1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 11:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgstr "Vis personbilder"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
765 msgstr "Alle kontoer"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
849 msgstr "%1$s av %2$s"
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1007 msgstr "Alternativer"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgstr "_Etternavn:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1298 msgstr "Ingen bilde"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1433 msgstr "ikke kapabel"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1574 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1575 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1576 #. * we get the new handler.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1581 msgid "Disconnected"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1619 msgid "Conversation"
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "Tilgang nektet"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1665 msgid "Blocked Contacts"
1666 msgstr "Blokkerte kontakter"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1675 #. Copy Link Address menu item
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1678 msgid "_Copy Link Address"
1679 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1681 #. Open Link menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1685 msgstr "_Åpne lenke"
1687 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1688 #. * chat windows (strftime format string)
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1691 msgstr "%A %d %B %Y"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1695 msgid "Edit Contact Information"
1696 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1699 msgid "Personal Information"
1700 msgstr "Personlig informasjon"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1711 msgstr "Blokker %s?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1716 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1717 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1729 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "A_vgjør senere"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1737 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1741 msgstr "_Blokker bruker"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1745 msgstr "Ikke gruppert"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "Favorittpersoner"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "Fjerner gruppe"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "Fjerner kontakt"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "_Legg til kontakt …"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "_Blokker kontakt"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1800 msgstr "_Lydsamtale"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1806 msgstr "_Videosamtale"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "_Tidligere samtaler"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "Del mitt skrivebord"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1878 msgid "Select a contact"
1879 msgstr "Velg en kontakt"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1884 msgstr "Fullt navn:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1888 msgid "Phone number:"
1889 msgstr "Telefonnummer:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1893 msgid "E-mail address:"
1894 msgstr "E-postadresse:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1904 msgstr "Fødselsdag:"
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1915 msgid "Connected from:"
1916 msgstr "Tilkoblet fra:"
1918 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1919 #. * and should bin this.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1922 msgid "Away message:"
1923 msgstr "Bortemelding:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1931 msgid "Country ISO Code:"
1932 msgstr "ISO-kode for land:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1956 msgid "Postal Code:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1986 msgid "Description:"
1987 msgstr "Beskrivelse:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1996 msgid "Accuracy Level:"
1997 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2006 msgid "Vertical Error (meters):"
2007 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2011 msgid "Horizontal Error (meters):"
2012 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2026 msgid "Climb Speed:"
2027 msgstr "Klatrehastighet:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2031 msgid "Last Updated on:"
2032 msgstr "Sist oppdatert:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2037 msgstr "Lengdegrad:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2042 msgstr "Breddegrad:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2057 #. translators: format is "Location, $date"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2066 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2067 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2072 msgstr "Lagre personbilder"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2076 msgid "Unable to save avatar"
2077 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2080 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2081 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2090 msgid "Client Information"
2091 msgstr "Klientinformasjon"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2099 msgid "Contact Details"
2100 msgstr "Kontaktdetaljer"
2102 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2107 msgstr "Identifikator:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2111 msgid "Information requested…"
2112 msgstr "Forespurt informasjon …"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2128 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2129 "select more than one group or no groups."
2131 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2136 msgstr "_Legg til gruppe"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2139 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2149 msgid "The following identity will be blocked:"
2150 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2151 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2152 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2155 msgid "The following identity can not be blocked:"
2156 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2157 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2158 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2160 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2162 msgid "Linked Contacts"
2163 msgstr "Koblede kontakter"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2166 msgid "Select contacts to link"
2167 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2170 msgid "New contact preview"
2171 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2174 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2175 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2177 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2178 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2179 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2186 msgid "Select account to use to place the call"
2187 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2210 #. add an SMS button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2222 #. * to form a meta-contact".
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2224 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Link Contacts…"
2226 msgstr "Koble kontakter …"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "Slett og _blokker"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2238 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2239 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2243 msgid "Linked contact containing %u contact"
2244 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2245 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2246 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2258 msgstr "Nytt nettverk"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2281 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2282 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2285 msgid "Link Contacts"
2286 msgstr "Koble kontakter"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2289 msgctxt "Unlink individual (button)"
2291 msgstr "_Fjern kobling …"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2295 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2296 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2299 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2300 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2308 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2309 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2313 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2314 "split the linked contacts into separate contacts."
2316 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2317 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2320 msgctxt "Unlink individual (button)"
2322 msgstr "_Fjern kobling"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2343 msgid "Chat with %s"
2344 msgstr "Prat med %s"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2348 msgctxt "A date with the time"
2349 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2350 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2352 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2355 msgid "<i>* %s %s</i>"
2356 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2358 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2359 #. * The string in bold is the sender's name
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2362 msgid "<b>%s:</b> %s"
2363 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2368 msgid_plural "%s seconds"
2369 msgstr[0] "%s sekund"
2370 msgstr[1] "%s sekunder"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2375 msgid_plural "%s minutes"
2376 msgstr[0] "%s minutt"
2377 msgstr[1] "%s minutter"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2381 msgid "Call took %s, ended at %s"
2382 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2392 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2400 msgstr "Når som helst"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2405 msgstr "Hvem som helst"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2417 msgstr "Hva som helst"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2421 msgstr "Tekstsamtaler"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2429 msgid "Incoming calls"
2430 msgstr "Innkommende samtaler"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2433 msgid "Outgoing calls"
2434 msgstr "Utgående samtaler"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2437 msgid "Missed calls"
2438 msgstr "Tapte samtaler"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2445 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2446 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2453 msgid "Delete from:"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2457 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2458 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 msgid "Delete All History..."
2467 msgstr "Slett all historikk …"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2481 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2504 msgid "New Conversation"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2510 msgstr "Send _video"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2525 "Enter your password for account\n"
2528 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Egendefinert melding …"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2557 msgstr "Sett status"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2560 msgid "Set your presence and current status"
2561 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "Ny %s-konto"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2583 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "Mottok en lynmelding"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "Send en lynmelding"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2611 msgstr "Kontakt koblet til"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "Kontakt koblet fra"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2619 msgstr "Koblet til tjener"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "Koblet fra tjener"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "Innkommende samtale"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "Utgående samtale"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "Samtale avsluttet"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2643 msgid "Message edited at %s"
2644 msgstr "Melding redigert %s"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2667 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2668 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2671 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2672 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2675 msgid "The certificate has expired."
2676 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2679 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2680 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2683 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2684 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2687 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2689 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2692 msgid "The certificate is self-signed."
2693 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2697 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "Velg en fil"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2757 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2758 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2762 msgid "Incoming file from %s"
2763 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2767 msgstr "Aktivt locale"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2795 msgstr "Sentraleuropeisk"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2802 msgstr "Forenklet kinesisk"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2808 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2825 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2859 msgstr "Visuell hebraisk"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2897 msgstr "Sør-Europeisk"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2930 msgstr "Vietnamesisk"
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2933 msgid "The selected contact cannot receive files."
2934 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2937 msgid "The selected contact is offline."
2938 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "Ingen feilmelding"
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2948 #: ../src/empathy.c:431
2949 msgid "Don't connect on startup"
2950 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2954 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2956 #: ../src/empathy.c:450
2957 msgid "- Empathy IM Client"
2958 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2960 #: ../src/empathy.c:637
2961 msgid "Error contacting the Account Manager"
2962 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2964 #: ../src/empathy.c:639
2967 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2972 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2979 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2980 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2985 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2986 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2987 "enhver senere versjon."
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2992 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2993 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2996 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2997 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2998 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3002 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3003 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3004 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3007 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3011 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3012 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3015 msgid "translator-credits"
3020 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3023 msgid "There was an error while importing the accounts."
3024 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3027 msgid "There was an error while parsing the account details."
3028 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3031 msgid "There was an error while creating the account."
3032 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3035 msgid "There was an error."
3036 msgstr "Det oppsto en feil."
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3040 msgid "The error message was: %s"
3041 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3045 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3046 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3048 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3049 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3053 msgid "An error occurred"
3054 msgstr "En feil oppsto"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3057 msgid "What kind of chat account do you have?"
3058 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3061 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3062 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3087 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3088 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3089 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3090 "lyd- og bildesamtaler."
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3093 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3094 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3097 msgid "Yes, import my account details from "
3098 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3101 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3102 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3105 msgid "No, I want a new account"
3106 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3109 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3110 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3113 msgid "Select the accounts you want to import:"
3114 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3123 msgid "No, that's all for now"
3124 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3128 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3129 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3130 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3131 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3133 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3134 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3135 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3136 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3140 msgid "Edit->Accounts"
3141 msgstr "Rediger->Kontoer"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3154 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3155 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3156 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3157 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3160 msgid "telepathy-salut not installed"
3161 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3165 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3168 msgid "Welcome to Empathy"
3169 msgstr "Velkommen til Empathy"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3196 msgstr "Kobler til …"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "Frakoblet - %s"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3205 msgid "Disconnected — %s"
3206 msgstr "Koblet fra - %s"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3213 msgid "Unknown Status"
3214 msgstr "Ukjent status"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3222 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3226 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3230 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3231 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3234 msgid "This will not remove your account on the server."
3235 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3239 "You are about to select another account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3242 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3243 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3245 #. Menu items: to enabled/disable the account
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3256 "You are about to close the window, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3259 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3260 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3267 msgid "Loading account information"
3268 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3271 msgid "No protocol installed"
3272 msgstr "Ingen protokoll installert"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3283 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3288 msgstr "_Importer …"
3290 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3291 msgid " - Empathy authentication client"
3292 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3294 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3295 msgid "Empathy authentication client"
3296 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3298 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3299 msgid "People nearby"
3300 msgstr "Personer i nærheten"
3302 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3303 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3304 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3306 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3307 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3308 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3336 msgstr "Videoinngang"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3340 msgstr "Nummertavle"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3346 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3347 #. * is used in the window title
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3351 msgid "Call with %s"
3352 msgstr "Samtale med %s"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3356 msgid "The IP address as seen by the machine"
3357 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3361 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3362 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3366 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3367 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3371 msgid "The IP address of a relay server"
3372 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3376 msgid "The IP address of the multicast group"
3377 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3380 msgctxt "encoding video codec"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3385 msgctxt "encoding audio codec"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3390 msgctxt "decoding video codec"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3395 msgctxt "decoding audio codec"
3399 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3402 msgid "Connected — %d:%02dm"
3403 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3407 msgid "Technical Details"
3408 msgstr "Tekniske detaljer"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3414 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3417 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3427 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3434 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3435 "does not allow direct connections."
3437 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3438 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3442 msgid "There was a failure on the network"
3443 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3450 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3458 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3465 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3466 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3469 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3470 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3471 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3475 msgid "There was a failure in the call engine"
3476 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3480 msgid "The end of the stream was reached"
3481 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3485 msgid "Can't establish audio stream"
3486 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3490 msgid "Can't establish video stream"
3491 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "Kodek for dekoding:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3504 msgid "Disable camera"
3505 msgstr "Slå av kamera"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3508 msgid "Display the dialpad"
3509 msgstr "Vis ringetastatur"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3513 msgid "Encoding Codec:"
3514 msgstr "Kodek for koding:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3523 msgid "Hang up current call"
3524 msgstr "Legg på denne samtalen"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Lokal kandidat:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3533 msgstr "Maksimer meg"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3537 msgstr "Minimer meg"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3541 msgid "Remote Candidate:"
3542 msgstr "Ekstern kandidat:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3554 msgid "Show dialpad"
3555 msgstr "Vis ringetastatur"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3558 msgid "Start a video call"
3559 msgstr "Start en videosamtale"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3562 msgid "Start an audio call"
3563 msgstr "Start en lydsamtale"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3567 msgstr "Bytt kamera"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3571 msgid "Toggle audio transmission"
3572 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3575 msgid "Toggle video transmission"
3576 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3587 msgstr "Videosamtale"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3604 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3609 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3619 msgstr "Inn_stillinger"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3622 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3629 msgid "%s (%d unread)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3632 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3639 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3643 msgid "%s (%d unread from others)"
3644 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3645 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3646 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3650 msgid "%s (%d unread from all)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3652 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3653 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3661 msgid "Sending %d message"
3662 msgid_plural "Sending %d messages"
3663 msgstr[0] "Sender %d melding"
3664 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Skriver en melding"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Invite _Participant…"
3684 msgstr "Inviter _deltaker …"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3687 msgid "Move Tab _Left"
3688 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3691 msgid "Move Tab _Right"
3692 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3695 msgid "Notify for All Messages"
3696 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3699 msgid "_Conversation"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3704 msgstr "Riv _løs fane"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3707 msgid "_Favorite Chat Room"
3708 msgstr "_Favoritt-praterom"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgstr "_Neste fane"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3715 msgid "_Previous Tab"
3716 msgstr "_Forrige samtaler"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3719 msgid "_Show Contact List"
3720 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3727 msgid "_Undo Close Tab"
3728 msgstr "Angre l_ukk fane"
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3739 msgid "Auto-Connect"
3740 msgstr "Koble til automatisk"
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3743 msgid "Manage Favorite Rooms"
3744 msgstr "Håndter favorittrom"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3747 msgid "Incoming video call"
3748 msgstr "Innkommende videosamtale"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3751 msgid "Incoming call"
3752 msgstr "Innkommende samtale"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3756 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3757 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3761 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3762 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3767 msgid "Incoming call from %s"
3768 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3779 msgid "_Answer with video"
3780 msgstr "Sv_ar med video"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3783 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3785 msgid "Incoming video call from %s"
3786 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3789 msgid "Room invitation"
3790 msgstr "Invitasjon til rom"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3794 msgid "Invitation to join %s"
3795 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3799 msgid "%s is inviting you to join %s"
3800 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3813 msgid "%s invited you to join %s"
3814 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3818 msgid "You have been invited to join %s"
3819 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3823 msgid "Incoming file transfer from %s"
3824 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3827 msgid "Password required"
3828 msgstr "Passord kreves"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3832 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3833 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3844 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3847 msgid "%u:%02u.%02u"
3848 msgstr "%u:%02u.%02u"
3850 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3857 msgctxt "file transfer percent"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3863 msgid "%s of %s at %s/s"
3864 msgstr "%s av %s med %s/s"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3871 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3874 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3875 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3877 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3880 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3881 msgstr "Sender «%s» til %s"
3883 #. translators: first %s is filename, second %s
3884 #. * is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3887 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3891 msgid "Error receiving a file"
3892 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3896 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3900 msgid "Error sending a file"
3901 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3903 #. translators: first %s is filename, second %s
3904 #. * is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3907 msgid "\"%s\" received from %s"
3908 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3914 msgid "\"%s\" sent to %s"
3915 msgstr "«%s» sendt til %s"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3918 msgid "File transfer completed"
3919 msgstr "Filoverføring fullført"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3922 msgid "Waiting for the other participant's response"
3923 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3927 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3928 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3932 msgid "Hashing \"%s\""
3933 msgstr "Hasher «%s»"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3948 msgid "File Transfers"
3949 msgstr "Filoverføringer"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3952 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3953 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3958 "importing accounts from Pidgin."
3959 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3962 msgid "Import Accounts"
3963 msgstr "Importer kontoer"
3965 #. Translators: this is the header of a treeview column
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3974 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3979 msgid "Provide Password"
3980 msgstr "Oppgi passord"
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3987 msgid "No match found"
3988 msgstr "Ingen treff funnet"
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3992 msgstr "Koble til på nytt"
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3995 msgid "Edit Account"
3996 msgstr "Rediger konto"
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4002 #. Translators: this string will be something like:
4003 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4006 msgid "Top up %s (%s)..."
4007 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4010 msgid "Top up account credit"
4011 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktliste"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4027 msgid "Contacts on a _Map"
4028 msgstr "Kontakter på et _kart"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4031 msgid "Credit Balance"
4032 msgstr "Kredittsaldo"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4035 msgid "Find in Contact _List"
4036 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4039 msgid "Join _Favorites"
4040 msgstr "Bli med i _favoritter"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4043 msgid "Manage Favorites"
4044 msgstr "Håndter favoritter"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4047 msgid "N_ormal Size"
4048 msgstr "N_ormal størrelse"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4052 msgstr "Ny _samtale …"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4055 msgid "Normal Size With _Avatars"
4056 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4059 msgid "P_references"
4060 msgstr "B_rukervalg"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "Vis p_rotokoller"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4067 msgid "Sort by _Name"
4068 msgstr "Sorter på _navn"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4071 msgid "Sort by _Status"
4072 msgstr "Sorter på _status"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4083 msgid "_Compact Size"
4084 msgstr "_Kompakt størrelse"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4087 msgid "_File Transfers"
4088 msgstr "_Filoverføringer"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4095 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4096 msgid "_New Conversation…"
4097 msgstr "_Ny samtale …"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4100 msgid "_Offline Contacts"
4101 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4104 msgid "_Personal Information"
4105 msgstr "Personlig _informasjon"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4112 msgid "_Search for Contacts…"
4113 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4123 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4124 #. yes/no, yes/no and a number.
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4129 "Invite required: %s\n"
4130 "Password required: %s\n"
4134 "Invitasjon kreves: %s\n"
4135 "Passord kreves: %s\n"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4144 msgid "Could not start room listing"
4145 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4148 msgid "Could not stop room listing"
4149 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4152 msgid "Couldn't load room list"
4153 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4157 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4159 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4164 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4165 "the current account's server"
4167 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4168 "aktiv kontos tjener"
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4172 msgstr "Bli med i rom"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4183 msgid "Message received"
4184 msgstr "Melding mottatt"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4187 msgid "Message sent"
4188 msgstr "Melding sendt"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4191 msgid "New conversation"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4195 msgid "Contact goes online"
4196 msgstr "Kontakt kobler til"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4199 msgid "Contact goes offline"
4200 msgstr "Kontakt kobler fra"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4203 msgid "Account connected"
4204 msgstr "Konto koblet til"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4207 msgid "Account disconnected"
4208 msgstr "Konto koblet fra"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4226 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4227 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4231 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4232 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4236 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4237 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4241 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4242 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4246 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4247 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4251 msgid "Juliet has disconnected"
4252 msgstr "Juliet har koblet fra"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Chat Th_eme:"
4268 msgstr "Samtale_tema:"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4271 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4272 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4276 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4287 "off and restarting the call."
4289 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4290 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4291 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4292 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4295 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4296 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4299 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4300 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4303 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4304 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4307 msgid "Enable spell checking for languages:"
4308 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4315 msgid "Input level:"
4316 msgstr "Inngangsnivå:"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4319 msgid "Input volume:"
4320 msgstr "Volum for inngang:"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4323 msgid "Location sources:"
4324 msgstr "Kilder for steder:"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4327 msgid "Log conversations"
4328 msgstr "Logg samtaler"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4331 msgid "Notifications"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4335 msgid "Play sound for events"
4336 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4344 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4345 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4348 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4349 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4352 msgid "Show _smileys as images"
4353 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4356 msgid "Show contact _list in rooms"
4357 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4364 msgid "Spell Checking"
4365 msgstr "Stavekontroll"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4369 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4370 "dictionary installed."
4372 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4383 msgid "_Automatically connect on startup"
4384 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4388 msgstr "_Mobiltelefon"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4391 msgid "_Enable bubble notifications"
4392 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 msgid "_Enable sound notifications"
4396 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4404 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4407 msgid "_Open new chats in separate windows"
4408 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4411 msgid "_Publish location to my contacts"
4412 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4414 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4416 msgid "_Reduce location accuracy"
4417 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4419 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4428 msgid "Call the contact again"
4429 msgstr "Ring kontakten igjen"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4440 msgid "Disable camera and stop sending video"
4441 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4444 msgid "Enable camera and send video"
4445 msgstr "Slå på kamera og send video"
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4448 msgid "Enable camera but don't send video"
4449 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4453 msgstr "Forhåndsvis"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4457 msgstr "Ring på nytt"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4472 msgid "Video Preview"
4473 msgstr "Forhåndsvis video"
4475 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4476 msgid "Contact Map View"
4477 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4484 msgid "Debug Window"
4485 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4537 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4540 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4542 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4543 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4544 msgid "Invite Participant"
4545 msgstr "Inviter deltaker"
4547 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4548 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4549 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4556 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4557 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4561 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4563 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4567 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4569 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4572 msgid "<account-id>"
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4576 msgid "- Empathy Accounts"
4577 msgstr "- Empathy-kontoer"
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4580 msgid "Empathy Accounts"
4581 msgstr "Empathy-kontoer"
4583 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4584 msgid "Show a particular service"
4585 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4587 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4588 msgid "- Empathy Debugger"
4589 msgstr "- Empathy feilsøking"
4591 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4592 msgid "Empathy Debugger"
4593 msgstr "Empathy feilsøking"
4595 #: ../src/empathy-chat.c:107
4596 msgid "- Empathy Chat Client"
4597 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4615 msgid "Answer with video"
4616 msgstr "Svar med video"
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4628 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4629 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4630 #. * brings the password popup.
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4635 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4637 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4638 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4640 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4642 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4654 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4658 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4661 msgid "%s — %d:%02dm"
4662 msgstr "%s – %d:%02dm"
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4666 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"