]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Sync with the current GSettings schemas install rule from gsettings.m4 in glib. See...
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 11:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "Vis personbilder"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Navn i bruk"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
761 msgstr "i fremtiden"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
764 msgid "All accounts"
765 msgstr "Alle kontoer"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
769 msgid "Account"
770 msgstr "Konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
773 msgid "Password"
774 msgstr "Passord"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Tjener"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Port"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
797 #, c-format
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
802 #, c-format
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
809
810 #. general handler
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
812 #, c-format
813 msgid "Edit %s"
814 msgstr "Rediger %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 msgid "Username:"
819 msgstr "Brukernavn:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
822 msgid "A_pply"
823 msgstr "_Bruk"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
826 msgid "L_og in"
827 msgstr "L_ogg inn"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
838 msgid "Ca_ncel"
839 msgstr "A_vbryt"
840
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
847 #, c-format
848 msgid "%1$s on %2$s"
849 msgstr "%1$s av %2$s"
850
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
854 #, c-format
855 msgid "%s Account"
856 msgstr "%s-konto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
859 msgid "New account"
860 msgstr "Ny konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
876 msgid "Advanced"
877 msgstr "Avansert"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
886 msgid "Pass_word:"
887 msgstr "_Passord:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
897
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
928 msgid "_Port:"
929 msgstr "_Port:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
937 msgid "_Server:"
938 msgstr "_Tjener:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
948 msgid "Login I_D:"
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
966 msgstr "Tegn_sett:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
969 msgid "ICQ _UIN:"
970 msgstr "ICQ _UIN:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
982 msgid "Auto"
983 msgstr "Auto"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
986 msgid "UDP"
987 msgstr "UDP"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
990 msgid "TCP"
991 msgstr "TCP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
994 msgid "TLS"
995 msgstr "TLS"
996
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1000 msgid "Register"
1001 msgstr "Register"
1002
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1006 msgid "Options"
1007 msgstr "Alternativer"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1010 msgid "None"
1011 msgstr "Ingen"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1015 msgstr "Tegnsett:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1018 msgid ""
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1020 "password."
1021 msgstr ""
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1026 msgid "Network"
1027 msgstr "Nettverk"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1030 msgid "Network:"
1031 msgstr "Nettverk:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1034 msgid "Nickname:"
1035 msgstr "Kallenavn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1038 msgid "Password:"
1039 msgstr "Passord:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1046 msgid "Real name:"
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1050 msgid "Servers"
1051 msgstr "Tjenere"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1082 msgid "Priori_ty:"
1083 msgstr "Priori_tet"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1086 msgid "Reso_urce:"
1087 msgstr "_Ressurs:"
1088
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1091 msgid ""
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1096 msgstr ""
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1160 msgstr "_Fornavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgid "_Jabber ID:"
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "_Last Name:"
1168 msgstr "_Etternavn:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "Løs ruting"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Mechanism:"
1208 msgstr "Mekanisme:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1219 msgid "Port:"
1220 msgstr "Port:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Tjener:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transport:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "_Username:"
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1297 msgid "No Image"
1298 msgstr "Ingen bilde"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1301 msgid "Images"
1302 msgstr "Bilder"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1305 msgid "All Files"
1306 msgstr "Alle filer"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1346 #, c-format
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 msgid ""
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1369 "current one"
1370 msgstr ""
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1372 "rommet"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1391 msgid ""
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1395 msgstr ""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1405 msgid ""
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "show its usage."
1408 msgstr ""
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s"
1415 msgstr "Bruk: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1424
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1432 msgid "not capable"
1433 msgstr "ikke kapabel"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1436 msgid "offline"
1437 msgstr "frakoblet"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "ukjent"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1465 #, c-format
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1470 msgid "Topic:"
1471 msgstr "Emne:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1474 #, c-format
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1485
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1488 #, c-format
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1491
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1495 #, c-format
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1502
1503 #. send button
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1506 msgid "_Send"
1507 msgstr "_Send"
1508
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1535
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1545 #, c-format
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1553
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1560 #, c-format
1561 msgid " (%s)"
1562 msgstr " (%s)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1570 #, c-format
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1573
1574 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1575 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1576 #. * we get the new handler.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Koblet fra"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "Husk"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "Ikke nå"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1598 msgid "Retry"
1599 msgstr "Prøv igjen"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1604
1605 #. Add message
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1611 msgid "Join"
1612 msgstr "Bli med"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1615 msgid "Connected"
1616 msgstr "Koblet til"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1619 msgid "Conversation"
1620 msgstr "Samtale"
1621
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1625 #, c-format
1626 msgid "%s (SMS)"
1627 msgstr "%s (SMS)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "Tilgang nektet"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1652
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1661 msgid "Account:"
1662 msgstr "Konto:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1665 msgid "Blocked Contacts"
1666 msgstr "Blokkerte kontakter"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1672 msgid "Remove"
1673 msgstr "Fjern"
1674
1675 #. Copy Link Address menu item
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1678 msgid "_Copy Link Address"
1679 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1680
1681 #. Open Link menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1684 msgid "_Open Link"
1685 msgstr "_Åpne lenke"
1686
1687 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1688 #. * chat windows (strftime format string)
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1690 msgid "%A %B %d %Y"
1691 msgstr "%A %d %B %Y"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1695 msgid "Edit Contact Information"
1696 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1699 msgid "Personal Information"
1700 msgstr "Personlig informasjon"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1704 msgid "New Contact"
1705 msgstr "Ny kontakt"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1709 #, c-format
1710 msgid "Block %s?"
