]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Hipni sporočilnik"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Omogoči črkovalnik"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrij glavno okno"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Pot do želene teme Adium "
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Pokaži podobe"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Pokaži protokole"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Jeziki za črkovanje"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
310 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
406 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
407
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
409 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
410 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
411
412 #. Tweak the dialog
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
435 msgid "Socket type not supported"
436 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr "Ni navedenega vzroka"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "Neznan vzrok"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
468 msgid "Available"
469 msgstr "Na voljo"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
472 msgid "Busy"
473 msgstr "Zaposleno"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
476 msgid "Away"
477 msgstr "Odsotno"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
480 msgid "Invisible"
481 msgstr "Nevidno"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
484 msgid "Offline"
485 msgstr "Nepovezano"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
488 #: ../src/empathy-call-window.c:1893
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Neznano"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Ni določenega razloga"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
507 msgid "Network error"
508 msgstr "Napaka omrežja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
512 msgid "Authentication failed"
513 msgstr "Overitev ni uspela"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "Napaka šifriranja"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
521 msgid "Name in use"
522 msgstr "Ime je v uporabi"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Potrdilo je preteklo"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
541 msgid "Certificate not activated"
542 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
556 msgid "Certificate self-signed"
557 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
560 msgid "Certificate error"
561 msgstr "Napaka potrdila"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
564 msgid "Encryption is not available"
565 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
568 msgid "Certificate is invalid"
569 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
572 msgid "Connection has been refused"
573 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
576 msgid "Connection can't be established"
577 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
580 msgid "Connection has been lost"
581 msgstr "Povezava je prekinjena."
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
584 msgid "This resource is already connected to the server"
585 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
588 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
600 msgid "Certificate has been revoked"
601 msgstr "Potrdilo je preklicano"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
604 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
608 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
613 msgid "People Nearby"
614 msgstr "Uporabniki v bližini"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
617 msgid "Yahoo! Japan"
618 msgstr "Yahoo! Japan"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
621 msgid "Facebook Chat"
622 msgstr "Facebook klepetanje"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
625 #, c-format
626 msgid "%d second ago"
627 msgid_plural "%d seconds ago"
628 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
629 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
630 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
631 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "Pred %d minutami"
638 msgstr[1] "Pred %d minuto"
639 msgstr[2] "Pred %d minutama"
640 msgstr[3] "Pred %d minutami"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 #, c-format
644 msgid "%d hour ago"
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "Pred %d urami"
647 msgstr[1] "Pred %d uro"
648 msgstr[2] "Pred %d urama"
649 msgstr[3] "Pred %d urami"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 #, c-format
653 msgid "%d day ago"
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
656 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
657 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
658 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 #, c-format
662 msgid "%d week ago"
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "Pred %d tedni"
665 msgstr[1] "Pred %d tednom"
666 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
667 msgstr[3] "Pred %d tedni"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 #, c-format
671 msgid "%d month ago"
672 msgid_plural "%d months ago"
673 msgstr[0] "Pred %d meseci"
674 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
675 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
676 msgstr[3] "Pred %d meseci"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
679 msgid "in the future"
680 msgstr "v prihodnosti"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
683 msgid "All"
684 msgstr "Vse"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
688 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
689 msgid "Account"
690 msgstr "Račun"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
693 msgid "Password"
694 msgstr "Geslo"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
698 msgid "Server"
699 msgstr "Strežnik"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
703 msgid "Port"
704 msgstr "Vrata"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
708 #, c-format
709 msgid "%s:"
710 msgstr "%s:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
713 msgid "Username:"
714 msgstr "Uporabniško ime:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
717 msgid "A_pply"
718 msgstr "_Uveljavi"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
721 msgid "L_og in"
722 msgstr "_Prijava"
723
724 #. Account and Identifier
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
731 msgid "Account:"
732 msgstr "Račun:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
735 msgid "_Enabled"
736 msgstr "_Omogoči"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
739 msgid "This account already exists on the server"
740 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
743 msgid "Create a new account on the server"
744 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
747 msgid "Ca_ncel"
748 msgstr "_Prekliči"
749
750 #. To translators: The first parameter is the login id and the
751 #. * second one is the network. The resulting string will be something
752 #. * like: "MyUserName on freenode".
753 #. * You should reverse the order of these arguments if the
754 #. * server should come before the login id in your locale.
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
756 #, c-format
757 msgid "%1$s on %2$s"
758 msgstr "%1$s na %2$s"
759
760 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
761 #. * string will be something like: "Jabber Account"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
763 #, c-format
764 msgid "%s Account"
765 msgstr "%s račun"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
768 msgid "New account"
769 msgstr "Nov račun"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
773 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
784 msgid "Advanced"
785 msgstr "Napredno"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
794 msgid "Pass_word:"
795 msgstr "_Geslo:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
798 msgid "Screen _Name:"
799 msgstr "Zaslonsko _ime:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
802 msgid "What is your AIM password?"
803 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
815 msgid "_Port:"
816 msgstr "_Vrata:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
825 msgid "_Server:"
826 msgstr "_Strežnik:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> username"
831 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
836 msgid "Login I_D:"
837 msgstr "I_D prijave:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
840 msgid "What is your GroupWise User ID?"
841 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 msgid "What is your GroupWise password?"
845 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
849 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
853 msgid "Ch_aracter set:"
854 msgstr "N_abor znakov:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
857 msgid "ICQ _UIN:"
858 msgstr "ICQ _UIN:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 msgid "What is your ICQ UIN?"
