1880 msgstr "จีนตัวเต็ม"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1883 msgid "Croatian"
1884 msgstr "โครเอเชีย"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1892 msgid "Cyrillic"
1893 msgstr "ซีริลลิก"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1896 msgid "Cyrillic/Russian"
1897 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1901 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1902 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1905 msgid "Georgian"
1906 msgstr "จอร์เจีย"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1911 msgid "Greek"
1912 msgstr "กรีก"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1915 msgid "Gujarati"
1916 msgstr "คุชราตี"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1919 msgid "Gurmukhi"
1920 msgstr "คุรุมุขี"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1926 msgid "Hebrew"
1927 msgstr "ฮีบรู"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1930 msgid "Hebrew Visual"
1931 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1934 msgid "Hindi"
1935 msgstr "ฮินดี"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1938 msgid "Icelandic"
1939 msgstr "ไอซ์แลนด์"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1944 msgid "Japanese"
1945 msgstr "ญี่ปุ่น"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1951 msgid "Korean"
1952 msgstr "เกาหลี"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1955 msgid "Nordic"
1956 msgstr "นอร์ดิก"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1959 msgid "Persian"
1960 msgstr "เปอร์เซีย"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1964 msgid "Romanian"
1965 msgstr "โรมาเนีย"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1968 msgid "South European"
1969 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1972 msgid "Thai"
1973 msgstr "ไทย"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1979 msgid "Turkish"
1980 msgstr "ตุรกี"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1987 msgid "Unicode"
1988 msgstr "ยูนิโค้ด"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1995 msgid "Western"
1996 msgstr "ตะวันตก"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2001 msgid "Vietnamese"
2002 msgstr "เวียดนาม"
2003
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2005 msgid "The selected contact cannot receive files."
2006 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2009 msgid "The selected contact is offline."
2010 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
2011
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2013 msgid "No error message"
2014 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2015
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2017 msgid "Instant Message (Empathy)"
2018 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:603
2021 msgid "Don't connect on startup"
2022 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2023
2024 #: ../src/empathy.c:607
2025 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2026 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2027
2028 #: ../src/empathy.c:611
2029 msgid "Show the accounts dialog"
2030 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
2031
2032 #: ../src/empathy.c:623
2033 msgid "- Empathy IM Client"
2034 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2035
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2037 msgid ""
2038 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2039 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2040 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2041 "version."
2042 msgstr ""
2043 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2044 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2045 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2046
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2048 msgid ""
2049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2052 "details."
2053 msgstr ""
2054 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2055 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2056 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2057 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2058
2059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2060 msgid ""
2061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2062 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2064 msgstr ""
2065 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2066 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2067 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2068
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2070 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2071 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2072
2073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2074 msgid "translator-credits"
2075 msgstr ""
2076 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
2077 "\n"
2078 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2079 "http://gnome-th.sf.net"
2080
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2082 msgid "There was an error while importing the accounts."
2083 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2086 msgid "There was an error while parsing the account details."
2087 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2090 msgid "There was an error while creating the account."
2091 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2094 msgid "There was an error."
2095 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2098 #, c-format
2099 msgid "The error message was: %s"
2100 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2103 msgid ""
2104 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2105 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2106 msgstr ""
2107 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2108 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2112 msgid "An error occurred"
2113 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2114
2115 #. To translator: %s is the protocol name
2116 #. Create account
2117 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2118 #. * "Yahoo!"
2119 #.
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2121 #, c-format
2122 msgid "New %s account"
2123 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2126 msgid "What kind of chat account do you have?"
2127 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2130 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2131 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2134 msgid "Enter your account details"
2135 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2138 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2139 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2142 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2143 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2146 msgid "Enter the details for the new account"
2147 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2150 msgid ""
2151 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2152 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2153 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2154 "calls."
