1 # translation of empathy.master.po to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:57+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "Volume panggilan"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Volume panggilan, dalam persentase."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgstr "Perangkat kamera"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Posisi kamera"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
63 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema jendela obrolan"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Daftar kontak ringkas"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Position the camera preview should be during a call."
235 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgstr "Tampilkan avatar"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Tampilkan kontak luring"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Tampilkan protokol"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "Gunakan smiley grafis"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Use notification sounds"
295 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Use theme for chat rooms"
299 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
303 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
307 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
311 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
319 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
323 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
343 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
355 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
411 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
446 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
447 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
449 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
450 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
451 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
463 # belum konsisten: file - berkas
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
468 # belum konsisten: file - berkas
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
473 # belum konsisten: file - berkas
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
487 msgstr "Memanggil %s"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 msgstr "Panggilan dari %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
506 # belum konsisten: file - berkas
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
511 # belum konsisten: file - berkas
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
516 # belum konsisten: file - berkas
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
521 # belum konsisten: file - berkas
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
544 msgstr "Tak kelihatan"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
557 # msgstr "Tidak Diketahui"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Status diatur ke luring"
566 # Kesalahan jaringan?
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Kesalahan jaringan"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Otentikasi gagal"
576 # Kesalahan penyandian?
577 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Kesalahan enkripsi"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
584 msgstr "Nama sedang dipakai"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Sertifikat salah"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "Sertifikat tak valid"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Koneksi telah ditolak"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Koneksi telah terputus"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
643 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "The account already exists on the server"
648 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Certificate has been revoked"
656 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
663 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
668 msgid "People Nearby"
669 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
673 msgstr "Yahoo! Jepang"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
680 msgid "Facebook Chat"
681 msgstr "Obrolan Facebook"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
685 msgid "%d second ago"
686 msgid_plural "%d seconds ago"
687 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
691 msgid "%d minute ago"
692 msgid_plural "%d minutes ago"
693 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
698 msgid_plural "%d hours ago"
699 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
704 msgid_plural "%d days ago"
705 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
720 msgid "in the future"
721 msgstr "di masa mendatang"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
728 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
753 #| msgid "Launch My Web Accounts"
754 msgid "My Web Accounts"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
759 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgid "The account %s is edited via %s."
761 msgstr "Akun %s disunting melalui %s."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy."
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Luncurkan Akun Webku"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
782 msgstr "Nama pengguna:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Buat akun baru pada server"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
812 msgstr "%1$s pada %2$s"
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
840 msgstr "Tingkat Lanjut"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
858 msgid "Remember Password"
861 #. remember password ticky box
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
870 msgid "Remember password"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 msgid "Screen _Name:"
875 msgstr "_Nama Layar:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 msgid "What is your AIM screen name?"
883 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "Set k_arakter:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Himpunan karakter:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
982 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Quit message:"
1002 msgstr "Pesan keluar:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1013 msgid "What is your IRC nickname?"
1014 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1022 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1033 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1034 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1037 msgid "Override server settings"
1038 msgstr "Timpa pengaturan server"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1042 msgstr "Priori_tas:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1055 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1056 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1057 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1108 msgid "E-_mail address:"
1109 msgstr "Alamat surel:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1113 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_First Name:"
1117 msgstr "Nama _Depan:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1121 msgstr "ID _Jabber:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1125 msgstr "Nama Be_lakang:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1128 msgid "_Published Name:"
1129 msgstr "Nama _Publik:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "Authentication username:"
1137 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1140 msgid "Discover Binding"
1141 msgstr "Temukan Ikatan"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "Ignore TLS Errors"
1149 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Interval (seconds)"
1153 msgstr "Interval (detik)"
1155 # keep alive = jaga tetap hidup
1156 # barangkali ada yang lebih pendek?
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgid "Loose Routing"
1163 msgstr "Routing Santai"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1170 msgid "Miscellaneous Options"
1171 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1174 msgid "NAT Traversal Options"
1175 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1182 msgid "Proxy Options"
1183 msgstr "Pilihan Proxy"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 msgid "STUN Server:"
1187 msgstr "Server STUN:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196 msgstr "Transportasi:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1203 msgid "What is your SIP account password?"
