1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "Hipni sporočilnik"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Omogoči črkovalnik"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrij glavno okno"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Pot do želene teme Adium "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgstr "Pokaži podobe"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Pokaži protokole"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Jeziki za črkovanje"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
310 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
406 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
409 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
410 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
435 msgid "Socket type not supported"
436 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr "Ni navedenega vzroka"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "Neznan vzrok"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
488 #: ../src/empathy-call-window.c:1893
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Ni določenega razloga"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
507 msgid "Network error"
508 msgstr "Napaka omrežja"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
512 msgid "Authentication failed"
513 msgstr "Overitev ni uspela"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "Napaka šifriranja"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgstr "Ime je v uporabi"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Potrdilo je preteklo"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
541 msgid "Certificate not activated"
542 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
556 msgid "Certificate self-signed"
557 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
560 msgid "Certificate error"
561 msgstr "Napaka potrdila"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
564 msgid "Encryption is not available"
565 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
568 msgid "Certificate is invalid"
569 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
572 msgid "Connection has been refused"
573 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
576 msgid "Connection can't be established"
577 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
580 msgid "Connection has been lost"
581 msgstr "Povezava je prekinjena."
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
584 msgid "This resource is already connected to the server"
585 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
588 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
600 msgid "Certificate has been revoked"
601 msgstr "Potrdilo je preklicano"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
604 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
608 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
613 msgid "People Nearby"
614 msgstr "Uporabniki v bližini"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
618 msgstr "Yahoo! Japan"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
621 msgid "Facebook Chat"
622 msgstr "Facebook klepetanje"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
626 msgid "%d second ago"
627 msgid_plural "%d seconds ago"
628 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
629 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
630 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
631 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "Pred %d minutami"
638 msgstr[1] "Pred %d minuto"
639 msgstr[2] "Pred %d minutama"
640 msgstr[3] "Pred %d minutami"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "Pred %d urami"
647 msgstr[1] "Pred %d uro"
648 msgstr[2] "Pred %d urama"
649 msgstr[3] "Pred %d urami"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
656 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
657 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
658 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "Pred %d tedni"
665 msgstr[1] "Pred %d tednom"
666 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
667 msgstr[3] "Pred %d tedni"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
672 msgid_plural "%d months ago"
673 msgstr[0] "Pred %d meseci"
674 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
675 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
676 msgstr[3] "Pred %d meseci"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
679 msgid "in the future"
680 msgstr "v prihodnosti"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
688 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
714 msgstr "Uporabniško ime:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
724 #. Account and Identifier
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
739 msgid "This account already exists on the server"
740 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
743 msgid "Create a new account on the server"
744 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
750 #. To translators: The first parameter is the login id and the
751 #. * second one is the network. The resulting string will be something
752 #. * like: "MyUserName on freenode".
753 #. * You should reverse the order of these arguments if the
754 #. * server should come before the login id in your locale.
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
758 msgstr "%1$s na %2$s"
760 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
761 #. * string will be something like: "Jabber Account"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
773 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
798 msgid "Screen _Name:"
799 msgstr "Zaslonsko _ime:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
802 msgid "What is your AIM password?"
803 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> username"
831 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
837 msgstr "I_D prijave:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
840 msgid "What is your GroupWise User ID?"
841 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 msgid "What is your GroupWise password?"
845 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
849 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
853 msgid "Ch_aracter set:"
854 msgstr "N_abor znakov:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 msgid "What is your ICQ UIN?"
862 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 msgid "What is your ICQ password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
885 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
886 #. * best to keep the English version.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
902 msgid "Character set:"
903 msgstr "Znakovni nabor:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
922 msgid "Quit message:"
923 msgstr "Sporočilo končanja:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
934 msgid "What is your IRC nickname?"
935 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
938 msgid "Which IRC network?"
939 msgstr "Katero IRC omrežje?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
943 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
946 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
947 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
950 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
951 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
954 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
955 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
958 msgid "Override server settings"
959 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
969 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
972 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
973 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
974 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
976 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
977 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
978 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
982 msgstr "Uporabi stari SS_L"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
985 msgid "What is your Facebook password?"
986 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
989 msgid "What is your Facebook username?"
990 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
993 msgid "What is your Google ID?"