2155 msgstr ""
2156 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
2157 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2158 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2161 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2162 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2165 msgid "Yes, import my account details from "
2166 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าจาก "
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2169 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2170 msgstr "มี ข้าพเจ้าจะป้อนข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2173 msgid "No, I want a new account"
2174 msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2177 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2178 msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2181 msgid "Select the accounts you want to import:"
2182 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2187 msgid "Yes"
2188 msgstr "ใช่"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2191 msgid "No, that's all for now"
2192 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2195 msgid ""
2196 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2197 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2198 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2199 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2200 msgstr ""
2201 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
2202 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2203 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2207 msgid "Edit->Accounts"
2208 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2211 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2212 msgstr "ข้าพเจ้ายังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2215 msgid ""
2216 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2217 "telepathy-salut is not installed.\n"
2218 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2219 "package\n"
2220 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2221 msgstr ""
2222 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut\n"
2223 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut\n"
2224 "แล้วสร้างบัญชีชนิด 'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2227 msgid "telepathy-salut not installed"
2228 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2239 msgid "Please enter personal details"
2240 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2241
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2245 #, c-format
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2248
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2253 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2256 msgid "Connecting…"
2257 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2260 #, c-format
2261 msgid "Disconnected — %s"
2262 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2271 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2274 msgid "Unknown Status"
2275 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2279 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2282 msgid ""
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 msgstr ""
2286 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2287 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2290 #, c-format
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2299 msgid ""
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2304 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2307 msgid ""
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2312 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2313
2314 #. Tweak the dialog
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2316 msgid "Accounts"
2317 msgstr "บัญชี"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 msgid "No protocol installed"
2321 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2324 msgid "Protocol:"
2325 msgstr "โพรโทคอล:"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2328 msgid ""
2329 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2330 "you want to use."
2331 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2334 msgid "_Add&#x2026;"
2335 msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2338 msgid "_Import&#x2026;"
2339 msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2342 msgid "Contrast"
2343 msgstr "ความต่างระดับสี"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2346 msgid "Brightness"
2347 msgstr "ความสว่าง"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2350 msgid "Gamma"
2351 msgstr "แกมมา"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2354 msgid "Volume"
2355 msgstr "ความดัง"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2358 msgid "_Sidebar"
2359 msgstr "แถบ_ข้าง"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2362 msgid "Dialpad"
2363 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2366 msgid "Audio input"
2367 msgstr "เสียงเข้า"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2370 msgid "Video input"
2371 msgstr "ภาพเข้า"
2372
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2376 #, c-format
2377 msgid "Call with %s"
2378 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2379
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2381 #. * title
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2383 msgid "Call"
2384 msgstr "การคุยสาย"
2385
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2388 #, c-format
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2393 msgid "Technical Details"
2394 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2400 "computer"
2401 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2407 "computer"
2408 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2414 "does not allow direct connections."
2415 msgstr ""
2416 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2419 msgid "There was a failure on the network"
2420 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2423 msgid ""
2424 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2425 msgstr ""
2426 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2429 msgid ""
2430 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 msgstr ""
2432 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2438 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2439 "the Help menu."
2440 msgstr ""
2441 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy  กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
2442 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2445 msgid "There was a failure in the call engine"
2446 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2449 msgid "Can't establish audio stream"
2450 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2453 msgid "Can't establish video stream"
2454 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2457 msgid "Call the contact again"
2458 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2461 msgid "Camera Off"
2462 msgstr "ปิดกล้อง"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2465 msgid "Camera On"
2466 msgstr "เปิดกล้อง"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2469 msgid "Disable camera and stop sending video"
2470 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2473 msgid "Enable camera and send video"
2474 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2477 msgid "Enable camera but don't send video"
2478 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2481 msgid "Hang up"
2482 msgstr "วางสาย"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2485 msgid "Hang up current call"
2486 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2489 msgid "Preview"
2490 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2493 msgid "Redial"
2494 msgstr "เรียกซ้ำ"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2497 msgid "Send Audio"
2498 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2501 msgid "Toggle audio transmission"
2502 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2505 msgid "V_ideo"
2506 msgstr "_วีดิทัศน์"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2509 msgid "Video Off"
2510 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2513 msgid "Video On"
2514 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2517 msgid "Video Preview"
2518 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2521 msgid "_View"
2522 msgstr "มุ_มมอง"
2523
2524 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2525 #, c-format
2526 msgid "%s (%d unread)"
2527 msgid_plural "%s (%d unread)"
2528 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
2529
2530 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2531 #, c-format
2532 msgid "%s (and %u other)"
2533 msgid_plural "%s (and %u others)"
2534 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2537 #, c-format
2538 msgid "%s (%d unread from others)"
2539 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2540 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2543 #, c-format
2544 msgid "%s (%d unread from all)"
2545 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2546 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2549 msgid "Typing a message."