862 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 msgid "What is your ICQ password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
870 msgid "Auto"
871 msgstr "Samodejno"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
874 msgid "UDP"
875 msgstr "UDP"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
878 msgid "TCP"
879 msgstr "TCP"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
882 msgid "TLS"
883 msgstr "TLS"
884
885 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
886 #. * best to keep the English version.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
888 msgid "Register"
889 msgstr "Vpiši se"
890
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
894 msgid "Options"
895 msgstr "Možnosti"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
898 msgid "None"
899 msgstr "Brez"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
902 msgid "Character set:"
903 msgstr "Znakovni nabor:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
906 msgid "Network"
907 msgstr "Omrežje"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
910 msgid "Network:"
911 msgstr "Omrežje:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
914 msgid "Nickname:"
915 msgstr "Vzdevek:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
918 msgid "Password:"
919 msgstr "Geslo:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
922 msgid "Quit message:"
923 msgstr "Sporočilo končanja:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
926 msgid "Real name:"
927 msgstr "Pravo ime:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
930 msgid "Servers"
931 msgstr "Strežniki"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
934 msgid "What is your IRC nickname?"
935 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
938 msgid "Which IRC network?"
939 msgstr "Katero IRC omrežje?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
943 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
946 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
947 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
950 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
951 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
954 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
955 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
958 msgid "Override server settings"
959 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
962 msgid "Priori_ty:"
963 msgstr "Prednos_t:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
966 msgid "Reso_urce:"
967 msgstr "_Vir:"
968
969 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
971 msgid ""
972 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
973 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
974 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
975 msgstr ""
976 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
977 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
978 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
981 msgid "Use old SS_L"
982 msgstr "Uporabi stari SS_L"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
985 msgid "What is your Facebook password?"
986 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
989 msgid "What is your Facebook username?"
990 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
993 msgid "What is your Google ID?"
994 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
997 msgid "What is your Google password?"
998 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1001 msgid "What is your Jabber ID?"
1002 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1005 msgid "What is your Jabber password?"
1006 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1009 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1010 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1013 msgid "What is your desired Jabber password?"
1014 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1018 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1021 msgid "What is your Windows Live ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1025 msgid "What is your Windows Live password?"
1026 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1029 msgid "E-_mail address:"
1030 msgstr "Elektronski _naslov:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1033 msgid "Nic_kname:"
1034 msgstr "_Vzdevek:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1037 msgid "_First Name:"
1038 msgstr "_Ime:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1041 msgid "_Jabber ID:"
1042 msgstr "_ID Jabber:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1045 msgid "_Last Name:"
1046 msgstr "_Priimek:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1049 msgid "_Published Name:"
1050 msgstr "_Objavljeno ime:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1053 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1054 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1057 msgid "Authentication username:"
1058 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1061 msgid "Discover Binding"
1062 msgstr "Odkrij povezave"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1065 msgid "Discover the STUN server automatically"
1066 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1069 msgid "Interval (seconds)"
1070 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1073 msgid "Keep-Alive Options"
1074 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1077 msgid "Loose Routing"
1078 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1081 msgid "Mechanism:"
1082 msgstr "Mehanizem:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1085 msgid "Miscellaneous Options"
1086 msgstr "Različne možnosti"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1089 msgid "NAT Traversal Options"
1090 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1093 msgid "Port:"
1094 msgstr "Vrata:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1097 msgid "Proxy Options"
1098 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1101 msgid "STUN Server:"
1102 msgstr "Strežnik STUN:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1105 msgid "Server:"
1106 msgstr "Strežnik:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1109 msgid "Transport:"
1110 msgstr "Prenos:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1113 msgid "What is your SIP account password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1117 msgid "What is your SIP login ID?"
1118 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1121 msgid "_Username:"
1122 msgstr "_Uporabniško ime:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1125 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1126 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1129 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1130 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1133 msgid "What is your Yahoo! password?"
1134 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1137 msgid "Yahoo! I_D:"
1138 msgstr "Yahoo! I_D:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1141 msgid "_Room List locale:"
1142 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1146 msgid "Couldn't convert image"
1147 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1150 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1151 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1154 msgid "Select Your Avatar Image"
1155 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1158 msgid "No Image"
1159 msgstr "Brez slike"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1162 msgid "Images"
1163 msgstr "Slike"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1166 msgid "All Files"
1167 msgstr "Vse datoteke"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1170 msgid "Click to enlarge"
1171 msgstr "Kliknite za povečavo"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1174 msgid "Failed to open private chat"
1175 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1178 msgid "Topic not supported on this conversation"
1179 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1190 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1191 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1194 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1198 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1202 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1203 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1206 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1207 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1210 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1211 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1214 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1215 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1218 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1219 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1222 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1223 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1226 #, c-format
1227 msgid "Usage: %s"
1228 msgstr "Uporaba: %s"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1231 msgid "Unknown command"
1232 msgstr "Neznan ukaz"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1236 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1239 msgid "offline"
1240 msgstr "brez povezave"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1243 msgid "invalid contact"
1244 msgstr "neveljaven stik"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1247 msgid "permission denied"
1248 msgstr "ni dovoljenja"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1251 msgid "too long message"
1252 msgstr "predolgo sporočilo"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1255 msgid "not implemented"
1256 msgstr "ni del programa"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1259 msgid "unknown"
1260 msgstr "neznano"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1263 #, c-format
1264 msgid "Error sending message '%s': %s"
1265 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1268 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1269 msgid "Topic:"
1270 msgstr "Tema:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1273 #, c-format
1274 msgid "Topic set to: %s"
1275 msgstr "Tema je določena na: %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1278 msgid "No topic defined"
1279 msgstr "Ni določene teme"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1282 msgid "(No Suggestions)"
1283 msgstr "(Ni predlogov)"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Insert Smiley"
1287 msgstr "Vstavi smeška"
1288
1289 #. send button
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1292 msgid "_Send"
1293 msgstr "_Pošlji"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1296 msgid "_Spelling Suggestions"
1297 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1300 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1304 #, c-format
1305 msgid "%s has disconnected"
1306 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1307
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310 #.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1312 #, c-format
1313 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1314 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was kicked"
1319 msgstr "%s je bil izgnan"
1320
1321 #. translators: reverse the order of these arguments
1322 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323 #.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1325 #, c-format
1326 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was banned"
1332 msgstr "%s je izobčen"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has left the room"
1337 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1338
1339 #. Note to translators: this string is appended to
1340 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342 #. * please let us know. :-)
1343 #.