994 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
997 msgid "What is your Google password?"
998 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1001 msgid "What is your Jabber ID?"
1002 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1005 msgid "What is your Jabber password?"
1006 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1009 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1010 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1013 msgid "What is your desired Jabber password?"
1014 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1018 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1021 msgid "What is your Windows Live ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1025 msgid "What is your Windows Live password?"
1026 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1029 msgid "E-_mail address:"
1030 msgstr "Elektronski _naslov:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1037 msgid "_First Name:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1042 msgstr "_ID Jabber:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1049 msgid "_Published Name:"
1050 msgstr "_Objavljeno ime:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1053 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1054 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1057 msgid "Authentication username:"
1058 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1061 msgid "Discover Binding"
1062 msgstr "Odkrij povezave"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1065 msgid "Discover the STUN server automatically"
1066 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1069 msgid "Interval (seconds)"
1070 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1073 msgid "Keep-Alive Options"
1074 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1077 msgid "Loose Routing"
1078 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1085 msgid "Miscellaneous Options"
1086 msgstr "Različne možnosti"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1089 msgid "NAT Traversal Options"
1090 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1097 msgid "Proxy Options"
1098 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1101 msgid "STUN Server:"
1102 msgstr "Strežnik STUN:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1113 msgid "What is your SIP account password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1117 msgid "What is your SIP login ID?"
1118 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1122 msgstr "_Uporabniško ime:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1125 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1126 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1129 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1130 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1133 msgid "What is your Yahoo! password?"
1134 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1138 msgstr "Yahoo! I_D:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1141 msgid "_Room List locale:"
1142 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1146 msgid "Couldn't convert image"
1147 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1150 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1151 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1154 msgid "Select Your Avatar Image"
1155 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1167 msgstr "Vse datoteke"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1170 msgid "Click to enlarge"
1171 msgstr "Kliknite za povečavo"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1174 msgid "Failed to open private chat"
1175 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1178 msgid "Topic not supported on this conversation"
1179 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1190 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1191 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1194 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1198 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1202 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1203 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1206 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1207 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1210 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1211 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1214 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1215 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1218 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1219 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1222 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1223 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1228 msgstr "Uporaba: %s"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1231 msgid "Unknown command"
1232 msgstr "Neznan ukaz"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1236 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1240 msgstr "brez povezave"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1243 msgid "invalid contact"
1244 msgstr "neveljaven stik"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1247 msgid "permission denied"
1248 msgstr "ni dovoljenja"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1251 msgid "too long message"
1252 msgstr "predolgo sporočilo"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1255 msgid "not implemented"
1256 msgstr "ni del programa"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1264 msgid "Error sending message '%s': %s"
1265 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1268 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1274 msgid "Topic set to: %s"
1275 msgstr "Tema je določena na: %s"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1278 msgid "No topic defined"
1279 msgstr "Ni določene teme"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1282 msgid "(No Suggestions)"
1283 msgstr "(Ni predlogov)"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Insert Smiley"
1287 msgstr "Vstavi smeška"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1296 msgid "_Spelling Suggestions"
1297 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1300 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1305 msgid "%s has disconnected"
1306 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1308 #. translators: reverse the order of these arguments
1309 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1313 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1314 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1318 msgid "%s was kicked"
1319 msgstr "%s je bil izgnan"
1321 #. translators: reverse the order of these arguments
1322 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1326 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1331 msgid "%s was banned"
1332 msgstr "%s je izobčen"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1336 msgid "%s has left the room"
1337 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1339 #. Note to translators: this string is appended to
1340 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342 #. * please let us know. :-)
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1351 msgid "%s has joined the room"
1352 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1356 msgid "%s is now known as %s"
1357 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
1361 msgid "Disconnected"
1362 msgstr "Prekinjena povezava"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1365 msgid "Wrong password; please try again:"
1366 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1370 msgstr "Poskusi znova"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1373 msgid "This room is protected by a password:"
1374 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1378 msgstr "Pridruži se"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1386 msgid "Conversation"
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1399 msgstr "_Odpri povezavo"
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1405 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Osebni podatki"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "Odloči se _kasneje"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "Zahteva po naročilu"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1431 msgstr "Brez skupine"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1434 msgid "Favorite People"
1435 msgstr "Priljubljene osebe"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1460 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1461 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1465 msgid "Removing contact"
1466 msgstr "Odstranjevanje stika"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1470 msgid "_Add Contact…"