1204 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1207 msgid "What is your SIP login ID?"
1208 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgstr "Nama pengg_una:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1215 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1216 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgstr "I_D Yahoo!:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1244 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Ambil gambar..."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1258 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1361 msgstr "Penggunaan: %s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "kontak tidak valid"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "ijin ditolak"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "pesan terlalu panjang"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "tidak dilaksanakan"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1403 msgstr "tidak diketahui"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1421 msgid "Topic set to: %s"
1422 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "Sisipkan Smiley"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "_Saran Ejaan"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1466 msgid "%s has disconnected"
1467 msgstr "%s telah terputus"
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1479 msgid "%s was kicked"
1480 msgstr "%s ditendang"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1492 msgid "%s was banned"
1493 msgstr "%s dilarang"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1523 msgid "Disconnected"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1528 msgid "Would you like to store this password?"
1529 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1537 msgstr "Jangan sekarang"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1541 msgstr "Mencoba kembali"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1544 msgid "Wrong password; please try again:"
1545 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1549 msgid "This room is protected by a password:"
1550 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1561 msgid "Conversation"
1564 #. Translators: this string is a something like
1565 #. * "Escher Cat (SMS)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1572 msgid "Unknown or invalid identifier"
1573 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1576 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1577 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1580 msgid "Contact blocking unavailable"
1581 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1584 msgid "Permission Denied"
1585 msgstr "Ijin Ditolak"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1588 msgid "Could not block contact"
1589 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1592 msgid "Edit Blocked Contacts"
1593 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1595 #. Account and Identifier
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1607 msgid "Blocked Contacts"
1608 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1617 #. Copy Link Address menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1620 msgid "_Copy Link Address"
1621 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1623 #. Open Link menu item
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1627 msgstr "_Buka Tautan"
1630 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1631 #. * chat windows (strftime format string)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1634 msgstr "%A %d %B %Y"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1638 msgid "Edit Contact Information"
1639 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1642 msgid "Personal Information"
1643 msgstr "Informasi Pribadi"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1648 msgstr "Kontak Baru"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1659 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1660 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1669 msgid "_Report this contact as abusive"
1670 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1671 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1674 msgid "Decide _Later"
1675 msgstr "Putuskan _Nanti"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1678 msgid "Subscription Request"
1679 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1683 msgstr "_Blok Pengguna"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1687 msgstr "Tak dikelompokkan"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1690 msgid "Favorite People"
1691 msgstr "Orang Favorit"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1696 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1697 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1701 msgid "Removing group"
1702 msgstr "Menghapus grup"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1715 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1716 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1720 msgid "Removing contact"
1721 msgstr "Menghapus kontak"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1724 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1725 msgid "_Add Contact…"
1726 msgstr "T_ambah Kontak..."
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1729 msgid "_Block Contact"
1730 msgstr "_Blok Kontak"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1734 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1742 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1748 msgstr "Panggilan _Video"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1753 msgid "_Previous Conversations"
1754 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1759 msgstr "Kirim Berkas"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1763 msgid "Share My Desktop"
1764 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1775 msgid "Infor_mation"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1779 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1785 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1786 msgid "Inviting you to this room"
1787 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1791 msgid "_Invite to Chat Room"
1792 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "Cari kontak"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "T_ambah Kontak"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1820 msgid "Select a contact"
1821 msgstr "Pilih kontak"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1826 msgstr "Nama lengkap:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1830 msgid "Phone number:"
1831 msgstr "Nomor telepon:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1835 msgid "E-mail address:"
1836 msgstr "Alamat Surel:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1846 msgstr "Tanggal Lahir:"
1848 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1849 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1850 #. * with their IM client.
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1854 msgstr "Terakhir terlihat:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1857 msgid "Connected from:"
1858 msgstr "Tersambung dari:"
1860 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1861 #. * and should bin this.