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1345 #, c-format
1346 msgid " (%s)"
1347 msgstr " (%s)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1350 #, c-format
1351 msgid "%s has joined the room"
1352 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1355 #, c-format
1356 msgid "%s is now known as %s"
1357 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
1361 msgid "Disconnected"
1362 msgstr "Prekinjena povezava"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1365 msgid "Wrong password; please try again:"
1366 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1369 msgid "Retry"
1370 msgstr "Poskusi znova"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1373 msgid "This room is protected by a password:"
1374 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "Pridruži se"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1381 msgid "Connected"
1382 msgstr "Povezano"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1386 msgid "Conversation"
1387 msgstr "Pogovor"
1388
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1394
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1398 msgid "_Open Link"
1399 msgstr "_Odpri povezavo"
1400
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1404 msgid "%A %B %d %Y"
1405 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Osebni podatki"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1418 msgid "New Contact"
1419 msgstr "Nov stik"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "Odloči se _kasneje"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "Zahteva po naročilu"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1430 msgid "Ungrouped"
1431 msgstr "Brez skupine"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1434 msgid "Favorite People"
1435 msgstr "Priljubljene osebe"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1447
1448 #. Remove
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Odstrani"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1459 #, c-format
1460 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1461 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1465 msgid "Removing contact"
1466 msgstr "Odstranjevanje stika"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1470 msgid "_Add Contact…"
1471 msgstr "_Dodaj stik ..."
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1476 msgid "_Chat"
1477 msgstr "_Klepet"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1481 msgctxt "menu item"
1482 msgid "_Audio Call"
1483 msgstr "_Zvočni klic"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1487 msgctxt "menu item"
1488 msgid "_Video Call"
1489 msgstr "_Video klic"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "Predhodni po_govori"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1499 msgid "Send File"
1500 msgstr "Pošlji datoteko"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1504 msgid "Share My Desktop"
1505 msgstr "Souporaba namizja"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1511 msgid "Favorite"
1512 msgstr "Priljubljeno"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1516 msgid "Infor_mation"
1517 msgstr "_Podrobnosti"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1521 msgid "_Edit"
1522 msgstr "_Uredi"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1532 msgid "_Invite to Chat Room"
1533 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1537 msgstr "Izberi stik"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1541 msgid "Full name:"
1542 msgstr "Polno ime:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1546 msgid "Phone number:"
1547 msgstr "Telefonska številka:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1551 msgid "E-mail address:"
1552 msgstr "Elektronski naslov:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1556 msgid "Website:"
1557 msgstr "Spletišče:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1561 msgid "Birthday:"
1562 msgstr "Rojstni dan:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1566 msgid "Country ISO Code:"
1567 msgstr "ISO oznaka države:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1571 msgid "Country:"
1572 msgstr "Država:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1576 msgid "State:"
1577 msgstr "Okraj:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1581 msgid "City:"
1582 msgstr "Mesto:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1586 msgid "Area:"
1587 msgstr "Področje:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "Poštna številka:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1596 msgid "Street:"
1597 msgstr "Ulica:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1601 msgid "Building:"
1602 msgstr "Stavba:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1606 msgid "Floor:"
1607 msgstr "Nadstropje:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1611 msgid "Room:"
1612 msgstr "Klepetalnica:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1616 msgid "Text:"
1617 msgstr "Besedilo:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "Opis:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1626 msgid "URI:"
1627 msgstr "URI:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1631 msgid "Accuracy Level:"
1632 msgstr "Raven natančnosti:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1636 msgid "Error:"
1637 msgstr "Napaka:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1641 msgid "Vertical Error (meters):"
1642 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1646 msgid "Horizontal Error (meters):"
1647 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1651 msgid "Speed:"
1652 msgstr "Hitrost:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1656 msgid "Bearing:"
1657 msgstr "Smer:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1661 msgid "Climb Speed:"
1662 msgstr "Hitrost dviganja:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1666 msgid "Last Updated on:"
1667 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1671 msgid "Longitude:"
1672 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1676 msgid "Latitude:"
1677 msgstr "Zemljepisna širina:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1681 msgid "Altitude:"
1682 msgstr "Nadmorska višina:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1689 msgid "Location"
1690 msgstr "Mesto"
1691
1692 #. translators: format is "Location, $date"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1695 #, c-format
1696 msgid "%s, %s"
1697 msgstr "%s, %s"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1701 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1702 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1706 msgid "Save Avatar"
1707 msgstr "Shrani podobo"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1711 msgid "Unable to save avatar"
1712 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1715 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1716 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1717
1718 #. Alias
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1721 msgid "Alias:"
1722 msgstr "Vzdevek:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1725 msgid "Client Information"
1726 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1729 msgid "Client:"
1730 msgstr "Odjemalec:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1734 msgid "Contact Details"
1735 msgstr "Podrobnosti stika"
1736
1737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1738 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1741 msgid "Identifier:"
1742 msgstr "Določilo:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1746 msgid "Information requested…"
1747 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1750 msgid "OS:"
1751 msgstr "OS:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1754 msgid "Version:"
1755 msgstr "Različica:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1758 msgid "Groups"
1759 msgstr "Skupine"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1762 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1763 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1766 msgid "_Add Group"
1767 msgstr "_Dodaj skupino"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1771 msgid "Select"
1772 msgstr "Izberi"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1775 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1776 msgid "Group"
1777 msgstr "Skupina"
1778
1779 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1781 msgid "Linked Contacts"
1782 msgstr "Povezani stiki"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1785 msgid "Select contacts to link"
1786 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1789 msgid "New contact preview"
1790 msgstr "Nov predogled stika"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1793 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1794 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1795
1796 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1797 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1798 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1800 #, c-format
1801 msgid "%s (%s)"
1802 msgstr "%s (%s)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1805 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1806 msgid "_Edit"
1807 msgstr "_Uredi"
1808
1809 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1810 #. * to form a meta-contact".