2550 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
2551
2552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2553 msgid "C_lear"
2554 msgstr "_ล้าง"
2555
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2557 msgid "C_ontact"
2558 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
2559
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2561 msgid "Chat"
2562 msgstr "การสนทนา"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2565 msgid "Insert _Smiley"
2566 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2569 msgid "Invite _Participant…"
2570 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2573 msgid "Move Tab _Left"
2574 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2577 msgid "Move Tab _Right"
2578 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2581 msgid "_Contents"
2582 msgstr "เนื้อ_หา"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2585 msgid "_Conversation"
2586 msgstr "การ_สนทนา"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2589 msgid "_Detach Tab"
2590 msgstr "_ดึงแท็บออก"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2593 msgid "_Edit"
2594 msgstr "แ_ก้ไข"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2597 msgid "_Favorite Chat Room"
2598 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2601 msgid "_Help"
2602 msgstr "_วิธีใช้"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2605 msgid "_Next Tab"
2606 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2609 msgid "_Previous Tab"
2610 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2613 msgid "_Show Contact List"
2614 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2617 msgid "_Tabs"
2618 msgstr "แ_ท็บ"
2619
2620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2621 msgid "Name"
2622 msgstr "ชื่อ"
2623
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2625 msgid "Room"
2626 msgstr "ห้อง"
2627
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2629 msgid "Auto-Connect"
2630 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2633 msgid "Manage Favorite Rooms"
2634 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2635
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2637 msgid "Incoming video call"
2638 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
2639
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2641 msgid "Incoming call"
2642 msgstr "การเรียกเข้า"
2643
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2645 #, c-format
2646 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2647 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2652 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2655 msgid "_Reject"
2656 msgstr "_ปฏิเสธ"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2659 msgid "_Answer"
2660 msgstr "_ตอบรับ"
2661
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2663 #, c-format
2664 msgid "Incoming video call from %s"
2665 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2668 #, c-format
2669 msgid "Incoming call from %s"
2670 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2673 msgid "Room invitation"
2674 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2677 #, c-format
2678 msgid "%s is inviting you to join %s"
2679 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2682 msgid "_Decline"
2683 msgstr "_ปฏิเสธ"
2684
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2687 msgid "_Join"
2688 msgstr "เ_ข้าห้อง"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2691 #, c-format
2692 msgid "%s invited you to join %s"
2693 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2696 #, c-format
2697 msgid "Incoming file transfer from %s"
2698 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2701 #, c-format
2702 msgid "Subscription requested by %s"
2703 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "Message: %s"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "ข้อความ: %s"
2713
2714 #. someone is logging off
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2716 #, c-format
2717 msgid "%s is now offline."
2718 msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
2719
2720 #. someone is logging in
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2722 #, c-format
2723 msgid "%s is now online."
