1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010.
7 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: "
12 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 12:05+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių "
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Pokalbio lango tema"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
101 "naudotojui nedelsiant."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Rodyti protokolus"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "The position for the chat window side pane"
259 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
287 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
299 msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
303 msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
315 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
316 "nesinaudoja kompiuteriu."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
341 "prisijungimui iš naujo."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
355 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
360 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
364 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
367 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
368 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
372 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
376 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
380 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
383 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
384 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
400 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
401 "the chat is already opened, but not focused."
403 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
404 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
424 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
425 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
428 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
429 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
433 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
438 "'x' button in the title bar."
440 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
441 "antraštės juostoje."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
450 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
451 "the contact list by state."
453 "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato "
454 "vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal "
457 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
458 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
459 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
463 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
464 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
465 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
468 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
469 msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
472 msgid "File transfer not supported by remote contact"
473 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
476 msgid "The selected file is not a regular file"
477 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
480 msgid "The selected file is empty"
481 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
484 msgid "Socket type not supported"
485 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
488 msgid "No reason was specified"
489 msgstr "Nenurodyta priežastis"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
492 msgid "The change in state was requested"
493 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
496 msgid "You canceled the file transfer"
497 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
500 msgid "The other participant canceled the file transfer"
501 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
504 msgid "Error while trying to transfer the file"
505 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
508 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
509 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
512 msgid "Unknown reason"
513 msgstr "Nežinoma priežastis"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
521 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
525 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
529 msgstr "Nematomas (-a)"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
533 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
536 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
537 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
538 #| msgctxt "file transfer percent"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Nenurodyta priežastis"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
552 msgid "Network error"
553 msgstr "Tinklo klaida"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Šifravimo klaida"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
565 msgstr "Vardas jau naudojamas"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Liudijimo klaida"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
604 #| msgid "Certificate not activated"
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Liudijimas netinkamas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
609 #| msgid "Connection managers should be used"
610 msgid "Connection has been refused"
611 msgstr "Ryšys atmestas"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
614 #| msgid "Connection managers should be used"
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
619 #| msgid "Connection managers should be used"
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "Ryšys nutrūko"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
624 #| msgid "This account already exists on the server"
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
630 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
634 #| msgid "This account already exists on the server"
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
643 #| msgid "Certificate not provided"
644 msgid "Certificate has been revoked"
645 msgstr "Liudijimas atšauktas"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
649 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
656 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
657 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
660 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Žmonės netoliese"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
668 msgstr "Yahoo! Japan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
671 msgid "Facebook Chat"
672 msgstr "Facebook pokalbis"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
676 msgid "%d second ago"
677 msgid_plural "%d seconds ago"
678 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
679 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
680 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 msgid "%d minute ago"
685 msgid_plural "%d minutes ago"
686 msgstr[0] "prieš %d minutę"
687 msgstr[1] "prieš %d minutes"
688 msgstr[2] "prieš %d minučių"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 msgid_plural "%d hours ago"
694 msgstr[0] "prieš %d valandą"
695 msgstr[1] "prieš %d valandas"
696 msgstr[2] "prieš %d valandų"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "prieš %d dieną"
703 msgstr[1] "prieš %d dienas"
704 msgstr[2] "prieš %d dienų"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
711 msgstr[1] "prieš %d savaites"
712 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
717 msgid_plural "%d months ago"
718 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
719 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
720 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
723 msgid "in the future"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
732 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759 msgstr "Naudotojo vardas:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
767 msgstr "_Prisijungti"
769 #. Account and Identifier
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
796 #. To translators: The first parameter is the login id and the
797 #. * second one is the network. The resulting string will be something
798 #. * like: "MyUserName on freenode".
799 #. * You should reverse the order of these arguments if the
800 #. * server should come before the login id in your locale.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
804 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
806 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
807 #. * string will be something like: "Jabber Account"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
815 msgstr "Nauja paskyra"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgstr "S_laptažodis:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
844 msgid "Screen _Name:"
845 msgstr "_Rodomas vardas:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> username"
877 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
883 msgstr "Prisijungimo I_D:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
886 msgid "What is your GroupWise User ID?"