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1864 msgid "Away message:"
1865 msgstr "Pesan pergi:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1873 msgid "Country ISO Code:"
1874 msgstr "Kode ISO Negara:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1881 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1885 msgstr "Negara Bagian:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1899 msgid "Postal Code:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1929 msgid "Description:"
1930 msgstr "Keterangan:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1939 msgid "Accuracy Level:"
1940 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1949 msgid "Vertical Error (meters):"
1950 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1954 msgid "Horizontal Error (meters):"
1955 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1970 msgid "Climb Speed:"
1971 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1975 msgid "Last Updated on:"
1976 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1991 msgstr "Ketinggian:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2001 #. translators: format is "Location, $date"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2009 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2018 msgstr "Simpan Avatar"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
2025 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2026 # \t di akhir baris hilang
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2028 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2029 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2038 msgid "Client Information"
2039 msgstr "Informasi Klien"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2047 msgid "Contact Details"
2048 msgstr "Rincian Kontak"
2050 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2055 msgstr "Identifair:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2059 msgid "Information requested…"
2060 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2075 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2076 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2080 msgstr "T_ambah Grup"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2102 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2104 msgid "Linked Contacts"
2105 msgstr "Kontak Terkait"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2108 msgid "Select contacts to link"
2109 msgstr "Pilih kontak untuk dikait"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2112 msgid "New contact preview"
2113 msgstr "Pratilik kontak baru"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2116 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2117 msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama."
2119 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2120 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2121 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2128 msgid "Select account to use to place the call"
2129 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2153 #. add an SMS button
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2160 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2165 #. * to form a meta-contact".
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2167 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2168 msgid "_Link Contacts…"
2169 msgstr "_Kaitkan Kontak..."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2172 msgid "Delete and _Block"
2173 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2177 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2178 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2182 msgid "Linked contact containing %u contact"
2183 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2184 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2186 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2187 # \t di akhir baris hilang
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2189 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2190 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2193 msgid "Online from a phone or mobile device"
2194 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2198 msgstr "Jaringan Baru"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2201 msgid "Choose an IRC network"
2202 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2205 msgid "Reset _Networks List"
2206 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2209 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2215 msgstr "server baru"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2221 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2222 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2225 msgid "Link Contacts"
2226 msgstr "Kaitkan Kontak"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2229 msgctxt "Unlink individual (button)"
2231 msgstr "_Lepaskan..."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2234 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2235 msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah"
2237 # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2239 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2240 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2249 msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2252 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2253 msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2256 msgctxt "Unlink individual (button)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2275 msgstr "Obrolan di %s"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2279 msgid "Chat with %s"
2280 msgstr "Obrolan dengan %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2323 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2351 msgstr "Obrolan teks"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Panggilan masuk"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Panggilan keluar"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2380 msgstr "Hapus Semua"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Hapus dari:"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Percakapan baru"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2440 msgstr "Kirim _Video"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2450 msgstr "Panggilan Baru"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2455 "Enter your password for account\n"
2458 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Pesan gubahan..."
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2487 msgstr "Mengatur status"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Pesan gubahan..."
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Akun %s baru"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 #| msgid "Match case"
2514 msgstr "_Cocokkan huruf"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2517 msgid "Phrase not found"
2518 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2521 #| msgid "_Next Tab"
2523 msgstr "Selanjut_nya"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 #| msgid "_Previous Tab"
2528 msgstr "Se_belumnya"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2531 msgid "Received an instant message"
2532 msgstr "Menerima pesan instan"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2535 msgid "Sent an instant message"
2536 msgstr "Mengirim pesan instan"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2539 msgid "Incoming chat request"
2540 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2543 msgid "Contact connected"
2544 msgstr "Kontak terhubung"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2547 msgid "Contact disconnected"
2548 msgstr "Kontak terputus"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2551 msgid "Connected to server"
2552 msgstr "Terhubung ke server"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2555 msgid "Disconnected from server"
2556 msgstr "Terputus dari server"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2559 msgid "Incoming voice call"
2560 msgstr "Masuk panggilan suara"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2563 msgid "Outgoing voice call"
2564 msgstr "Panggilan suara keluar"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2567 msgid "Voice call ended"
2568 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2571 msgid "Edit Custom Messages"
2572 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2576 msgid "Message edited at %s"
2577 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2600 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2601 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2604 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2605 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2608 msgid "The certificate has expired."