2724 msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
2725
2726 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2728 #, c-format
2729 msgid "%u:%02u.%02u"
2730 msgstr "%u:%02u.%02u"
2731
2732 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2734 #, c-format
2735 msgid "%02u.%02u"
2736 msgstr "%02u.%02u"
2737
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2739 msgctxt "file transfer percent"
2740 msgid "Unknown"
2741 msgstr "ไม่ทราบ"
2742
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2744 #, c-format
2745 msgid "%s of %s at %s/s"
2746 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2749 #, c-format
2750 msgid "%s of %s"
2751 msgstr "%s จาก %s"
2752
2753 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2755 #, c-format
2756 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2757 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
2758
2759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2761 #, c-format
2762 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2763 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2764
2765 #. translators: first %s is filename, second %s
2766 #. * is the contact name
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2768 #, c-format
2769 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2770 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2773 msgid "Error receiving a file"
2774 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2777 #, c-format
2778 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2779 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2782 msgid "Error sending a file"
2783 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s
2786 #. * is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2788 #, c-format
2789 msgid "\"%s\" received from %s"
2790 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
2791
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2795 #, c-format
2796 msgid "\"%s\" sent to %s"
2797 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
2798
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2800 msgid "File transfer completed"
2801 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2804 msgid "Waiting for the other participant's response"
2805 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2808 #, c-format
2809 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2810 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2813 #, c-format
2814 msgid "Hashing \"%s\""
2815 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2818 msgid "%"
2819 msgstr "%"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2822 msgid "File"
2823 msgstr "แฟ้ม"
2824
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2826 msgid "Remaining"
2827 msgstr "เหลืออีก"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2830 msgid "File Transfers"
2831 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2834 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2835 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
2836
2837 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2838 msgid ""
2839 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2840 "importing accounts from Pidgin."
2841 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
2842
2843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2844 msgid "Import Accounts"
2845 msgstr "นำเข้าบัญชี"
2846
2847 #. Translators: this is the header of a treeview column
2848 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2849 msgid "Import"
2850 msgstr "นำเข้า"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2853 msgid "Protocol"
2854 msgstr "โพรโทคอล"
2855
2856 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2857 msgid "Source"
2858 msgstr "แหล่งข้อมูล"
2859
2860 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2861 #, c-format
2862 msgid "%s account"
2863 msgstr "บัญชี %s"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2866 msgid "Reconnect"
2867 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2870 msgid "Edit Account"
2871 msgstr "แก้ไขบัญชี"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2874 msgid "Close"
2875 msgstr "ปิด"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2878 msgid "Contact"
2879 msgstr "ผู้ติดต่อ"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2882 msgid "Show and edit accounts"
2883 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2886 msgid "Contact List"
2887 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2890 msgid "Contacts on a _Map"
2891 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2894 msgid "Context"
2895 msgstr "บริบท"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2898 msgid "Join _Favorites"
2899 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2902 msgid "Manage Favorites"
2903 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2906 msgid "N_ormal Size"
2907 msgstr "ขนาด_ปกติ"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2910 msgid "New _Call…"
2911 msgstr "_สายใหม่…"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2914 msgid "Normal Size With _Avatars"
2915 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2918 msgid "P_references"
2919 msgstr "_ปรับแต่ง"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2922 msgid "Show P_rotocols"
2923 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2926 msgid "Sort by _Name"
2927 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2930 msgid "Sort by _Status"
2931 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2934 msgid "_Accounts"
2935 msgstr "_บัญชี"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2938 msgid "_Compact Size"
2939 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2942 msgid "_Debug"
2943 msgstr "_ดีบั๊ก"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2946 msgid "_File Transfers"
2947 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2950 msgid "_Join…"
2951 msgstr "เ_ข้าห้อง…"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2954 msgid "_New Conversation…"
2955 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2958 msgid "_Offline Contacts"
2959 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2962 msgid "_Personal Information"
2963 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2966 msgid "_Room"
2967 msgstr "_ห้อง"
2968
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2970 msgid "Chat Room"
2971 msgstr "ห้องสนทนา"
2972
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2974 msgid "Members"
2975 msgstr "สมาชิก"
2976
2977 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2978 #. yes/no, yes/no and a number.