887 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 msgid "What is your GroupWise password?"
891 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
895 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 #| msgid "Character set:"
900 msgid "Ch_aracter set:"
901 msgstr "_Simbolių koduotė:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 msgid "What is your ICQ password?"
913 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
949 msgid "Character set:"
950 msgstr "Simbolių koduotė:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
962 msgstr "Slapyvardis:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
966 msgstr "Slaptažodis:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Quit message:"
970 msgstr "Išėjimo žinutė:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
974 msgstr "Tikrasis vardas:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 #| msgid "What is your AIM screen name?"
982 msgid "What is your IRC nickname?"
983 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
986 msgid "Which IRC network?"
987 msgstr "Koks IRC tinklas?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
991 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
994 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
995 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
998 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
999 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1000 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1003 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1004 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1005 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1008 msgid "Override server settings"
1009 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 #| msgid "Pri_ority:"
1014 msgstr "Pri_oritetas:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1018 msgstr "Ištekli_us:"
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1026 "Facebook username if you don't have one."
1028 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1029 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1030 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1031 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1034 msgid "Use old SS_L"
1035 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1054 msgid "What is your Jabber ID?"
1055 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "What is your Jabber password?"
1059 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1066 msgid "What is your desired Jabber password?"
1067 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1074 msgid "What is your Windows Live ID?"
1075 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1078 msgid "What is your Windows Live password?"
1079 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 #| msgid "E-mail address:"
1083 msgid "E-_mail address:"
1084 msgstr "El. pašto adresas:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1087 #| msgid "Nickname:"
1089 msgstr "Slapy_vardis:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgstr "_Jabber ID:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Aptikti susiejimą"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Interval (seconds)"
1125 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Keep-Alive Options"
1129 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Loose Routing"
1133 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 msgstr "Mechanizmas:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Miscellaneous Options"
1141 msgstr "Įvairios parinktys"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "STUN serveris:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgstr "Transportas:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1168 msgid "What is your SIP account password?"
1169 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1172 msgid "What is your SIP login ID?"
1173 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1180 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1181 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1182 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1185 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1186 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1189 msgid "What is your Yahoo! password?"
1190 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1194 msgstr "Yahoo! I_D:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1197 msgid "_Room List locale:"
1198 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1202 msgid "Couldn't convert image"
1203 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1206 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1207 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1210 msgid "Select Your Avatar Image"
1211 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1215 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1219 msgstr "Paveikslėliai"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1223 msgstr "Visi failai"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1226 msgid "Click to enlarge"
1227 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1230 msgid "Failed to open private chat"
1231 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1234 msgid "Topic not supported on this conversation"
1235 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1238 msgid "You are not allowed to change the topic"
1239 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1242 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1243 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1246 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1247 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1250 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1254 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1258 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1259 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1262 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1263 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1266 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1267 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1270 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1271 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1275 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1276 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1277 "join a new chat room\""
1279 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1280 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1281 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1285 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1288 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1289 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1294 msgstr "Naudojimas: %s"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1297 msgid "Unknown command"
1298 msgstr "Nežinoma komanda"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1301 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1303 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1310 msgid "invalid contact"
1311 msgstr "netinkamas adresatas"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1314 msgid "permission denied"
1315 msgstr "prieeiga uždrausta"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1318 msgid "too long message"
1319 msgstr "per ilga žinutė"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1322 msgid "not implemented"
1323 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1331 msgid "Error sending message '%s': %s"
1332 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1340 msgid "Topic set to: %s"
1341 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1344 msgid "No topic defined"
1345 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1348 msgid "(No Suggestions)"
1349 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1352 msgid "Insert Smiley"
1353 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1362 msgid "_Spelling Suggestions"