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1812 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1813 msgid "_Link Contacts…"
1814 msgstr "_Poveži stike ..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1817 #, c-format
1818 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1819 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1820 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1821 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1822 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1823 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1826 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1827 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1830 msgid "New Network"
1831 msgstr "Novo omrežje"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1834 msgid "Choose an IRC network"
1835 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1838 msgid "new server"
1839 msgstr "nov strežnik"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1842 msgid "SSL"
1843 msgstr "SSL"
1844
1845 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1846 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1847 #. * is a verb.
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1849 msgid "Link Contacts"
1850 msgstr "Poveži stike"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1853 msgctxt "Unlink individual (button)"
1854 msgid "_Unlink…"
1855 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1858 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1859 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1860
1861 #. Add button
1862 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1863 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1864 #. * meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1866 msgid "_Link"
1867 msgstr "_Povezava"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1870 #, c-format
1871 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1872 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1875 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1879 msgctxt "Unlink individual (button)"
1880 msgid "_Unlink"
1881 msgstr "_Odstrani povezavo"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1884 msgid "Date"
1885 msgstr "Datum"
1886
1887 #. Tab Label
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1889 msgid "Conversations"
1890 msgstr "Pogovori"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1893 msgid "Find Next"
1894 msgstr "Najdi naslednje"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1897 msgid "Find Previous"
1898 msgstr "Najdi predhodne"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1901 msgid "Previous Conversations"
1902 msgstr "Predhodni pogovori"
1903
1904 #. Tab Label
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1906 msgid "Search"
1907 msgstr "Poišči"
1908
1909 #. Searching *for* something
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1911 msgid "_For:"
1912 msgstr "_Za:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1915 msgid "Contact ID:"
1916 msgstr "ID stika:"
1917
1918 #. add chat button
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1920 msgid "C_hat"
1921 msgstr "Kle_pet"
1922
1923 #. Tweak the dialog
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1925 msgid "New Conversation"
1926 msgstr "Nov pogovor"
1927
1928 #. add video toggle
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1930 msgid "Send _Video"
1931 msgstr "Pošlji _video"
1932
1933 #. add chat button
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1935 msgid "C_all"
1936 msgstr "_Kliči"
1937
1938 #. Tweak the dialog
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1940 msgid "New Call"
1941 msgstr "Nov klic"
1942
1943 #. COL_STATUS_TEXT
1944 #. COL_STATE_ICON_NAME
1945 #. COL_STATE
1946 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1947 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1948 #. COL_TYPE
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1951 msgid "Custom Message…"
1952 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1956 msgid "Edit Custom Messages…"
1957 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1960 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1961 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1964 msgid "Click to make this status a favorite"
1965 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1968 msgid "Set status"
1969 msgstr "Nastavi stanje"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1972 msgid "Set your presence and current status"
1973 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1974
1975 #. Custom messages
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1977 msgid "Custom messages…"
1978 msgstr "Sporočila po meri ..."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1981 msgid "Find:"
1982 msgstr "Najdi:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1985 msgid "Match case"
1986 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1989 msgid "Phrase not found"
1990 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1993 msgid "Received an instant message"
1994 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1997 msgid "Sent an instant message"
1998 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2001 msgid "Incoming chat request"
2002 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2005 msgid "Contact connected"
2006 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2009 msgid "Contact disconnected"
2010 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2013 msgid "Connected to server"
2014 msgstr "Povezano s strežnikom"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2017 msgid "Disconnected from server"
2018 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2021 msgid "Incoming voice call"
2022 msgstr "Dohodni klic"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2025 msgid "Outgoing voice call"
2026 msgstr "Odhodni klic"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2029 msgid "Voice call ended"
2030 msgstr "Klic je končan"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2033 msgid "Enter Custom Message"
2034 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2037 msgid "Edit Custom Messages"
2038 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2041 msgid "Add _New Preset"
2042 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2045 msgid "Saved Presets"
2046 msgstr "Shranjene predloge"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2049 msgid "Classic"
2050 msgstr "Običajna"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2053 msgid "Simple"
2054 msgstr "Enostavna"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2057 msgid "Clean"
2058 msgstr "Čista"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2061 msgid "Blue"
2062 msgstr "Modro"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2065 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2066 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2069 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2070 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2073 msgid "The certificate has expired"
2074 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2077 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2078 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2081 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2082 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2085 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2086 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2089 msgid "The certificate is self-signed"
2090 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2093 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2094 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2097 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2098 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2101 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2102 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2105 msgid "The certificate is malformed"
2106 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2109 #, c-format
2110 msgid "Expected hostname: %s"
2111 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2114 #, c-format
2115 msgid "Certificate hostname: %s"
2116 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2119 msgid "Continue"
2120 msgstr "Nadaljuj"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2123 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2124 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2127 msgid "Remember this choice for future connections"
2128 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2131 msgid "Certificate Details"
2132 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2135 msgid "Unable to open URI"
2136 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2139 msgid "Select a file"
2140 msgstr "Izbor datoteke"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2143 #, c-format
2144 msgid "Incoming file from %s"
2145 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2148 msgid "Current Locale"
2149 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2155 msgid "Arabic"
2156 msgstr "arabska"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2159 msgid "Armenian"
2160 msgstr "armenska"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2165 msgid "Baltic"
2166 msgstr "baltska"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2169 msgid "Celtic"
2170 msgstr "keltska"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2176 msgid "Central European"
2177 msgstr "srednjeevropska"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2183 msgid "Chinese Simplified"
2184 msgstr "kitajska poenostavljena"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2189 msgid "Chinese Traditional"
2190 msgstr "kitajska tradicionalna"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2193 msgid "Croatian"
2194 msgstr "hrvaška"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2202 msgid "Cyrillic"
2203 msgstr "cirilica"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2206 msgid "Cyrillic/Russian"
2207 msgstr "cirilica / ruska"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2211 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2212 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2215 msgid "Georgian"
2216 msgstr "gruzijska"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2221 msgid "Greek"
2222 msgstr "grška"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2225 msgid "Gujarati"
2226 msgstr "gudžarati"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2229 msgid "Gurmukhi"
2230 msgstr "gurmuki"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2236 msgid "Hebrew"
2237 msgstr "hebrejska"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2240 msgid "Hebrew Visual"
2241 msgstr "hebrejska predočena"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2244 msgid "Hindi"
2245 msgstr "hindujska"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2248 msgid "Icelandic"
2249 msgstr "islandska"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2254 msgid "Japanese"
2255 msgstr "japonska"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2261 msgid "Korean"
2262 msgstr "korejska"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2265 msgid "Nordic"
2266 msgstr "nordijska"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2269 msgid "Persian"
2270 msgstr "perzijska"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2274 msgid "Romanian"
2275 msgstr "romunska"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2278 msgid "South European"
2279 msgstr "južnoevropska"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2282 msgid "Thai"
2283 msgstr "tajska"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2289 msgid "Turkish"
2290 msgstr "turška"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2297 msgid "Unicode"
2298 msgstr "Unicode"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2305 msgid "Western"
2306 msgstr "zahodnoevropska"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2311 msgid "Vietnamese"
2312 msgstr "vietnamska"
2313
2314 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2315 msgid "The selected contact cannot receive files."