1711 msgstr "Blokker %s?"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1715 #, c-format
1716 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1717 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1721 msgid "_Block"
1722 msgstr "_Blokker"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1729 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "A_vgjør senere"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1737 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgid "_Block User"
1741 msgstr "_Blokker bruker"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1744 msgid "Ungrouped"
1745 msgstr "Ikke gruppert"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "Favorittpersoner"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1753 #, c-format
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "Fjerner gruppe"
1761
1762 #. Remove
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "Fje_rn"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1772 #, c-format
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "Fjerner kontakt"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "_Legg til kontakt …"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "_Blokker kontakt"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1793 msgid "_Chat"
1794 msgstr "_Prat"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1798 msgctxt "menu item"
1799 msgid "_Audio Call"
1800 msgstr "_Lydsamtale"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1804 msgctxt "menu item"
1805 msgid "_Video Call"
1806 msgstr "_Videosamtale"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "_Tidligere samtaler"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1816 msgid "Send File"
1817 msgstr "Send fil"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "Del mitt skrivebord"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1828 msgid "Favorite"
1829 msgstr "Favoritt"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "R_ediger"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1851
1852 #. Title
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1858 msgid "Search: "
1859 msgstr "Søk: "
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1878 msgid "Select a contact"
1879 msgstr "Velg en kontakt"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1883 msgid "Full name:"
1884 msgstr "Fullt navn:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1888 msgid "Phone number:"
1889 msgstr "Telefonnummer:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1893 msgid "E-mail address:"
1894 msgstr "E-postadresse:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1898 msgid "Website:"
1899 msgstr "Nettsted:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1903 msgid "Birthday:"
1904 msgstr "Fødselsdag:"
1905
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1909 #.
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1911 msgid "Last seen:"
1912 msgstr "Sist sett:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1915 msgid "Connected from:"
1916 msgstr "Tilkoblet fra:"
1917
1918 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1919 #. * and should bin this.
1920 #.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1922 msgid "Away message:"
1923 msgstr "Bortemelding:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1926 msgid "Channels:"
1927 msgstr "Kanaler:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1931 msgid "Country ISO Code:"
1932 msgstr "ISO-kode for land:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1936 msgid "Country:"
1937 msgstr "Land:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1941 msgid "State:"
1942 msgstr "Tilstand:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1946 msgid "City:"
1947 msgstr "By:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1951 msgid "Area:"
1952 msgstr "Område:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1956 msgid "Postal Code:"
1957 msgstr "Postkode:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1961 msgid "Street:"
1962 msgstr "Gate:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1966 msgid "Building:"
1967 msgstr "Bygning:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1971 msgid "Floor:"
1972 msgstr "Etasje:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1976 msgid "Room:"
1977 msgstr "Rom:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1981 msgid "Text:"
1982 msgstr "Tekst:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1986 msgid "Description:"
1987 msgstr "Beskrivelse:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1991 msgid "URI:"
1992 msgstr "URI:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1996 msgid "Accuracy Level:"
1997 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2001 msgid "Error:"
2002 msgstr "Feil:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2006 msgid "Vertical Error (meters):"
2007 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2011 msgid "Horizontal Error (meters):"
2012 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2016 msgid "Speed:"
2017 msgstr "Hastighet:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2021 msgid "Bearing:"
2022 msgstr "Retning:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2026 msgid "Climb Speed:"
2027 msgstr "Klatrehastighet:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2031 msgid "Last Updated on:"
2032 msgstr "Sist oppdatert:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2036 msgid "Longitude:"
2037 msgstr "Lengdegrad:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2041 msgid "Latitude:"
2042 msgstr "Breddegrad:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2046 msgid "Altitude:"
2047 msgstr "Høyde:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2054 msgid "Location"
2055 msgstr "Sted"
2056
2057 #. translators: format is "Location, $date"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2060 #, c-format
2061 msgid "%s, %s"
2062 msgstr "%s, %s"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2066 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2067 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2071 msgid "Save Avatar"
2072 msgstr "Lagre personbilder"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2076 msgid "Unable to save avatar"
2077 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2080 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2081 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2082
2083 #. Alias
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2086 msgid "Alias:"
2087 msgstr "Alias:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2090 msgid "Client Information"
2091 msgstr "Klientinformasjon"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2094 msgid "Client:"
2095 msgstr "Klient:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2099 msgid "Contact Details"
2100 msgstr "Kontaktdetaljer"
2101
2102 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2106 msgid "Identifier:"
2107 msgstr "Identifikator:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2111 msgid "Information requested…"
2112 msgstr "Forespurt informasjon …"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2115 msgid "OS:"
2116 msgstr "OS:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2119 msgid "Version:"
2120 msgstr "Versjon:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2123 msgid "Groups"
2124 msgstr "Grupper"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2127 msgid ""
2128 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2129 "select more than one group or no groups."
2130 msgstr ""
2131 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2132 "eller ingen."
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2135 msgid "_Add Group"
2136 msgstr "_Legg til gruppe"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2139 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2140 msgid "Select"
2141 msgstr "Velg"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2145 msgid "Group"
2146 msgstr "Gruppe"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2149 msgid "The following identity will be blocked:"
2150 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2151 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2152 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2155 msgid "The following identity can not be blocked:"
2156 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2157 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2158 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2159
2160 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2162 msgid "Linked Contacts"
2163 msgstr "Koblede kontakter"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2166 msgid "Select contacts to link"
2167 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2170 msgid "New contact preview"
2171 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2174 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2175 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2176
2177 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2178 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2179 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2181 #, c-format
2182 msgid "%s (%s)"
2183 msgstr "%s (%s)"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2186 msgid "Select account to use to place the call"
2187 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2188
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2190 #. * title
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2195 msgid "Call"
2196 msgstr "Ring"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2199 msgid "Mobile"
2200 msgstr "Mobil"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2203 msgid "Work"
2204 msgstr "Arbeid"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2207 msgid "HOME"
2208 msgstr "Hjemme"
2209
2210 #. add an SMS button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2213 msgid "_SMS"
2214 msgstr "_SMS"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2218 msgid "_Edit"
2219 msgstr "R_ediger"
2220
2221 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2222 #. * to form a meta-contact".
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2224 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Link Contacts…"
2226 msgstr "Koble kontakter …"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "Slett og _blokker"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2237 msgstr ""
2238 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2239 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2242 #, c-format
2243 msgid "Linked contact containing %u contact"
2244 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2245 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2246 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2257 msgid "New Network"
2258 msgstr "Nytt nettverk"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 msgid "Select"
2271 msgstr "Velg"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgid "new server"
2275 msgstr "ny tjener"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2278 msgid "SSL"
2279 msgstr "SSL"
2280
2281 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2282 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2283 #. * is a verb.
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2285 msgid "Link Contacts"
2286 msgstr "Koble kontakter"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2289 msgctxt "Unlink individual (button)"
2290 msgid "_Unlink…"
2291 msgstr "_Fjern kobling …"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2294 msgid ""
2295 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2296 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2297
2298 #. Add button
2299 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2300 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2301 #. * meta-contact".
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2303 msgid "_Link"
2304 msgstr "_Koble"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2307 #, c-format
2308 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2309 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2312 msgid ""
2313 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2314 "split the linked contacts into separate contacts."
2315 msgstr ""
2316 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2317 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2320 msgctxt "Unlink individual (button)"
2321 msgid "_Unlink"
2322 msgstr "_Fjern kobling"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2325 msgid "History"
2326 msgstr "Historikk"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2329 msgid "Show"
2330 msgstr "Vis"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2333 msgid "Search"
2334 msgstr "Søk"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2337 #, c-format
2338 msgid "Chat in %s"
2339 msgstr "Prat i %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2342 #, c-format
2343 msgid "Chat with %s"
2344 msgstr "Prat med %s"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2348 msgctxt "A date with the time"
2349 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2350 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2351
2352 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2354 #, c-format
2355 msgid "<i>* %s %s</i>"
2356 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2357
2358 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2359 #. * The string in bold is the sender's name
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>%s:</b> %s"
2363 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2366 #, c-format
2367 msgid "%s second"
2368 msgid_plural "%s seconds"
2369 msgstr[0] "%s sekund"
2370 msgstr[1] "%s sekunder"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2373 #, c-format
2374 msgid "%s minute"
2375 msgid_plural "%s minutes"
2376 msgstr[0] "%s minutt"
2377 msgstr[1] "%s minutter"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2380 #, c-format
2381 msgid "Call took %s, ended at %s"
2382 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2385 msgid "Today"
2386 msgstr "I dag"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2389 msgid "Yesterday"
2390 msgstr "I går"
2391
2392 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2394 msgid "%e %B %Y"
2395 msgstr "%e %B %Y"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2399 msgid "Anytime"
2400 msgstr "Når som helst"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2404 msgid "Anyone"
2405 msgstr "Hvem som helst"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2408 msgid "Who"
2409 msgstr "Hvem"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2412 msgid "When"
2413 msgstr "Når"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2416 msgid "Anything"
2417 msgstr "Hva som helst"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2420 msgid "Text chats"
2421 msgstr "Tekstsamtaler"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2425 msgid "Calls"
2426 msgstr "Samtaler"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2429 msgid "Incoming calls"
2430 msgstr "Innkommende samtaler"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2433 msgid "Outgoing calls"
2434 msgstr "Utgående samtaler"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2437 msgid "Missed calls"
2438 msgstr "Tapte samtaler"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2441 msgid "What"
2442 msgstr "Hva"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2445 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2446 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2449 msgid "Clear All"
2450 msgstr "Tøm alle"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2453 msgid "Delete from:"
2454 msgstr "Slett fra:"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2457 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2458 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2462 msgid "Chat"
2463 msgstr "Prat"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 msgid "Delete All History..."
2467 msgstr "Slett all historikk …"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2470 msgid "Profile"
2471 msgstr "Profil"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2476 msgid "Video"
2477 msgstr "Video"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2481 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2482 msgid "_Edit"
2483 msgstr "_Rediger"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2486 msgid "_File"
2487 msgstr "_Fil"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2490 msgid "page 2"
2491 msgstr "side 2"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2494 msgid "Contact ID:"
2495 msgstr "KontaktID:"
2496
2497 #. add chat button
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2499 msgid "C_hat"
2500 msgstr "_Prat"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "Ny samtale"
2506
2507 #. add video toggle
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2509 msgid "Send _Video"
2510 msgstr "Send _video"
2511
2512 #. add chat button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2514 msgid "C_all"
2515 msgstr "S_amtale"
2516
2517 #. Tweak the dialog
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2519 msgid "New Call"
2520 msgstr "Ny samtale"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Enter your password for account\n"
2526 "<b>%s</b>"
2527 msgstr ""
2528 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530
2531 #. COL_STATUS_TEXT
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_STATE
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #. COL_TYPE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Egendefinert melding …"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2556 msgid "Set status"
2557 msgstr "Sett status"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2560 msgid "Set your presence and current status"
2561 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2562
2563 #. Custom messages
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2567
2568 #. Create account
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2570 #. * "Yahoo!"
2571 #.
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2573 #, c-format
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "Ny %s-konto"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2578 msgid "Find:"
2579 msgstr "Finn:"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2582 msgid "Mat_ch case"
2583 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2590 msgid "_Next"
2591 msgstr "_Neste"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2594 msgid "_Previous"
2595 msgstr "_Forrige"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "Mottok en lynmelding"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "Send en lynmelding"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2611 msgstr "Kontakt koblet til"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "Kontakt koblet fra"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2619 msgstr "Koblet til tjener"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "Koblet fra tjener"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "Innkommende samtale"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "Utgående samtale"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "Samtale avsluttet"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2642 #, c-format
2643 msgid "Message edited at %s"
2644 msgstr "Melding redigert %s"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2647 msgid "Normal"
2648 msgstr "Normal"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2651 msgid "Classic"
2652 msgstr "Klassisk"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2655 msgid "Simple"
2656 msgstr "Enkel"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2659 msgid "Clean"
2660 msgstr "Tøm"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2663 msgid "Blue"
2664 msgstr "Blå"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2667 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2668 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2671 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2672 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2675 msgid "The certificate has expired."
2676 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2679 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2680 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2683 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2684 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2687 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2688 msgstr ""
2689 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2692 msgid "The certificate is self-signed."
2693 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2696 msgid ""
2697 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2698 msgstr ""
2699 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2714 #, c-format
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2719 #, c-format
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2724 msgid "Continue"
2725 msgstr "Fortsett"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "Velg en fil"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2756 msgstr ""
2757 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2758 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming file from %s"
2763 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2767 msgstr "Aktivt locale"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2773 msgid "Arabic"
2774 msgstr "Arabisk"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2777 msgid "Armenian"
2778 msgstr "Armensk"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2783 msgid "Baltic"
2784 msgstr "Baltisk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2787 msgid "Celtic"
2788 msgstr "Keltisk"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2795 msgstr "Sentraleuropeisk"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2802 msgstr "Forenklet kinesisk"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2808 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2811 msgid "Croatian"
2812 msgstr "Kroatisk"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2820 msgid "Cyrillic"
2821 msgstr "Kyrillisk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2825 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2833 msgid "Georgian"
2834 msgstr "Georgisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2839 msgid "Greek"
2840 msgstr "Gresk"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2843 msgid "Gujarati"
2844 msgstr "Gujarati"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2847 msgid "Gurmukhi"
2848 msgstr "Gurmukhi"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2854 msgid "Hebrew"
2855 msgstr "Hebraisk"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2859 msgstr "Visuell hebraisk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2862 msgid "Hindi"
2863 msgstr "Hindi"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2866 msgid "Icelandic"
2867 msgstr "Islandsk"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2872 msgid "Japanese"
2873 msgstr "Japansk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2879 msgid "Korean"
2880 msgstr "Koreansk"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2883 msgid "Nordic"
2884 msgstr "Nordisk"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2887 msgid "Persian"
2888 msgstr "Persisk"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2892 msgid "Romanian"
2893 msgstr "Rumensk"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2897 msgstr "Sør-Europeisk"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2900 msgid "Thai"
2901 msgstr "Thai"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2907 msgid "Turkish"
2908 msgstr "Tyrkisk"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2915 msgid "Unicode"
2916 msgstr "Unicode"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2923 msgid "Western"
2924 msgstr "Vestlig"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2929 msgid "Vietnamese"
2930 msgstr "Vietnamesisk"
2931
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2933 msgid "The selected contact cannot receive files."
2934 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2935
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2937 msgid "The selected contact is offline."
2938 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2939
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "Ingen feilmelding"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2947
2948 #: ../src/empathy.c:431
2949 msgid "Don't connect on startup"
2950 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2954 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:450
2957 msgid "- Empathy IM Client"
2958 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:637
2961 msgid "Error contacting the Account Manager"
2962 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2963
2964 #: ../src/empathy.c:639
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2968 "The error was:\n"
2969 "\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2973 "Feilen var:\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2978 msgid ""
2979 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2980 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "version."
2983 msgstr ""
2984 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2985 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2986 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2987 "enhver senere versjon."
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2990 msgid ""
2991 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2992 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2993 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2994 "details."
2995 msgstr ""
2996 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2997 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2998 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3001 msgid ""
3002 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3003 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3004 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3005 msgstr ""
3006 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3007 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3011 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3012 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3015 msgid "translator-credits"
3016 msgstr ""
3017 "Kjartan Maraas\n"
3018 "Sigurd Gartmann\n"
3019 "Espen Stefansen\n"
3020 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3023 msgid "There was an error while importing the accounts."
3024 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3027 msgid "There was an error while parsing the account details."
3028 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3031 msgid "There was an error while creating the account."
3032 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3035 msgid "There was an error."
3036 msgstr "Det oppsto en feil."
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3039 #, c-format
3040 msgid "The error message was: %s"
3041 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3044 msgid ""
3045 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3046 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3047 msgstr ""
3048 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3049 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3053 msgid "An error occurred"
3054 msgstr "En feil oppsto"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3057 msgid "What kind of chat account do you have?"
3058 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3061 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3062 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3081 msgid ""
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3085 "calls."
3086 msgstr ""
3087 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3088 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3089 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3090 "lyd- og bildesamtaler."
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3093 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3094 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3097 msgid "Yes, import my account details from "
3098 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3101 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3102 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3105 msgid "No, I want a new account"
3106 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3109 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3110 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3113 msgid "Select the accounts you want to import:"
3114 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3119 msgid "Yes"
3120 msgstr "Ja"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3123 msgid "No, that's all for now"
3124 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3127 msgid ""
3128 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3129 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3130 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3131 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3132 msgstr ""
3133 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3134 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3135 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3136 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3140 msgid "Edit->Accounts"
3141 msgstr "Rediger->Kontoer"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3148 msgid ""
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3153 msgstr ""
3154 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3155 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3156 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3157 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3160 msgid "telepathy-salut not installed"
3161 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3165 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3168 msgid "Welcome to Empathy"
3169 msgstr "Velkommen til Empathy"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3178
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3182 #, c-format
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3185
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3195 msgid "Connecting…"
3196 msgstr "Kobler til …"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3199 #, c-format
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "Frakoblet - %s"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3204 #, c-format
3205 msgid "Disconnected — %s"
3206 msgstr "Koblet fra - %s"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3213 msgid "Unknown Status"
3214 msgstr "Ukjent status"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3221 msgid ""
3222 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 msgstr ""
3225 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3226 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3229 #, c-format
3230 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3231 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3234 msgid "This will not remove your account on the server."