1363 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1366 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1367 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1371 msgid "%s has disconnected"
1372 msgstr "%s atsijungė"
1374 #. translators: reverse the order of these arguments
1375 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1379 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1380 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1384 msgid "%s was kicked"
1385 msgstr "%s buvo išspirtas"
1387 #. translators: reverse the order of these arguments
1388 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1392 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1393 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1397 msgid "%s was banned"
1398 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1402 msgid "%s has left the room"
1403 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1405 #. Note to translators: this string is appended to
1406 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1407 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1408 #. * please let us know. :-)
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1417 msgid "%s has joined the room"
1418 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1422 msgid "%s is now known as %s"
1423 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1426 msgid "Disconnected"
1427 msgstr "Atsijungęs(-usi)"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1430 msgid "Wrong password; please try again:"
1431 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1435 msgstr "Bandyti dar kartą"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1438 msgid "This room is protected by a password:"
1439 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1443 msgstr "Prisijungti"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1447 msgstr "Prisijungęs(-usi)"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1451 msgid "Conversation"
1454 #. Copy Link Address menu item
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1457 msgid "_Copy Link Address"
1458 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1460 #. Open Link menu item
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1464 msgstr "_Atverti nuorodą"
1466 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1467 #. * chat windows (strftime format string)
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1470 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1474 msgid "Edit Contact Information"
1475 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1478 msgid "Personal Information"
1479 msgstr "Asmeninė informacija"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1484 msgstr "Naujas adresatas"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1487 msgid "Decide _Later"
1488 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1491 msgid "Subscription Request"
1492 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1497 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1498 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1502 msgid "Removing group"
1503 msgstr "Šalinama grupė"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1517 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1518 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1522 msgid "Removing contact"
1523 msgstr "Šalinamas adresatas"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1527 msgid "_Add Contact…"
1528 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1540 msgstr "_Garsinis skambutis"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1546 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1551 msgid "_Previous Conversations"
1552 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1556 #| msgid "Send file"
1558 msgstr "Siųsti failą"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1562 #| msgid "Share my desktop"
1563 msgid "Share My Desktop"
1564 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1575 msgid "Infor_mation"
1576 msgstr "Infor_macija"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1579 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1585 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1586 msgid "Inviting you to this room"
1587 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1591 #| msgid "_Invite to chat room"
1592 msgid "_Invite to Chat Room"
1593 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1596 msgid "Select a contact"
1597 msgstr "Pasirinkite adresatą"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1602 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1606 msgid "Phone number:"
1607 msgstr "Telefono numeris:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1611 msgid "E-mail address:"
1612 msgstr "El. pašto adresas:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1617 msgstr "Tinklalapis:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1622 msgstr "Gimtadienis:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1626 msgid "Country ISO Code:"
1627 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1651 msgid "Postal Code:"
1652 msgstr "Pašto kodas:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1681 msgid "Description:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1691 msgid "Accuracy Level:"
1692 msgstr "Tikslumo lygis:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1701 msgid "Vertical Error (meters):"
1702 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1706 msgid "Horizontal Error (meters):"
1707 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1721 msgid "Climb Speed:"
1722 msgstr "Kilimo greitis:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1726 msgid "Last Updated on:"
1727 msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1752 #. translators: format is "Location, $date"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1762 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1763 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1768 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1772 msgid "Unable to save avatar"
1773 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1776 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1777 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1783 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1786 msgid "Client Information"
1787 msgstr "Kliento informacija"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1795 msgid "Contact Details"
1796 msgstr "Adresato informacija"
1798 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1799 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1803 msgstr "Identifikatorius:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1807 msgid "Information requested…"
1808 msgstr "Informacijos užklausta…"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1824 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1825 "select more than one group or no groups."
1827 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
1828 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1832 msgstr "_Pridėti grupę"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1840 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1844 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1846 #| msgid "_Offline Contacts"
1847 msgid "Linked Contacts"
1848 msgstr "Susieti adresatai"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1851 #| msgid "Select a contact"
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 #| msgid "New Contact"
1857 msgid "New contact preview"
1858 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1861 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1862 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
1864 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1865 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1866 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1875 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1879 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1880 #. * to form a meta-contact".