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "<b>%s</b>\n"
2983 "Invite required: %s\n"
2984 "Password required: %s\n"
2985 "Members: %s"
2986 msgstr ""
2987 "<b>%s</b>\n"
2988 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
2989 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
2990 "สมาชิก: %s"
2991
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2994 msgid "No"
2995 msgstr "ไม่ใช่"
2996
2997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2998 msgid "Could not start room listing"
2999 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3002 msgid "Could not stop room listing"
3003 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
3004
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3006 msgid "Couldn't load room list"
3007 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
3008
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3010 msgid ""
3011 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3012 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3015 msgid ""
3016 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3017 "the current account's server"
3018 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
3019
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3021 msgid "Join Room"
3022 msgstr "เข้าห้อง"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3025 msgid "Room List"
3026 msgstr "รายชื่อห้อง"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3029 msgid "_Room:"
3030 msgstr "_ห้อง:"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3033 msgid "Message received"
3034 msgstr "ได้รับข้อความ"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3037 msgid "Message sent"
3038 msgstr "ส่งข้อความ"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3041 msgid "New conversation"
3042 msgstr "การสนทนาใหม่"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3045 msgid "Contact goes online"
3046 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3049 msgid "Contact goes offline"
3050 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3053 msgid "Account connected"
3054 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3057 msgid "Account disconnected"
3058 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3061 msgid "Language"
3062 msgstr "ภาษา"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3065 msgid "Appearance"
3066 msgstr "หน้าตา"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3069 msgid "Automatically _connect on startup "
3070 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3073 msgid "Behavior"
3074 msgstr "พฤติกรรม"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3077 msgid "Chat Th_eme:"
3078 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3081 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3082 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3085 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3086 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3089 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3090 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3093 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3094 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3097 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3098 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3101 msgid "Enable spell checking for languages:"
3102 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3105 msgid "General"
3106 msgstr "ทั่วไป"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3109 msgid "Location sources:"
3110 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3113 msgid "Notifications"
3114 msgstr "การแจ้งเหตุ"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3117 msgid "Play sound for events"
3118 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3121 msgid "Preferences"
3122 msgstr "ปรับแต่ง"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3125 msgid "Privacy"
3126 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3129 msgid ""
3130 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3131 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3132 "decimal place."
3133 msgstr ""
3134 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
3135 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3138 msgid "Show _smileys as images"
3139 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3142 msgid "Show contact _list in rooms"
3143 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3146 msgid "Sounds"
3147 msgstr "เสียง"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3150 msgid "Spell Checking"
3151 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3154 msgid ""
3155 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3156 "dictionary installed."
3157 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3160 msgid "Themes"
3161 msgstr "ชุดตกแต่ง"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3164 msgid "_Cellphone"
3165 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3168 msgid "_Enable bubble notifications"
3169 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3172 msgid "_Enable sound notifications"
3173 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3176 msgid "_GPS"
3177 msgstr "_GPS"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3180 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3181 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3184 msgid "_Open new chats in separate windows"
3185 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3188 msgid "_Publish location to my contacts"
3189 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของข้าพเจ้า"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3192 msgid "_Reduce location accuracy"
3193 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3194
3195 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3196 msgid "Respond"
3197 msgstr "ตอบรับ"
3198
3199 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3200 msgid "Status"
3201 msgstr "สถานะ"
3202
3203 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3204 msgid "_Quit"
3205 msgstr "_ออก"
3206
3207 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3208 msgid "Contact Map View"
3209 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3212 msgid "Save"
3213 msgstr "บันทึก"
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3216 msgid "Debug Window"
3217 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3220 msgid "Pause"
3221 msgstr "พัก"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3224 msgid "Level "
3225 msgstr "ระดับ "
3226
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3228 msgid "Debug"
3229 msgstr "ดีบั๊ก"
3230
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3232 msgid "Info"
3233 msgstr "ข้อมูล"
3234
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3236 msgid "Message"
3237 msgstr "ข้อความ"
3238
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3240 msgid "Warning"
3241 msgstr "คำเตือน"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3244 msgid "Critical"
3245 msgstr "วิกฤติ"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3248 msgid "Error"
3249 msgstr "ข้อผิดพลาด"
3250
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3252 msgid "Time"
3253 msgstr "เวลา"
3254
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3256 msgid "Domain"
3257 msgstr "โดเมน"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3260 msgid "Category"
3261 msgstr "หมวด"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3264 msgid "Level"
3265 msgstr "ระดับ"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3268 msgid ""
3269 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3270 "extension."