2316 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2317
2318 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2319 msgid "The selected contact is offline."
2320 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2321
2322 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2323 msgid "No error message"
2324 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2325
2326 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2327 msgid "Instant Message (Empathy)"
2328 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2329
2330 #: ../src/empathy.c:414
2331 msgid "Don't connect on startup"
2332 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2333
2334 #: ../src/empathy.c:418
2335 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2336 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2337
2338 #: ../src/empathy.c:435
2339 msgid "- Empathy IM Client"
2340 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2341
2342 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2343 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2344 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2345
2346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2347 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2348 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2349
2350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2351 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2352 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2353
2354 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2355 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2356 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2357
2358 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2359 msgid "translator-credits"
2360 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2361
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2363 msgid "There was an error while importing the accounts."
2364 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2365
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2367 msgid "There was an error while parsing the account details."
2368 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2369
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2371 msgid "There was an error while creating the account."
2372 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2373
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2375 msgid "There was an error."
2376 msgstr "Prišlo je do napake."
2377
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2379 #, c-format
2380 msgid "The error message was: %s"
2381 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2382
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2384 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2385 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2386
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2389 msgid "An error occurred"
2390 msgstr "Prišlo je do napake"
2391
2392 #. To translator: %s is the protocol name
2393 #. Create account
2394 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2395 #. * "Yahoo!"
2396 #.
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2399 #, c-format
2400 msgid "New %s account"
2401 msgstr "Nov račun %s"
2402
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2404 msgid "What kind of chat account do you have?"
2405 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2406
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2408 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2409 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2410
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2412 msgid "Enter your account details"
2413 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2414
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2416 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2417 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2420 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2421 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2422
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2424 msgid "Enter the details for the new account"
2425 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2428 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2429 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2432 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2433 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2436 msgid "Yes, import my account details from "
2437 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2440 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2441 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2444 msgid "No, I want a new account"
2445 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2446
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2448 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2449 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2450
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2452 msgid "Select the accounts you want to import:"
2453 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2454
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2458 msgid "Yes"
2459 msgstr "Da"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2462 msgid "No, that's all for now"
2463 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2466 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2467 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2471 msgid "Edit->Accounts"
2472 msgstr "Uredi->Računi"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2475 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2476 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2479 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2480 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2483 msgid "telepathy-salut not installed"
2484 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2487 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2488 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2491 msgid "Welcome to Empathy"
2492 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2495 msgid "Import your existing accounts"
2496 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2499 msgid "Please enter personal details"
2500 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2501
2502 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2503 #. * unsaved changes
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2505 #, c-format
2506 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2507 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2508
2509 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2510 #. * an unsaved new account
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2512 msgid "Your new account has not been saved yet."
2513 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2514
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2517 msgid "Connecting…"
2518 msgstr "Povezovanje ..."
2519
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2521 #, c-format
2522 msgid "Offline — %s"
2523 msgstr "Brez povezave - %s"
2524
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2526 #, c-format
2527 msgid "Disconnected — %s"
2528 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2529
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2531 msgid "Offline — No Network Connection"
2532 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2533
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2535 msgid "Unknown Status"
2536 msgstr "Neznano stanje"
2537
2538 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2539 msgid "Offline — Account Disabled"
2540 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2541
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2543 msgid ""
2544 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2545 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2546 msgstr ""
2547 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2548 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2549
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2551 #, c-format
2552 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2553 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2554
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2556 msgid "This will not remove your account on the server."
2557 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2558
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2560 msgid ""
2561 "You are about to select another account, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2563 msgstr ""
2564 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2565 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2566
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2568 msgid ""
2569 "You are about to close the window, which will discard\n"
2570 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2571 msgstr ""
2572 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2573 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2574
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2576 msgid "Loading account information"
2577 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2580 msgid "No protocol installed"
2581 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2584 msgid "Protocol:"
2585 msgstr "Protokol:"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2588 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2589 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2592 msgid "_Add…"
2593 msgstr "_Dodaj ..."
2594
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2596 msgid "_Import…"
2597 msgstr "_Uvozi ..."
2598
2599 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2600 msgid " - Empathy authentication client"
2601 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2602
2603 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2604 msgid "Empathy authentication client"
2605 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2606
2607 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2608 msgid "People nearby"
2609 msgstr "Uporabniki v bližini"
2610
2611 #: ../src/empathy-av.c:133
2612 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2613 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2614
2615 #: ../src/empathy-av.c:149
2616 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2617 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2620 msgid "Contrast"
2621 msgstr "Kontrast"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2624 msgid "Brightness"
2625 msgstr "Svetlost"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2628 msgid "Gamma"
2629 msgstr "Gama"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2632 msgid "Volume"
2633 msgstr "Glasnost"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2636 msgid "_Sidebar"
2637 msgstr "_Stranska vrstica"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2640 msgid "Audio input"
2641 msgstr "Zvočni vhod"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2644 msgid "Video input"
2645 msgstr "Video vhod"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2648 msgid "Dialpad"
2649 msgstr "Številčnica"
2650
2651 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2652 msgid "Details"
2653 msgstr "Podrobnosti"
2654
2655 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2656 #. * is used in the window title
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2658 #, c-format
2659 msgid "Call with %s"
2660 msgstr "Pokliči z %s"
2661
2662 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2663 #. * title
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2665 msgid "Call"
2666 msgstr "Kliči"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2669 msgid "The IP address as seen by the machine"
2670 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2673 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2674 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2677 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2678 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2681 msgid "The IP address of a relay server"
2682 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2685 msgid "The IP address of the multicast group"
2686 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2687
2688 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2690 #, c-format
2691 msgid "Connected — %d:%02dm"
2692 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2695 msgid "Technical Details"
2696 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2699 #, c-format
2700 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2701 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2702
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2704 #, c-format
2705 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2706 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2711 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2714 msgid "There was a failure on the network"
2715 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2718 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2719 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2722 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2723 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2726 #, c-format
2727 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2728 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2731 msgid "There was a failure in the call engine"
2732 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2735 msgid "The end of the stream was reached"
2736 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2739 msgid "Can't establish audio stream"
2740 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2743 msgid "Can't establish video stream"
2744 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2747 msgid "Audio"
2748 msgstr "Zvok"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2751 msgid "Call the contact again"
2752 msgstr "Znova pokliči stik"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2755 msgid "Camera Off"
2756 msgstr "Kamera ni omogočena"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2759 msgid "Camera On"
2760 msgstr "Kamera je omogočena"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2763 msgid "Decoding Codec:"
2764 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2767 msgid "Disable camera and stop sending video"
2768 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2771 msgid "Enable camera and send video"
2772 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2775 msgid "Enable camera but don't send video"
2776 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2779 msgid "Encoding Codec:"
2780 msgstr "Kodek kodiranja:"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2783 msgid "Hang up"
2784 msgstr "Odloži"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2787 msgid "Hang up current call"
2788 msgstr "Odloži trenutni klic"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2791 msgid "Local Candidate:"
2792 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2795 msgid "Preview"
2796 msgstr "Predogled"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2799 msgid "Redial"
2800 msgstr "Ponovno pokliči"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2803 msgid "Remote Candidate:"
2804 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2807 msgid "Send Audio"
2808 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2811 msgid "Toggle audio transmission"
2812 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2815 msgid "V_ideo"
2816 msgstr "V_ideo"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2819 msgid "Video"
2820 msgstr "Video"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2823 msgid "Video Off"
2824 msgstr "Video ni omogočen"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2827 msgid "Video On"
2828 msgstr "Video je omogočen"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2831 msgid "Video Preview"
2832 msgstr "Predogled videa"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2835 msgid "_Call"
2836 msgstr "Po_kliči"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2840 msgid "_View"
2841 msgstr "_Pogled"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2844 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2845 #, c-format
2846 msgid "%s (%d unread)"
2847 msgid_plural "%s (%d unread)"
2848 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2849 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2850 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2851 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2852
2853 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2854 #, c-format
2855 msgid "%s (and %u other)"
2856 msgid_plural "%s (and %u others)"
2857 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2858 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2859 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2860 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2861
2862 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2863 #, c-format
2864 msgid "%s (%d unread from others)"
2865 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2866 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2867 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2868 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2869 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2870
2871 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2872 #, c-format
2873 msgid "%s (%d unread from all)"
2874 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2875 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2876 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2877 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2878 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2881 msgid "Typing a message."
2882 msgstr "Pisanje sporočila."
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2885 msgid "C_lear"
2886 msgstr "Po_čisti"
2887
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2889 msgid "C_ontact"
2890 msgstr "S_tik"
2891
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2893 msgid "Chat"
2894 msgstr "Klepet"
2895
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2897 msgid "Insert _Smiley"
2898 msgstr "Vstavi _smeška"
2899
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2901 msgid "Invite _Participant…"
2902 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2903
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2905 msgid "Move Tab _Left"
2906 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2907
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2909 msgid "Move Tab _Right"
2910 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2911
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2913 msgid "Notify for All Messages"
2914 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2915
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2918 msgid "_Contents"
2919 msgstr "_Vsebina"
2920
2921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2922 msgid "_Conversation"
2923 msgstr "_Pogovor"
2924
2925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2926 msgid "_Detach Tab"
2927 msgstr "_Odpni zavihek"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2931 msgid "_Edit"
2932 msgstr "_Uredi"
2933
2934 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2935 msgid "_Favorite Chat Room"
2936 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2937
2938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2940 msgid "_Help"
2941 msgstr "Pomo_č"
2942
2943 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2944 msgid "_Next Tab"
2945 msgstr "_Naslednji zavihek"
2946
2947 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2948 msgid "_Previous Tab"
2949 msgstr "_Predhodni zavihek"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2952 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2953 msgid "_Show Contact List"
2954 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2955
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2957 msgid "_Tabs"
2958 msgstr "_Zavihki"
2959
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2961 msgid "_Undo Close Tab"
2962 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2963
2964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2965 msgid "Name"
2966 msgstr "Ime"
2967
2968 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2969 msgid "Room"
2970 msgstr "Klepetalnica"
2971
2972 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2973 msgid "Auto-Connect"
2974 msgstr "Samodejno povezovanje"
2975
2976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2977 msgid "Manage Favorite Rooms"
2978 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2981 msgid "Incoming video call"
2982 msgstr "Dohodni video klic"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2985 msgid "Incoming call"
2986 msgstr "Dohodni klic"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2989 #, c-format
2990 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2996 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming call from %s"
3002 msgstr "Dohodni klic od %s"
3003
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3005 msgid "_Reject"
3006 msgstr "_Zavrni"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3009 msgid "_Answer"
3010 msgstr "_Odgovori"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3013 #, c-format
3014 msgid "Incoming video call from %s"
3015 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3018 msgid "Room invitation"
3019 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3022 #, c-format
3023 msgid "Invitation to join %s"
3024 msgstr "Povabilo v %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3027 #, c-format
3028 msgid "%s is inviting you to join %s"
3029 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3030
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3032 msgid "_Decline"
3033 msgstr "_Odkloni"
3034
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3037 msgid "_Join"
3038 msgstr "_Pridruži se"
3039
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3041 #, c-format
3042 msgid "%s invited you to join %s"
3043 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3046 #, c-format
3047 msgid "You have been invited to join %s"
3048 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3051 #, c-format
3052 msgid "Incoming file transfer from %s"
3053 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3056 #, c-format
3057 msgid "Subscription requested by %s"
3058 msgstr "%s zahteva naročilo"
3059
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "Message: %s"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Sporočilo: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3070 #, c-format
3071 msgid "%s is now offline."
3072 msgstr "%s ni povezan."
3073
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3075 #, c-format
3076 msgid "%s is now online."
3077 msgstr "%s je povezan."
3078
3079 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3081 #, c-format
3082 msgid "%u:%02u.%02u"
3083 msgstr "%u:%02u.%02u"
3084
3085 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3087 #, c-format
3088 msgid "%02u.%02u"
3089 msgstr "%02u.%02u"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3092 msgctxt "file transfer percent"
3093 msgid "Unknown"
3094 msgstr "Neznano"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3097 #, c-format
3098 msgid "%s of %s at %s/s"
3099 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3102 #, c-format
3103 msgid "%s of %s"
3104 msgstr "%s od %s"
3105
3106 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3108 #, c-format
3109 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3111
3112 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3114 #, c-format
3115 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3116 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3117
3118 #. translators: first %s is filename, second %s
3119 #. * is the contact name
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3121 #, c-format
3122 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3123 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3126 msgid "Error receiving a file"
3127 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3130 #, c-format
3131 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3132 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3133
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3135 msgid "Error sending a file"
3136 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3137
3138 #. translators: first %s is filename, second %s
3139 #. * is the contact name
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3141 #, c-format
3142 msgid "\"%s\" received from %s"
3143 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3144
3145 #. translators: first %s is filename, second %s
3146 #. * is the contact name
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3148 #, c-format
3149 msgid "\"%s\" sent to %s"
3150 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3153 msgid "File transfer completed"
3154 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3155
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3158 msgid "Waiting for the other participant's response"
3159 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3163 #, c-format
3164 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3165 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3166
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3169 #, c-format
3170 msgid "Hashing \"%s\""
3171 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3174 msgid "%"
3175 msgstr "%"
3176
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3178 msgid "File"
3179 msgstr "Datoteka"
3180
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3182 msgid "Remaining"
3183 msgstr "Preostalo"
3184
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3186 msgid "File Transfers"
3187 msgstr "Prenosi datotek"
3188
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3190 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3191 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3192
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3194 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3195 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3196
3197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3198 msgid "Import Accounts"
3199 msgstr "Uvozi račune"
3200
3201 #. Translators: this is the header of a treeview column
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3203 msgid "Import"
3204 msgstr "Uvozi"
3205
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3207 msgid "Protocol"
3208 msgstr "Protokol"
3209
3210 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3211 msgid "Source"
3212 msgstr "Vir"
3213
3214 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3215 msgid "No match found"
3216 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3217
3218 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3219 msgid "Reconnect"
3220 msgstr "Ponovno se poveži"
3221
3222 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3223 msgid "Edit Account"
3224 msgstr "Uredi račun"
3225
3226 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3227 msgid "Close"
3228 msgstr "Zapri"
3229
3230 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3231 msgid "Contact"
3232 msgstr "Stik"
3233
3234 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3235 msgid "Contact List"
3236 msgstr "Seznam stikov"
3237
3238 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3239 msgid "Show and edit accounts"
3240 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3241
3242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3243 msgid "Contacts on a _Map"
3244 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3245
3246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3247 msgid "Context"
3248 msgstr "Vsebina"
3249
3250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3251 msgid "Join _Favorites"
3252 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3253
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3255 msgid "Manage Favorites"
3256 msgstr "Uredi priljubljene"
3257
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3259 msgid "N_ormal Size"
3260 msgstr "_Običajna velikost"
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3263 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3264 msgid "New _Call…"
3265 msgstr "Nov _klic ..."
3266
3267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3268 msgid "Normal Size With _Avatars"
3269 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3270
3271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3272 msgid "P_references"
3273 msgstr "_Možnosti"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3276 msgid "Show P_rotocols"
3277 msgstr "Pokaži _protokole"
3278
3279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3280 msgid "Sort by _Name"
3281 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3282
3283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3284 msgid "Sort by _Status"
3285 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3288 msgid "_Accounts"
3289 msgstr "_Računi"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3292 msgid "_Compact Size"
3293 msgstr "_Skrčen pogled"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3296 msgid "_Debug"
3297 msgstr "_Razhroščevanje"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3300 msgid "_File Transfers"
3301 msgstr "Prenosi _datotek"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3304 msgid "_Join…"
3305 msgstr "_Pridruži se"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3309 msgid "_New Conversation…"
3310 msgstr "_Nov pogovor ..."
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3313 msgid "_Offline Contacts"
3314 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3317 msgid "_Personal Information"
3318 msgstr "_Osebni podatki"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3321 msgid "_Room"
3322 msgstr "_Klepetalnica"
3323
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3325 msgid "Chat Room"
3326 msgstr "Klepetelnica"
3327
3328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3329 msgid "Members"
3330 msgstr "Člani"
3331
3332 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3333 #. yes/no, yes/no and a number.
3334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s\n"
3338 "Invite required: %s\n"
3339 "Password required: %s\n"
3340 "Members: %s"
3341 msgstr ""
3342 "%s\n"
3343 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3344 "Zahtevano geslo: %s\n"
3345 "Člani: %s"
3346
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3349 msgid "No"
3350 msgstr "Ne"
3351
3352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3353 msgid "Could not start room listing"
3354 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3355
3356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3357 msgid "Could not stop room listing"
3358 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3359
3360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3361 msgid "Couldn't load room list"
3362 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3363
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3365 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3366 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3367
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3369 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3370 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3371
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3373 msgid "Join Room"
3374 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3375
3376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3377 msgid "Room List"
3378 msgstr "Seznam klepetalnic"
3379
3380 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3381 msgid "_Room:"
3382 msgstr "_Klepetalnica:"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3385 msgid "Message received"
3386 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3389 msgid "Message sent"
3390 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3393 msgid "New conversation"
3394 msgstr "Nov pogovor"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3397 msgid "Contact goes online"
3398 msgstr "Stik se je povezal"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3401 msgid "Contact goes offline"
3402 msgstr "Stik se je odjavil"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3405 msgid "Account connected"
3406 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3409 msgid "Account disconnected"
3410 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3413 msgid "Language"
3414 msgstr "Jezik"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3417 msgid "Preferences"
3418 msgstr "Možnosti"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3421 msgid "Appearance"
3422 msgstr "Videz"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3425 msgid "Behavior"
3426 msgstr "Obnašanje"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3429 msgid "Chat Th_eme:"
3430 msgstr "T_ema klepetanja:"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3433 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3434 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3441 msgid "Display incoming events in the notification area"
3442 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3445 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3446 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3449 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3450 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3453 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3454 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3457 msgid "Enable spell checking for languages:"
3458 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3461 msgid "General"
3462 msgstr "Splošno"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3465 msgid "Location sources:"
3466 msgstr "Mesta virov:"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3469 msgid "Log conversations"
3470 msgstr "Beleži pogovore"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3473 msgid "Notifications"
3474 msgstr "Obvestila"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3477 msgid "Play sound for events"
3478 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3479
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3481 msgid "Privacy"
3482 msgstr "Zasebnost"
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3485 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3486 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3489 msgid "Show _smileys as images"
3490 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3491
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3493 msgid "Show contact _list in rooms"
3494 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3495
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3497 msgid "Sounds"
3498 msgstr "Zvoki"
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3501 msgid "Spell Checking"
3502 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3505 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3506 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3509 msgid "Themes"
3510 msgstr "Teme"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3513 msgid "_Automatically connect on startup"
3514 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3517 msgid "_Cellphone"
3518 msgstr "_Mobilni telefon"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3521 msgid "_Enable bubble notifications"
3522 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3525 msgid "_Enable sound notifications"
3526 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3529 msgid "_GPS"
3530 msgstr "_GPS"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3533 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3534 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3537 msgid "_Open new chats in separate windows"
3538 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3541 msgid "_Publish location to my contacts"
3542 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3543
3544 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3546 msgid "_Reduce location accuracy"
3547 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3548
3549 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3550 msgid "Respond"
3551 msgstr "Odgovori"
3552
3553 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3554 msgid "Reject"
3555 msgstr "Zavrni"
3556
3557 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3558 msgid "Answer"
3559 msgstr "Odgovori"
3560
3561 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3562 msgid "Decline"
3563 msgstr "Odkloni"
3564
3565 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3566 msgid "Accept"
3567 msgstr "Sprejmi"
3568
3569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3570 msgid "Status"
3571 msgstr "Stanje"
3572
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3574 msgid "_Quit"
3575 msgstr "_Končaj"
3576
3577 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3578 msgid "Contact Map View"
3579 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3582 msgid "Save"
3583 msgstr "Shrani"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3586 msgid "Debug Window"
3587 msgstr "Razhroščevalno okno"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3590 msgid "Pause"
3591 msgstr "Premor"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3594 msgid "Level "
3595 msgstr "Raven"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3598 msgid "Debug"
3599 msgstr "Razhroščevanje"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3602 msgid "Info"
3603 msgstr "Podrobnosti"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3607 msgid "Message"
3608 msgstr "Sporočilo"
3609
3610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3611 msgid "Warning"
3612 msgstr "Opozorilo"
3613
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3615 msgid "Critical"
3616 msgstr "Kritično"
3617
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3619 msgid "Error"
3620 msgstr "Napaka"
3621
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3623 msgid "Time"
3624 msgstr "Čas"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3627 msgid "Domain"
3628 msgstr "Domena"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3631 msgid "Category"
3632 msgstr "Kategorija"
3633
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3635 msgid "Level"
3636 msgstr "Raven"
3637
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3639 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3640 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3641
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3644 msgid "Invite Participant"
3645 msgstr "Povabi udeležence"
3646
3647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3648 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3649 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3650
3651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3652 msgid "Invite"
3653 msgstr "Povabi"
3654
3655 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3656 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3657 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3658
3659 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3660 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3661 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3662
3663 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3664 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3665 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3666
3667 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3668 msgid "<account-id>"
3669 msgstr "<id-računa>"
3670
3671 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3672 msgid "- Empathy Accounts"
3673 msgstr "- Empathy računi"
3674
3675 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3676 msgid "Empathy Accounts"
3677 msgstr "Empathy računi"
3678
3679 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3680 msgid "Empathy Debugger"
3681 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3682
3683 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3684 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3685 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3686
3687 #~ msgid "_Link…"
3688 #~ msgstr "_Poveži ..."
3689
3690 #~ msgid "_Character set:"
3691 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3692
3693 #~ msgid "_E-mail address:"
3694 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3695
3696 #~ msgid "_Nickname:"
3697 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3698
3699 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3700 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3701
3702 #~ msgid "Your contact list is empty"
3703 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3704
3705 #~ msgid "Send and receive messages"
3706 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3707
3708 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3709 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3710
3711 #~ msgid "Failed to join chat room"
3712 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3713
3714 #~ msgid "Select a destination"
3715 #~ msgstr "Izbor cilja"
3716
3717 #~ msgid "Important Room"
3718 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3719
3720 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3721 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3722
3723 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3724 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3725
3726 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3727 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3731 #~ "STUN server."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3734
3735 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3736 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3740 #~ "username."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3743 #~ "uporabniškega imena."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3747 #~ "discovered to be different from the local binding."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3750 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3754 #~ "3261."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3757
3758 #~ msgid "%s account"
3759 #~ msgstr "%s račun"