2609 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2612 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2613 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2616 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2617 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2620 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2621 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2624 msgid "The certificate is self-signed."
2625 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2628 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2629 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2632 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2633 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2636 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2637 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2640 msgid "The certificate is malformed."
2641 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2645 msgid "Expected hostname: %s"
2646 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2650 msgid "Certificate hostname: %s"
2651 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2658 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2659 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2662 msgid "Remember this choice for future connections"
2663 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2666 msgid "Certificate Details"
2667 msgstr "Rincian Sertifikat"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2670 msgid "Unable to open URI"
2671 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Pilih berkas"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2678 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2683 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2684 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2688 msgid "Incoming file from %s"
2689 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "Lokal Saat Ini"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "Eropa Tengah"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "Cina Sederhana"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "Cina Tradisional"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2751 msgstr "Sirilik/Rusia"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2756 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "Ibrani Visual"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "Eropa Selatan"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2859 msgid "The selected contact cannot receive files."
2860 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2863 msgid "The selected contact is offline."
2864 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2867 msgid "No error message"
2868 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2871 msgid "Instant Message (Empathy)"
2872 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2874 #: ../src/empathy.c:431
2875 msgid "Don't connect on startup"
2876 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2878 #: ../src/empathy.c:435
2879 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2880 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2882 #: ../src/empathy.c:450
2883 msgid "- Empathy IM Client"
2884 msgstr "- Klien IM Empathy"
2886 #: ../src/empathy.c:637
2887 msgid "Error contacting the Account Manager"
2888 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2890 #: ../src/empathy.c:639
2893 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2897 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2902 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2903 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2906 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2907 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2910 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2911 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2914 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2915 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2918 msgid "translator-credits"
2919 msgstr "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010."
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2922 msgid "There was an error while importing the accounts."
2923 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2926 msgid "There was an error while parsing the account details."
2927 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2930 msgid "There was an error while creating the account."
2931 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2934 msgid "There was an error."
2935 msgstr "Ada kesalahan."
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2939 msgid "The error message was: %s"
2940 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2943 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2944 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2948 msgid "An error occurred"
2949 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2952 msgid "What kind of chat account do you have?"
2953 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2956 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2957 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2960 msgid "Enter your account details"
2961 msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2964 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2965 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2968 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2969 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2972 msgid "Enter the details for the new account"
2973 msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2976 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2977 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2980 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2981 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2984 msgid "Yes, import my account details from "
2985 msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2988 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2989 msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2992 msgid "No, I want a new account"
2993 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2996 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2997 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3000 msgid "Select the accounts you want to import:"
3001 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3010 msgid "No, that's all for now"
3011 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3014 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3015 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3020 msgid "Edit->Accounts"
3021 msgstr "Sunting->Akun"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3025 msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3028 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3029 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3032 msgid "telepathy-salut not installed"
3033 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3036 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3037 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3040 msgid "Welcome to Empathy"
3041 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3044 msgid "Import your existing accounts"
3045 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3048 msgid "Please enter personal details"
3049 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3068 msgstr "Menyambung..."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Luring — %s"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Terputus — %s"
3080 # garis --- disalin saja dari sumber
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3082 msgid "Offline — No Network Connection"
3083 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3086 msgid "Unknown Status"
3087 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3089 # garis --- disalin saja dari sumber
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3091 msgid "Offline — Account Disabled"
3092 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3096 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3097 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3098 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3102 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3103 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3106 msgid "This will not remove your account on the server."
3107 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3111 "You are about to select another account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3113 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3115 #. Menu items: to enabled/disable the account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3126 "You are about to close the window, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3135 msgid "Loading account information"
3136 msgstr "Memuat informasi akun"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3139 msgid "No protocol installed"
3140 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3147 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3148 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3154 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3155 msgid " - Empathy authentication client"
3156 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3159 msgid "Empathy authentication client"
3160 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3162 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3163 msgid "People nearby"
3164 msgstr "Orang-orang terdekat"
3166 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3167 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3168 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3170 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3171 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3192 msgstr "Panel _samping"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3196 msgstr "Masukan audio"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3200 msgstr "Masukan video"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3210 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3211 #. * is used in the window title
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3215 msgid "Call with %s"
3216 msgstr "Panggil dengan %s"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3220 msgid "The IP address as seen by the machine"
3221 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3225 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3226 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3230 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3231 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3235 msgid "The IP address of a relay server"
3236 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3240 msgid "The IP address of the multicast group"
3241 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3244 msgctxt "encoding video codec"
3246 msgstr "Tak dikenal"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3249 msgctxt "encoding audio codec"
3251 msgstr "Tak dikenal"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3254 msgctxt "decoding video codec"
3256 msgstr "Tak dikenal"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3259 msgctxt "decoding audio codec"
3261 msgstr "Tak dikenal"
3263 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3266 msgid "Connected — %d:%02dm"
3267 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3271 msgid "Technical Details"
3272 msgstr "Rincian Teknis"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3277 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3278 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3283 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3284 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3289 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3290 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3294 msgid "There was a failure on the network"
3295 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3304 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3305 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3310 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3311 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3315 msgid "There was a failure in the call engine"
3316 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3320 msgid "The end of the stream was reached"
3321 msgstr "Akhir stream tercapai"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3325 msgid "Can't establish audio stream"
3326 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3330 msgid "Can't establish video stream"
3331 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3340 msgid "Decoding Codec:"
3341 msgstr "Codec Pengawakode:"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3344 msgid "Disable camera"
3345 msgstr "Matikan kamera"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3348 msgid "Display the dialpad"
3349 msgstr "Tampilkan dialpad"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3353 msgid "Encoding Codec:"
3354 msgstr "Codec Pengode:"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3359 msgstr "Menggantung"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3363 msgid "Hang up current call"
3364 msgstr "Tutup saat panggilan"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3368 msgid "Local Candidate:"
3369 msgstr "Kandidat Lokal:"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3373 msgstr "Maksimalkan saya"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3377 msgstr "Minimalkan saya"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3381 msgid "Remote Candidate:"
3382 msgstr "Kandidat Jauh:"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3387 msgstr "Kirim Audio"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3391 msgstr "Kirim Video"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3394 msgid "Show dialpad"
3395 msgstr "Tampilkan dialpad"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3398 msgid "Start a video call"
3399 msgstr "Mulai panggilan video"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3402 msgid "Start an audio call"
3403 msgstr "Mulai panggilan audio"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3407 msgstr "Tukar kamera"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3411 msgid "Toggle audio transmission"
3412 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3415 msgid "Toggle video transmission"
3416 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3423 msgstr "Tidak Diketahui"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3427 msgstr "Panggilan video"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3439 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3444 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3449 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3459 msgstr "_Pengaturan"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3462 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3469 msgid "%s (%d unread)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread)"
3471 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3475 msgid "%s (and %u other)"
3476 msgid_plural "%s (and %u others)"
3477 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3481 msgid "%s (%d unread from others)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3483 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3487 msgid "%s (%d unread from all)"
3488 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3489 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3502 msgid "Typing a message."
3503 msgstr "Ketik pesan."
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3514 msgid "Insert _Smiley"
3515 msgstr "Masukkan _Smiley"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3518 msgid "Invite _Participant…"
3519 msgstr "Undang _Peserta.."
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3522 msgid "Move Tab _Left"
3523 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Move Tab _Right"
3527 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3530 msgid "Notify for All Messages"
3531 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3534 msgid "_Conversation"
3535 msgstr "Per_cakapan"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3539 msgstr "_Lepaskan Tab"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3542 msgid "_Favorite Chat Room"
3543 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3547 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3550 msgid "_Previous Tab"
3551 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3554 msgid "_Show Contact List"
3555 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3562 msgid "_Undo Close Tab"
3563 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3574 msgid "Auto-Connect"
3575 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3578 msgid "Manage Favorite Rooms"
3579 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3582 msgid "Incoming video call"
3583 msgstr "Panggilan video masuk"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3586 msgid "Incoming call"
3587 msgstr "Panggilan masuk"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3591 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3592 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3596 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3597 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3602 msgid "Incoming call from %s"
3603 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3614 msgid "_Answer with video"
3615 msgstr "J_awab dengan video"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3619 msgid "Incoming video call from %s"
3620 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3623 msgid "Room invitation"
3624 msgstr "Undangan ruang"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3628 msgid "Invitation to join %s"
3629 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3633 msgid "%s is inviting you to join %s"
3634 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3647 msgid "%s invited you to join %s"
3648 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3652 msgid "You have been invited to join %s"
3653 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3657 msgid "Incoming file transfer from %s"
3658 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3661 msgid "Password required"
3662 msgstr "Memerlukan sandi"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3666 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3667 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3678 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3681 msgid "%u:%02u.%02u"
3682 msgstr "%u:%02u.%02u"
3684 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3691 msgctxt "file transfer percent"
3693 msgstr "Tidak diketahui"
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3697 msgid "%s of %s at %s/s"
3698 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3705 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3708 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3709 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3711 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3714 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3715 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3717 #. translators: first %s is filename, second %s
3718 #. * is the contact name
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3721 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3722 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3725 msgid "Error receiving a file"
3726 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3730 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3731 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3734 msgid "Error sending a file"
3735 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3737 #. translators: first %s is filename, second %s
3738 #. * is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3741 msgid "\"%s\" received from %s"
3742 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3748 msgid "\"%s\" sent to %s"
3749 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3752 msgid "File transfer completed"
3753 msgstr "Transfer berkas selesai"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3756 msgid "Waiting for the other participant's response"
3757 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3761 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3762 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3766 msgid "Hashing \"%s\""
3767 msgstr "Hashing \"%s\""
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3778 msgid "File Transfers"
3779 msgstr "Transfer Berkas"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3782 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3783 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3786 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3787 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3790 msgid "Import Accounts"
3793 #. Translators: this is the header of a treeview column
3794 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3798 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3802 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3806 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3807 msgid "Provide Password"
3808 msgstr "Sediakan Sandi"
3810 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3814 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3815 msgid "No match found"
3816 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3818 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3820 msgstr "Hubungkan kembali"
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3823 msgid "Edit Account"
3824 msgstr "Sunting Akun"
3826 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3830 #. Translators: this string will be something like:
3831 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3834 msgid "Top up %s (%s)..."
3835 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3837 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3838 msgid "Top up account credit"
3839 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3842 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3844 msgstr "Isi Ulang..."
3846 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3850 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3851 msgid "Contact List"
3852 msgstr "Daftar Kontak"
3854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3855 msgid "Contacts on a _Map"
3856 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3858 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3859 msgid "Credit Balance"
3860 msgstr "Sisa Kredit"
3862 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3863 msgid "Find in Contact _List"
3864 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3866 # favorite -> favorit
3867 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3868 msgid "Join _Favorites"
3869 msgstr "Gabung _Favorit"
3871 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3872 msgid "Manage Favorites"
3873 msgstr "Mengelola Favorit"
3875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3876 msgid "N_ormal Size"
3877 msgstr "Ukuran N_ormal"
3879 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3881 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3884 msgid "Normal Size With _Avatars"
3885 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3888 msgid "P_references"
3889 msgstr "P_referensi"
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3892 msgid "Show P_rotocols"
3893 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3896 msgid "Sort by _Name"
3897 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3900 msgid "Sort by _Status"
3901 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3908 msgid "_Blocked Contacts"
3909 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3912 msgid "_Compact Size"
3913 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3916 msgid "_File Transfers"
3917 msgstr "Trans_fer Berkas"
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3925 msgid "_New Conversation…"
3926 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3929 msgid "_Offline Contacts"
3930 msgstr "K_ontak Luring"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3933 msgid "_Personal Information"
3934 msgstr "Informasi _Personal"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3941 msgid "_Search for Contacts…"
3942 msgstr "_Cari Kontak..."
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3946 msgstr "Ruang Mengobrol"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3952 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3953 #. yes/no, yes/no and a number.