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1882 #| msgid "_Add Contact…"
1883 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Link Contacts…"
1885 msgstr "_Susieti adresatus…"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1889 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1890 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1891 msgstr[0] "Metaadresatas, apimantis %u adresatą"
1892 msgstr[1] "Metaadresatas, apimantis %u adresatus"
1893 msgstr[2] "Metaadresatas, apimantis %u adresatų"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1896 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1897 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1898 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1902 msgstr "Naujas tinklas"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1905 msgid "Choose an IRC network"
1906 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1910 msgstr "naujas serveris"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1916 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1917 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1920 #| msgid "_Offline Contacts"
1921 msgid "Link Contacts"
1922 msgstr "Susieti adresatus"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1926 msgctxt "Unlink individual (button)"
1928 msgstr "_Išskaidyti…"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1932 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1933 msgstr "Visiškai išskaidyti parodytą metaadresatą į jo apimamus adresatus."
1936 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1937 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1940 #| msgid "_Open Link"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1946 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1947 msgstr "Išskaidyti metaadresatą „%s“?"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1951 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1952 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1954 "Ar tikrai norite išskaityti šį metaadresatą? Metaadresatas bus visiškai "
1955 "išskaidytas į jo apimamus pavienius adresatus."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1958 msgctxt "Unlink individual (button)"
1960 msgstr "_Išskaityti"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1968 msgid "Conversations"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1973 msgstr "Ieškoti kito"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1976 #| msgid "Video Preview"
1977 msgid "Find Previous"
1978 msgstr "Ieškoti ankstesnio"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1981 msgid "Previous Conversations"
1982 msgstr "Ankstesni pokalbiai"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1989 #. Searching *for* something
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1996 msgstr "Adresato ID:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2005 msgid "New Conversation"
2006 msgstr "Naujas pokalbis"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2011 msgstr "Siųsti _vaizdą"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2021 msgstr "Naujas skambutis"
2024 #. COL_STATE_ICON_NAME
2026 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2027 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2031 msgid "Custom Message…"
2032 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2036 msgid "Edit Custom Messages…"
2037 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2040 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2041 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2044 msgid "Click to make this status a favorite"
2045 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2049 msgstr "Nustatyti būseną"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2052 msgid "Set your presence and current status"
2053 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2057 msgid "Custom messages…"
2058 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2066 msgstr "Skirti raidžių registrą"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2069 msgid "Phrase not found"
2070 msgstr "Frazė nerasta"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2073 msgid "Received an instant message"
2074 msgstr "Gauta žinutė"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2077 msgid "Sent an instant message"
2078 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2081 msgid "Incoming chat request"
2082 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2085 msgid "Contact connected"
2086 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2089 msgid "Contact disconnected"
2090 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2093 msgid "Connected to server"
2094 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2097 msgid "Disconnected from server"
2098 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2101 msgid "Incoming voice call"
2102 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2105 msgid "Outgoing voice call"
2106 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2109 msgid "Voice call ended"
2110 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2113 msgid "Enter Custom Message"
2114 msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2117 msgid "Edit Custom Messages"
2118 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2121 msgid "Add _New Preset"
2122 msgstr "Pridėti _naują žinutę"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2125 msgid "Saved Presets"
2126 msgstr "Išsaugoti žinutes"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2145 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2146 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės.\n"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2149 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2150 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2153 #| msgid "Certificate expired"
2154 msgid "The certificate has expired"
2155 msgstr "Liudijimas nebegalioja"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2158 #| msgid "Certificate not activated"
2159 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2160 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2163 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2164 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2168 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2171 #| msgid "Certificate self-signed"
2172 msgid "The certificate is self-signed"
2173 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2176 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2177 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2180 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2181 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2185 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2188 #| msgid "Certificate expired"
2189 msgid "The certificate is malformed"
2190 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2194 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2195 msgid "Expected hostname: %s"
2196 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2200 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2201 msgid "Certificate hostname: %s"
2202 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2210 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2211 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2214 msgid "Remember this choice for future connections"
2215 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2218 #| msgid "Certificate expired"
2219 msgid "Certificate Details"
2220 msgstr "Liudijimo informacija"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2223 msgid "Unable to open URI"
2224 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2227 msgid "Select a file"
2228 msgstr "Pasirinkite failą"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2232 #| msgid "Incoming call from %s"
2233 msgid "Incoming file from %s"
2234 msgstr "Failas jums nuo %s"
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2237 msgid "Current Locale"
2238 msgstr "Dabartinė lokalė"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2265 msgid "Central European"
2266 msgstr "Centrinės Europos"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2272 msgid "Chinese Simplified"
2273 msgstr "Kinų supaprastinta"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2278 msgid "Chinese Traditional"
2279 msgstr "Kinų tradicinė"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2295 msgid "Cyrillic/Russian"
2296 msgstr "Kirilica/rusų"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2300 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2301 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2329 msgid "Hebrew Visual"
2330 msgstr "Hebrajų vizuali"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2355 msgstr "Šiaurės Europos"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2367 msgid "South European"
2368 msgstr "Pietinės Europos"
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2401 msgstr "Vietnamiečių"
2403 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2404 msgid "The selected contact cannot receive files."