3235 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3238 msgid ""
3239 "You are about to select another account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 msgstr ""
3242 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3243 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3244
3245 #. Menu items: to enabled/disable the account
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3247 msgid "_Enable"
3248 msgstr "Slå _på"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3251 msgid "_Disable"
3252 msgstr "Slå _av"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3255 msgid ""
3256 "You are about to close the window, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 msgstr ""
3259 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3260 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3263 msgid "Add…"
3264 msgstr "Legg til …"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3267 msgid "Loading account information"
3268 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3271 msgid "No protocol installed"
3272 msgstr "Ingen protokoll installert"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3275 msgid "Protocol:"
3276 msgstr "Protokoll:"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3279 msgid ""
3280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3281 "you want to use."
3282 msgstr ""
3283 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3284 "til en ny konto."
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3287 msgid "_Import…"
3288 msgstr "_Importer …"
3289
3290 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3291 msgid " - Empathy authentication client"
3292 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3293
3294 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3295 msgid "Empathy authentication client"
3296 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3297
3298 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3299 msgid "People nearby"
3300 msgstr "Personer i nærheten"
3301
3302 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3303 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3304 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3305
3306 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3307 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3308 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3311 msgid "Contrast"
3312 msgstr "Kontrast"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3315 msgid "Brightness"
3316 msgstr "Lysstyrke"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3319 msgid "Gamma"
3320 msgstr "Gamma"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3323 msgid "Volume"
3324 msgstr "Volum"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3327 msgid "_Sidebar"
3328 msgstr "_Sidelinje"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3331 msgid "Audio input"
3332 msgstr "Lydinngang"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3335 msgid "Video input"
3336 msgstr "Videoinngang"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3339 msgid "Dialpad"
3340 msgstr "Nummertavle"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3343 msgid "Details"
3344 msgstr "Detaljer"
3345
3346 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3347 #. * is used in the window title
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3350 #, c-format
3351 msgid "Call with %s"
3352 msgstr "Samtale med %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3356 msgid "The IP address as seen by the machine"
3357 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3361 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3362 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3366 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3367 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3371 msgid "The IP address of a relay server"
3372 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3376 msgid "The IP address of the multicast group"
3377 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3380 msgctxt "encoding video codec"
3381 msgid "Unknown"
3382 msgstr "Ukjent"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3385 msgctxt "encoding audio codec"
3386 msgid "Unknown"
3387 msgstr "Ukjent"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3390 msgctxt "decoding video codec"
3391 msgid "Unknown"
3392 msgstr "Ukjent"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3395 msgctxt "decoding audio codec"
3396 msgid "Unknown"
3397 msgstr "Ukjent"
3398
3399 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3401 #, c-format
3402 msgid "Connected — %d:%02dm"
3403 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3407 msgid "Technical Details"
3408 msgstr "Tekniske detaljer"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3415 "computer"
3416 msgstr ""
3417 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3418 "datamaskin"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3425 "computer"
3426 msgstr ""
3427 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3428 "datamaskin"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3435 "does not allow direct connections."
3436 msgstr ""
3437 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3438 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3442 msgid "There was a failure on the network"
3443 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3447 msgid ""
3448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 msgstr ""
3450 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3451 "datamaskin"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3455 msgid ""
3456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3457 msgstr ""
3458 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3459 "datamaskin"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3466 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3467 "the Help menu."
3468 msgstr ""
3469 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3470 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3471 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3475 msgid "There was a failure in the call engine"
3476 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3480 msgid "The end of the stream was reached"
3481 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3485 msgid "Can't establish audio stream"
3486 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3490 msgid "Can't establish video stream"
3491 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3495 msgid "Audio"
3496 msgstr "Lyd"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "Kodek for dekoding:"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3504 msgid "Disable camera"
3505 msgstr "Slå av kamera"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3508 msgid "Display the dialpad"
3509 msgstr "Vis ringetastatur"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3513 msgid "Encoding Codec:"
3514 msgstr "Kodek for koding:"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3518 msgid "Hang up"
3519 msgstr "Legg på"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3523 msgid "Hang up current call"
3524 msgstr "Legg på denne samtalen"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Lokal kandidat:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3532 msgid "Maximise me"
3533 msgstr "Maksimer meg"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3536 msgid "Minimise me"
3537 msgstr "Minimer meg"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3541 msgid "Remote Candidate:"
3542 msgstr "Ekstern kandidat:"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3546 msgid "Send Audio"
3547 msgstr "Send lyd"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3550 msgid "Send Video"
3551 msgstr "Send video"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3554 msgid "Show dialpad"
3555 msgstr "Vis ringetastatur"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3558 msgid "Start a video call"
3559 msgstr "Start en videosamtale"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3562 msgid "Start an audio call"
3563 msgstr "Start en lydsamtale"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3566 msgid "Swap camera"
3567 msgstr "Bytt kamera"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3571 msgid "Toggle audio transmission"
3572 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3575 msgid "Toggle video transmission"
3576 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3582 msgid "Unknown"
3583 msgstr "Ukjent"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3586 msgid "Video call"
3587 msgstr "Videosamtale"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3591 msgid "_Call"
3592 msgstr "_Ring"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3595 msgid "_Camera"