1471 msgstr "_Dodaj stik ..."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1483 msgstr "_Zvočni klic"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1489 msgstr "_Video klic"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "Predhodni po_govori"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1500 msgstr "Pošlji datoteko"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1504 msgid "Share My Desktop"
1505 msgstr "Souporaba namizja"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1512 msgstr "Priljubljeno"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1516 msgid "Infor_mation"
1517 msgstr "_Podrobnosti"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1532 msgid "_Invite to Chat Room"
1533 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1537 msgstr "Izberi stik"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1546 msgid "Phone number:"
1547 msgstr "Telefonska številka:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1551 msgid "E-mail address:"
1552 msgstr "Elektronski naslov:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1562 msgstr "Rojstni dan:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1566 msgid "Country ISO Code:"
1567 msgstr "ISO oznaka države:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "Poštna številka:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1607 msgstr "Nadstropje:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1612 msgstr "Klepetalnica:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1621 msgid "Description:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1631 msgid "Accuracy Level:"
1632 msgstr "Raven natančnosti:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1641 msgid "Vertical Error (meters):"
1642 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1646 msgid "Horizontal Error (meters):"
1647 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1661 msgid "Climb Speed:"
1662 msgstr "Hitrost dviganja:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1666 msgid "Last Updated on:"
1667 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1672 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1677 msgstr "Zemljepisna širina:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1682 msgstr "Nadmorska višina:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1692 #. translators: format is "Location, $date"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1701 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1702 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1707 msgstr "Shrani podobo"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1711 msgid "Unable to save avatar"
1712 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1715 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1716 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1725 msgid "Client Information"
1726 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1734 msgid "Contact Details"
1735 msgstr "Podrobnosti stika"
1737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1738 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1746 msgid "Information requested…"
1747 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1762 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1763 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1767 msgstr "_Dodaj skupino"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1775 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1779 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1781 msgid "Linked Contacts"
1782 msgstr "Povezani stiki"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1785 msgid "Select contacts to link"
1786 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1789 msgid "New contact preview"
1790 msgstr "Nov predogled stika"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1793 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1794 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1796 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1797 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1798 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1805 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1809 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1810 #. * to form a meta-contact".
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1812 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1813 msgid "_Link Contacts…"
1814 msgstr "_Poveži stike ..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1818 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1819 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1820 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1821 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1822 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1823 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1826 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1827 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1831 msgstr "Novo omrežje"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1834 msgid "Choose an IRC network"
1835 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1839 msgstr "nov strežnik"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1845 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1846 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1849 msgid "Link Contacts"
1850 msgstr "Poveži stike"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1853 msgctxt "Unlink individual (button)"
1855 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1858 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1859 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1862 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1863 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1871 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1872 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1875 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1879 msgctxt "Unlink individual (button)"
1881 msgstr "_Odstrani povezavo"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1889 msgid "Conversations"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1894 msgstr "Najdi naslednje"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1897 msgid "Find Previous"
1898 msgstr "Najdi predhodne"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1901 msgid "Previous Conversations"
1902 msgstr "Predhodni pogovori"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1909 #. Searching *for* something
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1925 msgid "New Conversation"
1926 msgstr "Nov pogovor"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1931 msgstr "Pošlji _video"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1944 #. COL_STATE_ICON_NAME
1946 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1947 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1951 msgid "Custom Message…"
1952 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1956 msgid "Edit Custom Messages…"
1957 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1960 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1961 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1964 msgid "Click to make this status a favorite"
1965 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1969 msgstr "Nastavi stanje"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1972 msgid "Set your presence and current status"
1973 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1977 msgid "Custom messages…"
1978 msgstr "Sporočila po meri ..."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1986 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1989 msgid "Phrase not found"
1990 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1993 msgid "Received an instant message"
1994 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1997 msgid "Sent an instant message"
1998 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2001 msgid "Incoming chat request"
2002 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2005 msgid "Contact connected"
2006 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2009 msgid "Contact disconnected"
2010 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2013 msgid "Connected to server"
2014 msgstr "Povezano s strežnikom"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2017 msgid "Disconnected from server"
2018 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2021 msgid "Incoming voice call"
2022 msgstr "Dohodni klic"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2025 msgid "Outgoing voice call"
2026 msgstr "Odhodni klic"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2029 msgid "Voice call ended"
2030 msgstr "Klic je končan"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2033 msgid "Enter Custom Message"
2034 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2037 msgid "Edit Custom Messages"
2038 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2041 msgid "Add _New Preset"