2405 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2408 msgid "The selected contact is offline."
2409 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2412 msgid "No error message"
2413 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2416 msgid "Instant Message (Empathy)"
2417 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2419 #: ../src/empathy.c:414
2420 msgid "Don't connect on startup"
2421 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2423 #: ../src/empathy.c:418
2424 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2425 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2427 #: ../src/empathy.c:435
2428 msgid "- Empathy IM Client"
2429 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2431 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2433 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2434 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2435 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2438 "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
2439 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
2440 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
2441 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2443 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2445 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2446 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2447 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2450 "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
2451 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
2452 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2456 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2457 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2458 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2460 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2461 "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
2462 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2469 msgid "translator-credits"
2471 "Žygimantas Beručka\n"
2472 "Justina Klingaitė\n"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2476 msgid "There was an error while importing the accounts."
2477 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2480 msgid "There was an error while parsing the account details."
2481 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2484 msgid "There was an error while creating the account."
2485 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2488 msgid "There was an error."
2489 msgstr "Įvyko klaida."
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2493 msgid "The error message was: %s"
2494 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2498 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2499 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2501 "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba "
2502 "uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2506 msgid "An error occurred"
2507 msgstr "Įvyko klaida"
2509 #. To translator: %s is the protocol name
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Nauja %s paskyra"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2520 msgid "What kind of chat account do you have?"
2521 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2524 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2525 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2528 msgid "Enter your account details"
2529 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2532 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2533 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2536 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2537 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2540 msgid "Enter the details for the new account"
2541 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2545 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2546 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2547 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2550 "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais "
2551 "bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis "
2552 "pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip "
2553 "pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2556 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2558 "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2561 msgid "Yes, import my account details from "
2562 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2565 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2566 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2569 msgid "No, I want a new account"
2570 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2573 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2574 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2577 msgid "Select the accounts you want to import:"
2578 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2587 msgid "No, that's all for now"
2588 msgstr "Ne, kol kas viskas"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2592 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2593 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2594 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2595 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2597 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
2598 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
2599 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti "
2600 "bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2604 msgid "Edit->Accounts"
2605 msgstr "Taisa → Paskyros"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2608 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2609 msgstr "Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2613 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2614 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2615 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2616 "the Accounts dialog"
2618 "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi "
2619 "neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite "
2620 "telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės "
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2624 msgid "telepathy-salut not installed"
2625 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2628 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2629 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2632 msgid "Welcome to Empathy"
2633 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2636 msgid "Import your existing accounts"
2637 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2640 msgid "Please enter personal details"
2641 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
2643 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2644 #. * unsaved changes
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2647 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2648 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2650 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2651 #. * an unsaved new account
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2653 msgid "Your new account has not been saved yet."