3596 msgstr "_Kamera"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3600 msgid "_Contents"
3601 msgstr "_Innhold"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3604 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3605 msgid "_Debug"
3606 msgstr "_Feilsøk"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3609 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "_Hjelp"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3614 msgid "_Microphone"
3615 msgstr "_Mikrofon"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3618 msgid "_Settings"
3619 msgstr "Inn_stillinger"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3622 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3624 msgid "_View"
3625 msgstr "_Vis"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3632 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3639 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (%d unread from others)"
3644 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3645 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3646 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread from all)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3652 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3653 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3656 msgid "SMS:"
3657 msgstr "SMS:"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3660 #, c-format
3661 msgid "Sending %d message"
3662 msgid_plural "Sending %d messages"
3663 msgstr[0] "Sender %d melding"
3664 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Skriver en melding"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3671 msgid "C_lear"
3672 msgstr "_Tøm"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3675 msgid "C_ontact"
3676 msgstr "K_ontakt"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Invite _Participant…"
3684 msgstr "Inviter _deltaker …"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3687 msgid "Move Tab _Left"
3688 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3691 msgid "Move Tab _Right"
3692 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3695 msgid "Notify for All Messages"
3696 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3699 msgid "_Conversation"
3700 msgstr "_Samtale"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3703 msgid "_Detach Tab"
3704 msgstr "Riv _løs fane"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3707 msgid "_Favorite Chat Room"
3708 msgstr "_Favoritt-praterom"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3711 msgid "_Next Tab"
3712 msgstr "_Neste fane"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3715 msgid "_Previous Tab"
3716 msgstr "_Forrige samtaler"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3719 msgid "_Show Contact List"
3720 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3723 msgid "_Tabs"
3724 msgstr "_Faner"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3727 msgid "_Undo Close Tab"
3728 msgstr "Angre l_ukk fane"
3729
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3731 msgid "Name"
3732 msgstr "Navn"
3733
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3735 msgid "Room"
3736 msgstr "Rom"
3737
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3739 msgid "Auto-Connect"
3740 msgstr "Koble til automatisk"
3741
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3743 msgid "Manage Favorite Rooms"
3744 msgstr "Håndter favorittrom"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3747 msgid "Incoming video call"
3748 msgstr "Innkommende videosamtale"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3751 msgid "Incoming call"
3752 msgstr "Innkommende samtale"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3755 #, c-format
3756 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3757 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3760 #, c-format
3761 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3762 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3766 #, c-format
3767 msgid "Incoming call from %s"
3768 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3771 msgid "_Reject"
3772 msgstr "Av_vis"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3775 msgid "_Answer"
3776 msgstr "Sv_ar"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3779 msgid "_Answer with video"
3780 msgstr "Sv_ar med video"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3783 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3784 #, c-format
3785 msgid "Incoming video call from %s"
3786 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3789 msgid "Room invitation"
3790 msgstr "Invitasjon til rom"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3793 #, c-format
3794 msgid "Invitation to join %s"
3795 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3798 #, c-format
3799 msgid "%s is inviting you to join %s"
3800 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3803 msgid "_Decline"
3804 msgstr "_Avslå"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3808 msgid "_Join"
3809 msgstr "_Bli med"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3812 #, c-format
3813 msgid "%s invited you to join %s"
3814 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3817 #, c-format
3818 msgid "You have been invited to join %s"
3819 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3822 #, c-format
3823 msgid "Incoming file transfer from %s"
3824 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3827 msgid "Password required"
3828 msgstr "Passord kreves"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3831 #, c-format
3832 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3833 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Message: %s"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "Melding: %s"
3843
3844 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3846 #, c-format
3847 msgid "%u:%02u.%02u"
3848 msgstr "%u:%02u.%02u"
3849
3850 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3852 #, c-format
3853 msgid "%02u.%02u"
3854 msgstr "%02u.%02u"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3857 msgctxt "file transfer percent"
3858 msgid "Unknown"
3859 msgstr "Ukjent"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3862 #, c-format
3863 msgid "%s of %s at %s/s"
3864 msgstr "%s av %s med %s/s"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3867 #, c-format
3868 msgid "%s of %s"
3869 msgstr "%s av %s"
3870
3871 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3873 #, c-format
3874 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3875 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3876
3877 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3879 #, c-format
3880 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3881 msgstr "Sender «%s» til %s"
3882
3883 #. translators: first %s is filename, second %s
3884 #. * is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3886 #, c-format
3887 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3891 msgid "Error receiving a file"
3892 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3895 #, c-format
3896 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3900 msgid "Error sending a file"
3901 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3902
3903 #. translators: first %s is filename, second %s
3904 #. * is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3906 #, c-format
3907 msgid "\"%s\" received from %s"
3908 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3913 #, c-format
3914 msgid "\"%s\" sent to %s"
3915 msgstr "«%s» sendt til %s"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3918 msgid "File transfer completed"
3919 msgstr "Filoverføring fullført"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3922 msgid "Waiting for the other participant's response"
3923 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3926 #, c-format
3927 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3928 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3931 #, c-format
3932 msgid "Hashing \"%s\""
3933 msgstr "Hasher «%s»"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3936 msgid "%"
3937 msgstr "%"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3940 msgid "File"
3941 msgstr "Fil"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3944 msgid "Remaining"
3945 msgstr "Gjenstår"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3948 msgid "File Transfers"
3949 msgstr "Filoverføringer"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3952 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3953 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3954
3955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3956 msgid ""
3957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3958 "importing accounts from Pidgin."