3271 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
3272
3273 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3275 msgid "Invite Participant"
3276 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
3277
3278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3279 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3280 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3283 msgid ""
3284 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3285 msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3288 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3289 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3292 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3293 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3294
3295 # This is part of "Add new <type> account" message
3296 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3297 msgid "<account-id>"
3298 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3301 msgid "- Empathy Accounts"
3302 msgstr "- บัญชี Empathy"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3305 msgid " Accounts"
3306 msgstr " Accounts"
3307
3308 #~ msgid "Hidden"
3309 #~ msgstr "ซ่อนตัว"
3310
3311 #~ msgid "User requested disconnect"
3312 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
3313
3314 #~ msgid "<b>Location</b>"
3315 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
3316
3317 #~ msgid "Email:"
3318 #~ msgstr "อีเมล:"
3319
3320 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3321 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
3322
3323 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3324 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3325
3326 #~ msgid "_Next"
3327 #~ msgstr "_ถัดไป"
3328
3329 # This is part of "Add new <type> account" message
3330 #~ msgid "Add new"
3331 #~ msgstr "สร้างบัญชี"
3332
3333 #~ msgid "Cr_eate"
3334 #~ msgstr "_สร้าง"
3335
3336 #~ msgid "_Add..."
3337 #~ msgstr "เ_พิ่ม..."
3338
3339 #~ msgid "_Import..."
3340 #~ msgstr "_นำเข้า..."
3341
3342 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3343 #~ msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ"
3344
3345 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3346 #~ msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
3347
3348 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3349 #~ msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
3350
3351 #~ msgid "New _Call..."
3352 #~ msgstr "_สายใหม่..."
3353
3354 #~ msgid "_Join..."
3355 #~ msgstr "เ_ข้าห้อง..."
3356
3357 #~ msgid "_New Conversation..."
3358 #~ msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
3359
3360 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3361 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3365 #~ "application to handle it"
3366 #~ msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้"
3367
3368 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3369 #~ msgstr "นำบัญชีที่มีอยู่กลับมาใ_ช้ใหม่"
3370
3371 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3372 #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อแสดงผลเป็นชื่อว่างเปล่าได้"
3373
3374 #~ msgid "Unsupported command"
3375 #~ msgstr "ไม่รองรับคำสั่งนี้"
3376
3377 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3378 #~ msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
3379
3380 #~ msgid "C_all"
3381 #~ msgstr "เ_รียกสาย"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3385 #~ msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
3386
3387 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3388 #~ msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
3389
3390 #~ msgid "Talk!"
3391 #~ msgstr "คุย!"
3392
3393 #~ msgid "_Information"
3394 #~ msgstr "_ข้อมูล"
3395
3396 #~ msgid "_Preferences"
3397 #~ msgstr "_ปรับแต่ง"
3398
3399 #~ msgid "Please configure a contact."
3400 #~ msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย"
3401
3402 #~ msgid "Select contact..."
3403 #~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..."
3404
3405 #~ msgid "Presence"
3406 #~ msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
3407
3408 #~ msgid "Set your own presence"
3409 #~ msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3413 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
3416 #~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3420 #~ "decide to proceed.\n"
3421 #~ "\n"
3422 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3423 #~ "still be available."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
3428
3429 #~ msgid "Conversations (%d)"
3430 #~ msgstr "การสนทนา (%d)"
3431
3432 #~ msgid "_Contact"
3433 #~ msgstr "ผู้_ติดต่อ"
3434
3435 #~ msgid "No error specified"
3436 #~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
3437
3438 #~ msgid "Unknown error"
3439 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
3440
3441 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3442 #~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูล _GPS"
3443
3444 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3445 #~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลโทรศัพท์_มือถือ"
3446
3447 #~ msgid "Allow _network usage"
3448 #~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลเ_ครือข่าย"
3449
3450 #~ msgid "Geoclue Settings"
3451 #~ msgstr "ค่าตั้งเบาะแสภูมิศาสตร์"
3452
3453 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3454 #~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
3455
3456 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3457 #~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
3458
3459 #~ msgid "<b>Network</b>"
3460 #~ msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
3461
3462 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3463 #~ msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
3464
3465 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3466 #~ msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
3467
3468 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3469 #~ msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
3470
3471 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3472 #~ msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
3473
3474 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3475 #~ msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
3476
3477 #~ msgid "Group Chat"
3478 #~ msgstr "การสนทนากลุ่ม"
3479
3480 #~ msgid "Contact Information"
3481 #~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
3482
3483 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3484 #~ msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
3485
3486 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3487 #~ msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
3488
3489 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3490 #~ msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
3491
3492 #~ msgid "Contact information"
3493 #~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
3494
3495 #~ msgid "Word"
3496 #~ msgstr "คำ"
3497
3498 #~ msgid "Suggestions for the word"
3499 #~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
3500
3501 #~ msgid "Spell Checker"
3502 #~ msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
3503
3504 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3505 #~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
3506
3507 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3508 #~ msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
3509
3510 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3511 #~ msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
3512
3513 #~ msgid "Import Accounts..."