2654 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2658 msgstr "Jungiamasi…"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2662 msgid "Offline — %s"
2663 msgstr "Neprisijungta – %s"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2667 msgid "Disconnected — %s"
2668 msgstr "Atsijungta – %s"
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2671 msgid "Offline — No Network Connection"
2672 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2675 msgid "Unknown Status"
2676 msgstr "Nežinoma būsena"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2679 msgid "Offline — Account Disabled"
2680 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2684 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2685 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2687 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
2688 "Ar tikrai norite tęsti?"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2692 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2693 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2696 msgid "This will not remove your account on the server."
2697 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2701 "You are about to select another account, which will discard\n"
2702 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2704 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2705 "Ar tikrai norite tęsti?"
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2709 "You are about to close the window, which will discard\n"
2710 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2712 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2713 "Ar tikrai norite tęsti?"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2716 #| msgid "Edit Contact Information"
2717 msgid "Loading account information"
2718 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2721 msgid "No protocol installed"
2722 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2726 msgstr "Protokolas:"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2730 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2733 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2734 "naudoti protokolo posistemę."
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2742 msgstr "_Importuoti…"
2744 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2745 #| msgid "- Empathy IM Client"
2746 msgid " - Empathy authentication client"
2747 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2749 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2750 #| msgid "Authentication failed"
2751 msgid "Empathy authentication client"
2752 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2754 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2755 msgid "People nearby"
2756 msgstr "Žmonės netoliese"
2758 #: ../src/empathy-av.c:133
2759 #| msgid "- Empathy IM Client"
2760 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2761 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2763 #: ../src/empathy-av.c:149
2764 #| msgid "Empathy IM Client"
2765 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2786 msgstr "Š_oninė juosta"
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2790 msgstr "Garso įvestis"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2794 msgstr "Vaizdo įvestis"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2798 msgstr "Tel. klaviatūra"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2801 #| msgid "Contact Details"
2803 msgstr "Išsami informacija"
2805 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2806 #. * is used in the window title
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2809 msgid "Call with %s"
2810 msgstr "Skambinti su %s"
2812 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2819 msgid "The IP address as seen by the machine"
2820 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2823 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2824 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2827 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2828 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2831 msgid "The IP address of a relay server"
2832 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2835 msgid "The IP address of the multicast group"
2836 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2838 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2841 msgid "Connected — %d:%02dm"
2842 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2845 msgid "Technical Details"
2846 msgstr "Techninė informacija"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2851 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2854 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2860 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2863 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2864 "vaizdo įrašų formatų"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2869 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2870 "does not allow direct connections."
2872 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2873 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2876 msgid "There was a failure on the network"
2877 msgstr "Tinkle yra triktis"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2881 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2883 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2887 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2889 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2894 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2895 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2898 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2899 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2903 msgid "There was a failure in the call engine"
2904 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2907 msgid "The end of the stream was reached"
2908 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2911 msgid "Can't establish audio stream"
2912 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2915 msgid "Can't establish video stream"
2916 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2924 msgid "Call the contact again"
2925 msgstr "Perskambinti adresatui"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2929 msgstr "Kamera išjungta"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2933 msgstr "Kamera įjungta"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2936 msgid "Decoding Codec:"
2937 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2940 msgid "Disable camera and stop sending video"
2941 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2944 msgid "Enable camera and send video"
2945 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2948 msgid "Enable camera but don't send video"
2949 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2952 msgid "Encoding Codec:"
2953 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2957 msgstr "Padėti ragelį"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2960 msgid "Hang up current call"
2961 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2964 msgid "Local Candidate:"
2965 msgstr "Vietos kandidatas:"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2973 msgstr "Rinkti iš naujo"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2976 msgid "Remote Candidate:"
2977 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2981 msgstr "Siųsti garsą"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2984 msgid "Toggle audio transmission"
2985 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2998 msgstr "Vaizdas išjungtas"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3002 msgstr "Vaizdas įjungtas"
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3005 msgid "Video Preview"
3006 msgstr "Vaizdo peržiūra"
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3018 msgid "%s (%d unread)"
3019 msgid_plural "%s (%d unread)"
3020 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3021 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3022 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3026 msgid "%s (and %u other)"
3027 msgid_plural "%s (and %u others)"
3028 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3029 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3030 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3034 msgid "%s (%d unread from others)"
3035 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3036 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3037 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3038 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3042 msgid "%s (%d unread from all)"
3043 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3044 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3045 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3046 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3049 msgid "Typing a message."