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3958 "Invite required: %s\n"
3959 "Password required: %s\n"
3963 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3964 "Sandi diperlukan: %s\n"
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3973 msgid "Could not start room listing"
3974 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3977 msgid "Could not stop room listing"
3978 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
3980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3981 msgid "Couldn't load room list"
3982 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3985 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3986 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3989 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3990 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3994 msgstr "Gabung Ruang"
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3998 msgstr "Daftar Ruang"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4005 msgid "Message received"
4006 msgstr "Pesan diterima"
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4009 msgid "Message sent"
4010 msgstr "Pesan terkirim"
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4013 msgid "New conversation"
4014 msgstr "Percakapan baru"
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4017 msgid "Contact goes online"
4018 msgstr "Kontak pergi daring"
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4021 msgid "Contact goes offline"
4022 msgstr "Kontak pergi luring"
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4025 msgid "Account connected"
4026 msgstr "Akun terhubung"
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4029 msgid "Account disconnected"
4030 msgstr "Akun terputus"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4036 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4041 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4048 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4049 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4053 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4054 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4058 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4059 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4063 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4064 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4068 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4069 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4073 msgid "Juliet has disconnected"
4074 msgstr "Juliet telah terputus"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4086 msgstr "Tingkah laku"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4089 msgid "Chat Th_eme:"
4090 msgstr "T_ema Obrolan:"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4093 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4094 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4097 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4098 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4101 msgid "Display incoming events in the notification area"
4102 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4105 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4106 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4109 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4110 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4113 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4114 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4117 msgid "Enable spell checking for languages:"
4118 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4126 msgstr "Tingkat masukan"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4129 msgid "Input volume"
4130 msgstr "Volume masukan"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4133 msgid "Location sources:"
4134 msgstr "Sumber lokasi:"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4137 msgid "Log conversations"
4138 msgstr "Log percakapan"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4141 msgid "Notifications"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4145 msgid "Play sound for events"
4146 msgstr "Putar suara untuk acara"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4153 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4154 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4157 msgid "Show _smileys as images"
4158 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4161 msgid "Show contact _list in rooms"
4162 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4169 msgid "Spell Checking"
4170 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4173 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4174 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4186 msgid "_Automatically connect on startup"
4187 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4191 msgstr "Telepon _seluler"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4194 msgid "_Enable bubble notifications"
4195 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4198 msgid "_Enable sound notifications"
4199 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4206 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4207 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4210 msgid "_Open new chats in separate windows"
4211 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4214 msgid "_Publish location to my contacts"
4215 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4217 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4219 msgid "_Reduce location accuracy"
4220 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4226 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4231 msgid "Call the contact again"
4232 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4236 msgstr "Kamera Mati"
4238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4240 msgstr "Kamera Hidup"
4242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4243 msgid "Disable camera and stop sending video"
4244 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4247 msgid "Enable camera and send video"
4248 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4251 msgid "Enable camera but don't send video"
4252 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4260 msgstr "Panggil ulang"
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4272 msgstr "Video Hidup"
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4275 msgid "Video Preview"
4276 msgstr "Video Pra-tampil"
4278 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4279 msgid "Contact Map View"
4280 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4287 msgid "Debug Window"
4288 msgstr "Jendela Debug"
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4292 msgstr "Berhenti sebentar"
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4339 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4340 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4344 msgid "Invite Participant"
4345 msgstr "Undang Peserta"
4347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4348 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4349 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4351 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4356 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4357 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4359 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4360 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4361 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4365 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4368 msgid "<account-id>"
4371 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4372 msgid "- Empathy Accounts"
4373 msgstr "- Akun Empathy"
4375 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4376 msgid "Empathy Accounts"
4377 msgstr "Akun Empathy"
4379 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4380 msgid "Show a particular service"
4381 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4383 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4384 msgid "- Empathy Debugger"
4385 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4387 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4388 msgid "Empathy Debugger"
4389 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4392 msgid "- Empathy Chat Client"
4393 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4409 msgid "Answer with video"
4410 msgstr "Jawab dengan video"
4412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4426 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4428 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4429 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4431 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4449 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4452 msgid "%s — %d:%02dm"
4453 msgstr "%s — %d:%02dm"
4455 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4457 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "
4459 #~ msgid "Find Next"
4460 #~ msgstr "Cari Selanjutnya"
4462 #~ msgid "Find Previous"
4463 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
4465 #~ msgid "Show and edit accounts"
4466 #~ msgstr "Tampilkan dan sunting akun"