3514 #~ msgstr "นำเข้าบัญชี..."
3515
3516 #~ msgid "New message from %s"
3517 #~ msgstr "ข้อความใหม่จาก %s"
3518
3519 #~ msgid "Invitation _message:"
3520 #~ msgstr "_ข้อความเชิญ:"
3521
3522 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3523 #~ msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
3524
3525 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3526 #~ msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
3527
3528 #~ msgid "Join room on start_up"
3529 #~ msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
3530
3531 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3532 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
3533
3534 #~ msgid "N_ame:"
3535 #~ msgstr "_ชื่อ:"
3536
3537 #~ msgid "S_erver:"
3538 #~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
3539
3540 #~ msgctxt "file size"
3541 #~ msgid "Unknown"
3542 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
3543
3544 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3545 #~ msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s"
3546
3547 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3548 #~ msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3549
3550 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3551 #~ msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s"
3552
3553 #~ msgctxt "remaining time"
3554 #~ msgid "Unknown"
3555 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
3556
3557 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3558 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้"
3559
3560 #~ msgid "Save file as..."
3561 #~ msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..."
3562
3563 #~ msgid "unknown size"
3564 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
3565
3566 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3567 #~ msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ"
3568
3569 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3570 #~ msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?"
3571
3572 #~ msgid "_Accept"
3573 #~ msgstr "_รับ"
3574
3575 #~ msgid "Join _New..."
3576 #~ msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
3577
3578 #~ msgid "Browse:"
3579 #~ msgstr "เรียกดู:"
3580
3581 #~ msgid "Join New"
3582 #~ msgstr "เข้าห้องใหม่"
3583
3584 #~ msgid "Re_fresh"
3585 #~ msgstr "_ปรับข้อมูล"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3589 #~ msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
3590
3591 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3592 #~ msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
3593
3594 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3595 #~ msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
3596
3597 #~ msgid "Show _avatars"
3598 #~ msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
3599
3600 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3601 #~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
3602
3603 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3604 #~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
3605
3606 #~ msgid "Enable sound when busy"
3607 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
3608
3609 #~ msgid "End this call?"
3610 #~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
3611
3612 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3613 #~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
3614
3615 #~ msgid "Readying"
3616 #~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3620 #~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
3621
3622 #~ msgid "#"
3623 #~ msgstr "#"
3624
3625 #~ msgid "*"
3626 #~ msgstr "*"
3627
3628 #~ msgid "0"
3629 #~ msgstr "0"
3630
3631 #~ msgid "1"
3632 #~ msgstr "1"
3633
3634 #~ msgid "2"
3635 #~ msgstr "2"
3636
3637 #~ msgid "3"
3638 #~ msgstr "3"
3639
3640 #~ msgid "4"
3641 #~ msgstr "4"
3642
3643 #~ msgid "5"
3644 #~ msgstr "5"
3645
3646 #~ msgid "6"
3647 #~ msgstr "6"
3648
3649 #~ msgid "7"
3650 #~ msgstr "7"
3651
3652 #~ msgid "8"
3653 #~ msgstr "8"
3654
3655 #~ msgid "9"
3656 #~ msgstr "9"
3657
3658 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3659 #~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
3660
3661 #~ msgid "Invitation Error"
3662 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
3663
3664 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3665 #~ msgstr "<b>เสียง</b>"
3666
3667 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3668 #~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
3669
3670 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3671 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"