3050 msgstr "Rašoma žinutė."
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3065 msgid "Insert _Smiley"
3066 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3069 msgid "Invite _Participant…"
3070 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3073 msgid "Move Tab _Left"
3074 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3077 msgid "Move Tab _Right"
3078 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3081 #| msgid "No error message"
3082 msgid "Notify for All Messages"
3083 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3090 msgid "_Conversation"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3095 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3102 msgid "_Favorite Chat Room"
3103 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3111 msgstr "_Kita kortelė"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3114 msgid "_Previous Tab"
3115 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3118 msgid "_Show Contact List"
3119 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3126 msgid "_Undo Close Tab"
3127 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3138 msgid "Auto-Connect"
3139 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3142 msgid "Manage Favorite Rooms"
3143 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3146 msgid "Incoming video call"
3147 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3150 msgid "Incoming call"
3151 msgstr "Skambutis jums"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3155 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3156 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3160 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3161 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3165 msgid "Incoming call from %s"
3166 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3174 msgstr "_Atsiliepti"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3178 msgid "Incoming video call from %s"
3179 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3182 msgid "Room invitation"
3183 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3187 #| msgid "%s invited you to join %s"
3188 msgid "Invitation to join %s"
3189 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3193 msgid "%s is inviting you to join %s"
3194 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3203 msgstr "_Prisijungti"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3207 msgid "%s invited you to join %s"
3208 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3212 #| msgid "%s invited you to join %s"
3213 msgid "You have been invited to join %s"
3214 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3218 msgid "Incoming file transfer from %s"
3219 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3223 msgid "Subscription requested by %s"
3224 msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3237 msgid "%s is now offline."
3238 msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)."
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3242 msgid "%s is now online."
3243 msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)."
3245 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3248 msgid "%u:%02u.%02u"
3249 msgstr "%u:%02u.%02u"
3251 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3258 msgctxt "file transfer percent"
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3264 msgid "%s of %s at %s/s"
3265 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3275 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3276 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3278 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3281 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3282 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3288 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3289 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3292 msgid "Error receiving a file"
3293 msgstr "Klaida priimant failą"
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3297 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3298 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3301 msgid "Error sending a file"
3302 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3304 #. translators: first %s is filename, second %s
3305 #. * is the contact name
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3308 msgid "\"%s\" received from %s"
3309 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3311 #. translators: first %s is filename, second %s
3312 #. * is the contact name
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3315 msgid "\"%s\" sent to %s"
3316 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3319 msgid "File transfer completed"
3320 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3323 msgid "Waiting for the other participant's response"
3324 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3328 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3329 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3333 msgid "Hashing \"%s\""
3334 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3349 msgid "File Transfers"
3350 msgstr "Failų siuntimai"
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3353 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3354 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3356 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3358 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3359 "importing accounts from Pidgin."
3361 "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3365 msgid "Import Accounts"
3366 msgstr "Paskyrų importavimas"
3368 #. Translators: this is the header of a treeview column
3369 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3373 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3377 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3382 #| msgid "No topic defined"
3383 msgid "No match found"
3384 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3388 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3391 msgid "Edit Account"
3392 msgstr "Taisyti paskyrą"
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3403 msgid "Contact List"
3404 msgstr "Adresatų sąrašas"
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3407 msgid "Show and edit accounts"
3408 msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3411 msgid "Contacts on a _Map"
3412 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3419 msgid "Join _Favorites"
3420 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3423 msgid "Manage Favorites"
3424 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3427 msgid "N_ormal Size"
3428 msgstr "N_ormalus dydis"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3432 msgstr "Naujas _skambutis…"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3435 msgid "Normal Size With _Avatars"
3436 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3439 msgid "P_references"
3440 msgstr "_Nustatymai"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3443 msgid "Show P_rotocols"
3444 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3447 msgid "Sort by _Name"
3448 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3451 msgid "Sort by _Status"
3452 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3459 msgid "_Compact Size"
3460 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3467 msgid "_File Transfers"
3468 msgstr "_Failų siuntimai"
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3472 msgstr "_Prisijungti…"
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3475 msgid "_New Conversation…"
3476 msgstr "_Naujas pokalbis..."