3959 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3960
3961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3962 msgid "Import Accounts"
3963 msgstr "Importer kontoer"
3964
3965 #. Translators: this is the header of a treeview column
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3967 msgid "Import"
3968 msgstr "Importer"
3969
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3971 msgid "Protocol"
3972 msgstr "Protokoll"
3973
3974 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3975 msgid "Source"
3976 msgstr "Kilde"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3979 msgid "Provide Password"
3980 msgstr "Oppgi passord"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3983 msgid "Disconnect"
3984 msgstr "Koble fra"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3987 msgid "No match found"
3988 msgstr "Ingen treff funnet"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3991 msgid "Reconnect"
3992 msgstr "Koble til på nytt"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3995 msgid "Edit Account"
3996 msgstr "Rediger konto"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3999 msgid "Close"
4000 msgstr "Lukk"
4001
4002 #. Translators: this string will be something like:
4003 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4005 #, c-format
4006 msgid "Top up %s (%s)..."
4007 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4010 msgid "Top up account credit"
4011 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4012
4013 #. top up button
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4015 msgid "Top Up..."
4016 msgstr "Fyll opp …"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4019 msgid "Contact"
4020 msgstr "Kontakt"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktliste"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4027 msgid "Contacts on a _Map"
4028 msgstr "Kontakter på et _kart"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4031 msgid "Credit Balance"
4032 msgstr "Kredittsaldo"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4035 msgid "Find in Contact _List"
4036 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4039 msgid "Join _Favorites"
4040 msgstr "Bli med i _favoritter"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4043 msgid "Manage Favorites"
4044 msgstr "Håndter favoritter"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4047 msgid "N_ormal Size"
4048 msgstr "N_ormal størrelse"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4051 msgid "New _Call…"
4052 msgstr "Ny _samtale …"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4055 msgid "Normal Size With _Avatars"
4056 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4059 msgid "P_references"
4060 msgstr "B_rukervalg"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "Vis p_rotokoller"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4067 msgid "Sort by _Name"
4068 msgstr "Sorter på _navn"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4071 msgid "Sort by _Status"
4072 msgstr "Sorter på _status"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4075 msgid "_Accounts"
4076 msgstr "_Kontoer"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4083 msgid "_Compact Size"
4084 msgstr "_Kompakt størrelse"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4087 msgid "_File Transfers"
4088 msgstr "_Filoverføringer"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4091 msgid "_Join…"
4092 msgstr "_Bli med …"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4095 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4096 msgid "_New Conversation…"
4097 msgstr "_Ny samtale …"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4100 msgid "_Offline Contacts"
4101 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4104 msgid "_Personal Information"
4105 msgstr "Personlig _informasjon"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4108 msgid "_Room"
4109 msgstr "_Rom"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4112 msgid "_Search for Contacts…"
4113 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4116 msgid "Chat Room"
4117 msgstr "Samtalerom"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4120 msgid "Members"
4121 msgstr "Medlemmer"
4122
4123 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4124 #. yes/no, yes/no and a number.
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "%s\n"
4129 "Invite required: %s\n"
4130 "Password required: %s\n"
4131 "Members: %s"
4132 msgstr ""
4133 "%s\n"
4134 "Invitasjon kreves: %s\n"
4135 "Passord kreves: %s\n"
4136 "Medlemmer: %s"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4140 msgid "No"
4141 msgstr "Nei"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4144 msgid "Could not start room listing"
4145 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4146
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4148 msgid "Could not stop room listing"
4149 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4152 msgid "Couldn't load room list"
4153 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4156 msgid ""
4157 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4158 msgstr ""
4159 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4160 "listen."
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4163 msgid ""
4164 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4165 "the current account's server"
4166 msgstr ""
4167 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4168 "aktiv kontos tjener"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4171 msgid "Join Room"
4172 msgstr "Bli med i rom"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4175 msgid "Room List"
4176 msgstr "Romliste"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4179 msgid "_Room:"
4180 msgstr "_Rom:"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4183 msgid "Message received"
4184 msgstr "Melding mottatt"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4187 msgid "Message sent"
4188 msgstr "Melding sendt"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4191 msgid "New conversation"
4192 msgstr "Ny samtale"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4195 msgid "Contact goes online"
4196 msgstr "Kontakt kobler til"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4199 msgid "Contact goes offline"
4200 msgstr "Kontakt kobler fra"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4203 msgid "Account connected"
4204 msgstr "Konto koblet til"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4207 msgid "Account disconnected"
4208 msgstr "Konto koblet fra"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4211 msgid "Language"
4212 msgstr "Språk"
4213
4214 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4216 msgid "Juliet"
4217 msgstr "Juliet"
4218
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4221 msgid "Romeo"
4222 msgstr "Romeo"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4226 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4227 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4231 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4232 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4236 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4237 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4241 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4242 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4246 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4247 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4248
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4251 msgid "Juliet has disconnected"
4252 msgstr "Juliet har koblet fra"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4255 msgid "Preferences"
4256 msgstr "Brukervalg"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4259 msgid "Appearance"
4260 msgstr "Utseende"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4263 msgid "Behavior"
4264 msgstr "Oppførsel"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Chat Th_eme:"
4268 msgstr "Samtale_tema:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4271 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4272 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4276 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4283 msgid ""
4284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4287 "off and restarting the call."
4288 msgstr ""
4289 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4290 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4291 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4292 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4295 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4296 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4299 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4300 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4303 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4304 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4307 msgid "Enable spell checking for languages:"
4308 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4311 msgid "General"
4312 msgstr "Generelt"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4315 msgid "Input level:"
4316 msgstr "Inngangsnivå:"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4319 msgid "Input volume:"
4320 msgstr "Volum for inngang:"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4323 msgid "Location sources:"
4324 msgstr "Kilder for steder:"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4327 msgid "Log conversations"
4328 msgstr "Logg samtaler"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4331 msgid "Notifications"
4332 msgstr "Varsling"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4335 msgid "Play sound for events"
4336 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4339 msgid "Privacy"
4340 msgstr "Personvern"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4343 msgid ""
4344 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4345 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4346 "decimal place."
4347 msgstr ""
4348 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4349 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4352 msgid "Show _smileys as images"
4353 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4356 msgid "Show contact _list in rooms"
4357 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4360 msgid "Sounds"
4361 msgstr "Lyder"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4364 msgid "Spell Checking"
4365 msgstr "Stavekontroll"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4368 msgid ""
4369 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4370 "dictionary installed."
4371 msgstr ""
4372 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4375 msgid "Themes"
4376 msgstr "Temaer"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4379 msgid "Variant:"
4380 msgstr "Variant:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4383 msgid "_Automatically connect on startup"
4384 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4387 msgid "_Cellphone"
4388 msgstr "_Mobiltelefon"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4391 msgid "_Enable bubble notifications"
4392 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 msgid "_Enable sound notifications"
4396 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4399 msgid "_GPS"
4400 msgstr "_GPS"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4404 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4407 msgid "_Open new chats in separate windows"
4408 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4411 msgid "_Publish location to my contacts"
4412 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4413
4414 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4416 msgid "_Reduce location accuracy"
4417 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4418
4419 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4420 msgid "Status"
4421 msgstr "Status"
4422
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4424 msgid "_Quit"
4425 msgstr "_Avslutt"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4428 msgid "Call the contact again"
4429 msgstr "Ring kontakten igjen"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4432 msgid "Camera Off"
4433 msgstr "Kamera av"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4436 msgid "Camera On"
4437 msgstr "Kamera på"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4440 msgid "Disable camera and stop sending video"
4441 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4444 msgid "Enable camera and send video"
4445 msgstr "Slå på kamera og send video"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4448 msgid "Enable camera but don't send video"
4449 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4452 msgid "Preview"
4453 msgstr "Forhåndsvis"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4456 msgid "Redial"
4457 msgstr "Ring på nytt"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4460 msgid "V_ideo"
4461 msgstr "V_ideo"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4464 msgid "Video Off"
4465 msgstr "Video av"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4468 msgid "Video On"
4469 msgstr "Video på"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4472 msgid "Video Preview"
4473 msgstr "Forhåndsvis video"
4474
4475 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4476 msgid "Contact Map View"
4477 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4480 msgid "Save"
4481 msgstr "Lagre"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4484 msgid "Debug Window"
4485 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4488 msgid "Pause"
4489 msgstr "Pause"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4492 msgid "Level "
4493 msgstr "Nivå "
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4496 msgid "Debug"
4497 msgstr "Feilsøk"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4500 msgid "Info"
4501 msgstr "Info"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4504 msgid "Message"
4505 msgstr "Melding"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4508 msgid "Warning"
4509 msgstr "Advarsel"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4512 msgid "Critical"
4513 msgstr "Kritisk"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4516 msgid "Error"
4517 msgstr "Feil"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4520 msgid "Time"
4521 msgstr "Tid"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4524 msgid "Domain"
4525 msgstr "Domene"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4528 msgid "Category"
4529 msgstr "Kategori"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4532 msgid "Level"
4533 msgstr "Nivå"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4536 msgid ""
4537 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4538 "extension."
4539 msgstr ""
4540 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4541
4542 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4543 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4544 msgid "Invite Participant"
4545 msgstr "Inviter deltaker"
4546
4547 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4548 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4549 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4550
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4552 msgid "Invite"
4553 msgstr "Inviter"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4556 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4557 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4560 msgid ""
4561 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4562 msgstr ""
4563 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4564 "kontoer"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4567 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4568 msgstr ""
4569 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4570
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4572 msgid "<account-id>"
4573 msgstr "<konto-id>"
4574
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4576 msgid "- Empathy Accounts"
4577 msgstr "- Empathy-kontoer"
4578
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4580 msgid "Empathy Accounts"
4581 msgstr "Empathy-kontoer"
4582
4583 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4584 msgid "Show a particular service"
4585 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4586
4587 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4588 msgid "- Empathy Debugger"
4589 msgstr "- Empathy feilsøking"
4590
4591 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4592 msgid "Empathy Debugger"
4593 msgstr "Empathy feilsøking"
4594
4595 #: ../src/empathy-chat.c:107
4596 msgid "- Empathy Chat Client"
4597 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4598
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4600 msgid "Respond"
4601 msgstr "Svar"
4602
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4605 msgid "Reject"
4606 msgstr "Avvis"
4607
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4611 msgid "Answer"
4612 msgstr "Svar"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4615 msgid "Answer with video"
4616 msgstr "Svar med video"
4617
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4620 msgid "Decline"
4621 msgstr "Avslå"
4622
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4625 msgid "Accept"
4626 msgstr "Godta"
4627
4628 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4629 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4630 #. * brings the password popup.
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4632 msgid "Provide"
4633 msgstr "Oppgi"
4634
4635 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4636 #, c-format
4637 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4638 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4639
4640 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4641 #. * as possible.
4642 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4643 msgid "i"
4644 msgstr "i"
4645
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4647 msgid "On hold"
4648 msgstr "På vent"
4649
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4651 msgid "Mute"
4652 msgstr "Demp"
4653
4654 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4655 msgid "Duration"
4656 msgstr "Varighet"
4657
4658 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4660 #, c-format
4661 msgid "%s — %d:%02dm"
4662 msgstr "%s – %d:%02dm"
4663
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4665 msgid "_Match case"
4666 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"