2042 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2045 msgid "Saved Presets"
2046 msgstr "Shranjene predloge"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2065 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2066 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2069 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2070 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2073 msgid "The certificate has expired"
2074 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2077 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2078 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2081 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2082 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2085 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2086 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2089 msgid "The certificate is self-signed"
2090 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2093 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2094 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2097 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2098 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2101 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2102 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2105 msgid "The certificate is malformed"
2106 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2110 msgid "Expected hostname: %s"
2111 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2115 msgid "Certificate hostname: %s"
2116 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2123 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2124 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2127 msgid "Remember this choice for future connections"
2128 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2131 msgid "Certificate Details"
2132 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2135 msgid "Unable to open URI"
2136 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2139 msgid "Select a file"
2140 msgstr "Izbor datoteke"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2144 msgid "Incoming file from %s"
2145 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2148 msgid "Current Locale"
2149 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2176 msgid "Central European"
2177 msgstr "srednjeevropska"
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2183 msgid "Chinese Simplified"
2184 msgstr "kitajska poenostavljena"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2189 msgid "Chinese Traditional"
2190 msgstr "kitajska tradicionalna"
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2206 msgid "Cyrillic/Russian"
2207 msgstr "cirilica / ruska"
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2211 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2212 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2240 msgid "Hebrew Visual"
2241 msgstr "hebrejska predočena"
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2278 msgid "South European"
2279 msgstr "južnoevropska"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2306 msgstr "zahodnoevropska"
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2314 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2315 msgid "The selected contact cannot receive files."
2316 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2318 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2319 msgid "The selected contact is offline."
2320 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2322 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2323 msgid "No error message"
2324 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2326 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2327 msgid "Instant Message (Empathy)"
2328 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2330 #: ../src/empathy.c:414
2331 msgid "Don't connect on startup"
2332 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2334 #: ../src/empathy.c:418
2335 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2336 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2338 #: ../src/empathy.c:435
2339 msgid "- Empathy IM Client"
2340 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2342 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2343 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2344 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2347 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2348 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2351 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2352 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2354 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2355 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2356 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2358 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2359 msgid "translator-credits"
2360 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2363 msgid "There was an error while importing the accounts."
2364 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2367 msgid "There was an error while parsing the account details."
2368 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2371 msgid "There was an error while creating the account."
2372 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2375 msgid "There was an error."
2376 msgstr "Prišlo je do napake."
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2380 msgid "The error message was: %s"
2381 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2384 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2385 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2389 msgid "An error occurred"
2390 msgstr "Prišlo je do napake"
2392 #. To translator: %s is the protocol name
2394 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2400 msgid "New %s account"
2401 msgstr "Nov račun %s"
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2404 msgid "What kind of chat account do you have?"
2405 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2408 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2409 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2412 msgid "Enter your account details"
2413 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2416 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2417 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2420 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2421 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2424 msgid "Enter the details for the new account"
2425 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2428 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2429 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2432 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2433 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2436 msgid "Yes, import my account details from "
2437 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2440 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2441 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2444 msgid "No, I want a new account"
2445 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2448 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2449 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2452 msgid "Select the accounts you want to import:"
2453 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2462 msgid "No, that's all for now"
2463 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2466 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2467 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2471 msgid "Edit->Accounts"
2472 msgstr "Uredi->Računi"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2475 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2476 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2479 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2480 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2483 msgid "telepathy-salut not installed"
2484 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2487 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2488 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2491 msgid "Welcome to Empathy"
2492 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2495 msgid "Import your existing accounts"
2496 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2499 msgid "Please enter personal details"
2500 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2502 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2503 #. * unsaved changes
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2506 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2507 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2509 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2510 #. * an unsaved new account
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2512 msgid "Your new account has not been saved yet."
2513 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2518 msgstr "Povezovanje ..."
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2522 msgid "Offline — %s"
2523 msgstr "Brez povezave - %s"
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2527 msgid "Disconnected — %s"
2528 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2531 msgid "Offline — No Network Connection"
2532 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2535 msgid "Unknown Status"
2536 msgstr "Neznano stanje"
2538 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2539 msgid "Offline — Account Disabled"
2540 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2544 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2545 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2547 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2548 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2552 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2553 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2556 msgid "This will not remove your account on the server."
2557 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2561 "You are about to select another account, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2564 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2565 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2569 "You are about to close the window, which will discard\n"
2570 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2572 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2573 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2576 msgid "Loading account information"
2577 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2580 msgid "No protocol installed"
2581 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2588 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2589 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2599 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2600 msgid " - Empathy authentication client"
2601 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2603 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2604 msgid "Empathy authentication client"
2605 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2607 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2608 msgid "People nearby"
2609 msgstr "Uporabniki v bližini"
2611 #: ../src/empathy-av.c:133
2612 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2613 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2615 #: ../src/empathy-av.c:149
2616 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2617 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2627 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2637 msgstr "_Stranska vrstica"
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2641 msgstr "Zvočni vhod"
2643 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2647 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2649 msgstr "Številčnica"
2651 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2653 msgstr "Podrobnosti"
2655 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2656 #. * is used in the window title
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2659 msgid "Call with %s"
2660 msgstr "Pokliči z %s"
2662 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2669 msgid "The IP address as seen by the machine"
2670 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2673 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2674 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2677 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2678 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2681 msgid "The IP address of a relay server"
2682 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2685 msgid "The IP address of the multicast group"
2686 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2688 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2691 msgid "Connected — %d:%02dm"
2692 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2695 msgid "Technical Details"
2696 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2700 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2701 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2705 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2706 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2710 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2711 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2714 msgid "There was a failure on the network"
2715 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2718 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2719 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2722 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2723 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2727 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2728 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2731 msgid "There was a failure in the call engine"
2732 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2735 msgid "The end of the stream was reached"
2736 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2739 msgid "Can't establish audio stream"
2740 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2743 msgid "Can't establish video stream"
2744 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2751 msgid "Call the contact again"
2752 msgstr "Znova pokliči stik"
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2756 msgstr "Kamera ni omogočena"
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2760 msgstr "Kamera je omogočena"
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2763 msgid "Decoding Codec:"
2764 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2767 msgid "Disable camera and stop sending video"
2768 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2771 msgid "Enable camera and send video"
2772 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2775 msgid "Enable camera but don't send video"
2776 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2779 msgid "Encoding Codec:"
2780 msgstr "Kodek kodiranja:"
2782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2787 msgid "Hang up current call"
2788 msgstr "Odloži trenutni klic"
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2791 msgid "Local Candidate:"
2792 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2800 msgstr "Ponovno pokliči"
2802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2803 msgid "Remote Candidate:"
2804 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2808 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2811 msgid "Toggle audio transmission"
2812 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2818 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2822 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2824 msgstr "Video ni omogočen"
2826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2828 msgstr "Video je omogočen"
2830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2831 msgid "Video Preview"
2832 msgstr "Predogled videa"
2834 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2838 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2844 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2846 msgid "%s (%d unread)"
2847 msgid_plural "%s (%d unread)"
2848 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2849 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2850 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2851 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2853 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2855 msgid "%s (and %u other)"
2856 msgid_plural "%s (and %u others)"
2857 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2858 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2859 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2860 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2862 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2864 msgid "%s (%d unread from others)"
2865 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2866 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2867 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2868 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2869 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2871 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2873 msgid "%s (%d unread from all)"
2874 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2875 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2876 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2877 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2878 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2881 msgid "Typing a message."
2882 msgstr "Pisanje sporočila."
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2897 msgid "Insert _Smiley"
2898 msgstr "Vstavi _smeška"
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2901 msgid "Invite _Participant…"
2902 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2905 msgid "Move Tab _Left"
2906 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2909 msgid "Move Tab _Right"
2910 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2913 msgid "Notify for All Messages"
2914 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2922 msgid "_Conversation"
2925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2927 msgstr "_Odpni zavihek"
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2934 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2935 msgid "_Favorite Chat Room"
2936 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2943 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2945 msgstr "_Naslednji zavihek"
2947 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2948 msgid "_Previous Tab"
2949 msgstr "_Predhodni zavihek"
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2952 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2953 msgid "_Show Contact List"
2954 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2961 msgid "_Undo Close Tab"
2962 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2968 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2970 msgstr "Klepetalnica"
2972 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2973 msgid "Auto-Connect"
2974 msgstr "Samodejno povezovanje"
2976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2977 msgid "Manage Favorite Rooms"
2978 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2981 msgid "Incoming video call"
2982 msgstr "Dohodni video klic"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2985 msgid "Incoming call"
2986 msgstr "Dohodni klic"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2990 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2995 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2996 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3001 msgid "Incoming call from %s"
3002 msgstr "Dohodni klic od %s"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3014 msgid "Incoming video call from %s"
3015 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3018 msgid "Room invitation"
3019 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3023 msgid "Invitation to join %s"
3024 msgstr "Povabilo v %s"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3028 msgid "%s is inviting you to join %s"
3029 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3038 msgstr "_Pridruži se"
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3042 msgid "%s invited you to join %s"
3043 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3047 msgid "You have been invited to join %s"
3048 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3052 msgid "Incoming file transfer from %s"
3053 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3057 msgid "Subscription requested by %s"
3058 msgstr "%s zahteva naročilo"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3071 msgid "%s is now offline."
3072 msgstr "%s ni povezan."
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3076 msgid "%s is now online."
3077 msgstr "%s je povezan."
3079 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3082 msgid "%u:%02u.%02u"
3083 msgstr "%u:%02u.%02u"
3085 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3092 msgctxt "file transfer percent"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3098 msgid "%s of %s at %s/s"
3099 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3106 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3109 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3112 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3115 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3116 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3118 #. translators: first %s is filename, second %s
3119 #. * is the contact name
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3122 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3123 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3126 msgid "Error receiving a file"
3127 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3131 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3132 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3135 msgid "Error sending a file"
3136 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3138 #. translators: first %s is filename, second %s
3139 #. * is the contact name
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3142 msgid "\"%s\" received from %s"
3143 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3145 #. translators: first %s is filename, second %s
3146 #. * is the contact name
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3149 msgid "\"%s\" sent to %s"
3150 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3153 msgid "File transfer completed"
3154 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3158 msgid "Waiting for the other participant's response"
3159 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3164 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3165 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3170 msgid "Hashing \"%s\""
3171 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3186 msgid "File Transfers"
3187 msgstr "Prenosi datotek"
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3190 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3191 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3194 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3195 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3198 msgid "Import Accounts"
3199 msgstr "Uvozi račune"
3201 #. Translators: this is the header of a treeview column
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3210 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3214 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3215 msgid "No match found"
3216 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3218 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3220 msgstr "Ponovno se poveži"
3222 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3223 msgid "Edit Account"
3224 msgstr "Uredi račun"
3226 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3230 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3234 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3235 msgid "Contact List"
3236 msgstr "Seznam stikov"
3238 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3239 msgid "Show and edit accounts"
3240 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3243 msgid "Contacts on a _Map"
3244 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3251 msgid "Join _Favorites"
3252 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3255 msgid "Manage Favorites"
3256 msgstr "Uredi priljubljene"
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3259 msgid "N_ormal Size"
3260 msgstr "_Običajna velikost"
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3263 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3265 msgstr "Nov _klic ..."
3267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3268 msgid "Normal Size With _Avatars"
3269 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3272 msgid "P_references"
3275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3276 msgid "Show P_rotocols"
3277 msgstr "Pokaži _protokole"
3279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3280 msgid "Sort by _Name"
3281 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3284 msgid "Sort by _Status"
3285 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3292 msgid "_Compact Size"
3293 msgstr "_Skrčen pogled"
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3297 msgstr "_Razhroščevanje"
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3300 msgid "_File Transfers"
3301 msgstr "Prenosi _datotek"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3305 msgstr "_Pridruži se"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3309 msgid "_New Conversation…"
3310 msgstr "_Nov pogovor ..."
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3313 msgid "_Offline Contacts"
3314 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3317 msgid "_Personal Information"
3318 msgstr "_Osebni podatki"
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3322 msgstr "_Klepetalnica"
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3326 msgstr "Klepetelnica"
3328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3332 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3333 #. yes/no, yes/no and a number.
3334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3338 "Invite required: %s\n"
3339 "Password required: %s\n"
3343 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3344 "Zahtevano geslo: %s\n"
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3353 msgid "Could not start room listing"
3354 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3357 msgid "Could not stop room listing"
3358 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3361 msgid "Couldn't load room list"
3362 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3365 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3366 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3369 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3370 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3374 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3378 msgstr "Seznam klepetalnic"
3380 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3382 msgstr "_Klepetalnica:"
3384 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3385 msgid "Message received"
3386 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3388 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3389 msgid "Message sent"
3390 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3392 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3393 msgid "New conversation"
3394 msgstr "Nov pogovor"
3396 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3397 msgid "Contact goes online"
3398 msgstr "Stik se je povezal"
3400 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3401 msgid "Contact goes offline"
3402 msgstr "Stik se je odjavil"
3404 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3405 msgid "Account connected"
3406 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3408 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3409 msgid "Account disconnected"
3410 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3412 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3416 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3429 msgid "Chat Th_eme:"
3430 msgstr "T_ema klepetanja:"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3433 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3434 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3441 msgid "Display incoming events in the notification area"
3442 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3445 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3446 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3449 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3450 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3453 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3454 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3457 msgid "Enable spell checking for languages:"
3458 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3465 msgid "Location sources:"
3466 msgstr "Mesta virov:"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3469 msgid "Log conversations"
3470 msgstr "Beleži pogovore"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3473 msgid "Notifications"
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3477 msgid "Play sound for events"
3478 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3485 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3486 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3489 msgid "Show _smileys as images"
3490 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3493 msgid "Show contact _list in rooms"
3494 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3501 msgid "Spell Checking"
3502 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3505 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3506 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3513 msgid "_Automatically connect on startup"
3514 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3518 msgstr "_Mobilni telefon"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3521 msgid "_Enable bubble notifications"
3522 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3525 msgid "_Enable sound notifications"
3526 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3533 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3534 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3537 msgid "_Open new chats in separate windows"
3538 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3541 msgid "_Publish location to my contacts"
3542 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3544 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3546 msgid "_Reduce location accuracy"
3547 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3549 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3553 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3557 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3561 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3565 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3577 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3578 msgid "Contact Map View"
3579 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3586 msgid "Debug Window"
3587 msgstr "Razhroščevalno okno"
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3599 msgstr "Razhroščevanje"
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3603 msgstr "Podrobnosti"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3639 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3640 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3644 msgid "Invite Participant"
3645 msgstr "Povabi udeležence"
3647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3648 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3649 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3655 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3656 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3657 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3659 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3660 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3661 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3663 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3664 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3665 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3667 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3668 msgid "<account-id>"
3669 msgstr "<id-računa>"
3671 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3672 msgid "- Empathy Accounts"
3673 msgstr "- Empathy računi"
3675 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3676 msgid "Empathy Accounts"
3677 msgstr "Empathy računi"
3679 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3680 msgid "Empathy Debugger"
3681 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3683 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3684 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3685 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3688 #~ msgstr "_Poveži ..."
3690 #~ msgid "_Character set:"
3691 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3693 #~ msgid "_E-mail address:"
3694 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3696 #~ msgid "_Nickname:"
3697 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3699 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3700 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3702 #~ msgid "Your contact list is empty"
3703 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3705 #~ msgid "Send and receive messages"
3706 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3708 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3709 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3711 #~ msgid "Failed to join chat room"
3712 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3714 #~ msgid "Select a destination"
3715 #~ msgstr "Izbor cilja"
3717 #~ msgid "Important Room"
3718 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3720 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3721 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3723 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3724 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3726 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3727 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3730 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3733 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3735 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3736 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3739 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3742 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3743 #~ "uporabniškega imena."
3746 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3747 #~ "discovered to be different from the local binding."
3749 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3750 #~ "drugačen od krajevne povezave."
3753 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3756 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3758 #~ msgid "%s account"
3759 #~ msgstr "%s račun"