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3479 msgid "_Offline Contacts"
3480 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3483 msgid "_Personal Information"
3484 msgstr "_Asmeninė informacija"
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3492 msgstr "Pokalbių kambarys"
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3498 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3499 #. yes/no, yes/no and a number.
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3504 #| "Invite required: %s\n"
3505 #| "Password required: %s\n"
3509 "Invite required: %s\n"
3510 "Password required: %s\n"
3514 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3515 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3524 msgid "Could not start room listing"
3525 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3528 msgid "Could not stop room listing"
3529 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3532 msgid "Couldn't load room list"
3533 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3537 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3539 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3540 "ar daugiau kambarių sąraše."
3542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3544 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3545 "the current account's server"
3547 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3548 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3552 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3556 msgstr "Kambarių sąrašas"
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3562 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3563 msgid "Message received"
3564 msgstr "Gauta žinutė"
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3567 msgid "Message sent"
3568 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3571 msgid "New conversation"
3572 msgstr "Naujas pokalbis"
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3575 msgid "Contact goes online"
3576 msgstr "Adresatas prisijungė"
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3579 msgid "Contact goes offline"
3580 msgstr "Adresatas atsijungė"
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3583 msgid "Account connected"
3584 msgstr "Paskyra prijungta"
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3587 msgid "Account disconnected"
3588 msgstr "Paskyra atjungta"
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3594 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3607 msgid "Chat Th_eme:"
3608 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3611 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3612 msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3615 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3616 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3619 msgid "Display incoming events in the notification area"
3620 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3623 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3624 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3627 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3628 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3631 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3632 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3635 msgid "Enable spell checking for languages:"
3636 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3643 msgid "Location sources:"
3644 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3647 #| msgid "Conversations"
3648 msgid "Log conversations"
3649 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3652 msgid "Notifications"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3656 msgid "Play sound for events"
3657 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3665 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3666 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3669 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3670 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3673 msgid "Show _smileys as images"
3674 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3677 msgid "Show contact _list in rooms"
3678 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3685 msgid "Spell Checking"
3686 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3690 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3691 "dictionary installed."
3692 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3699 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3700 msgid "_Automatically connect on startup"
3701 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3705 msgstr "_Mobilusis telefonas"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3708 msgid "_Enable bubble notifications"
3709 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3712 msgid "_Enable sound notifications"
3713 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3720 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3721 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3724 msgid "_Open new chats in separate windows"
3725 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3728 msgid "_Publish location to my contacts"
3729 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
3731 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3733 msgid "_Reduce location accuracy"
3734 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
3736 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3740 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3745 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3750 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3755 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3760 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3764 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3768 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3769 msgid "Contact Map View"
3770 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3777 msgid "Debug Window"
3778 msgstr "Derinimo langas"
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3794 msgstr "Informacija"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3802 msgstr "Perspėjimas"
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3830 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3832 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3834 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3835 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3836 msgid "Invite Participant"
3837 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3840 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3841 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3844 #| msgid "Invisible"
3848 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3849 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3850 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3853 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3854 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3855 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, jei yra ne Salut paskyrų"
3857 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3858 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3860 "Iš pradžių pasirinktoji paskyra (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3863 msgid "<account-id>"
3864 msgstr "<paskyros-id>"
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3867 msgid "- Empathy Accounts"
3868 msgstr "– Empathy paskyros"
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3871 msgid "Empathy Accounts"
3872 msgstr "Empathy paskyros"
3874 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3875 msgid "Empathy Debugger"
3876 msgstr "Empathy derintuvė"
3878 #~ msgid "Send and receive messages"
3879 #~ msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
3881 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3882 #~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos"
3884 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3885 #~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos."