1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 10:59+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:40+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy IM Client"
45 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Masque la fenêtre principale."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
231 msgid "Salut account is created"
232 msgstr "Le compte Salut est créé"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgstr "Afficher les avatars"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "Afficher les protocoles"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "Langues de la correction orthographique"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Utiliser des sons de notification"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
306 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
319 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
320 "raisons de confidentialité."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
324 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
327 "fenêtre de discussion."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
334 "doivent être activés."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
342 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
345 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
346 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
365 "connectent au réseau."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
372 "déconnectent du réseau."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
392 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
393 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
396 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
397 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
400 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
407 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
412 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
416 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
417 "the chat is already opened, but not focused."
419 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
420 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
425 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
430 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
432 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
433 "contacts et les fenêtres de discussion."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
436 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
438 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
444 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
450 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
456 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
461 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "'x' button in the title bar."
468 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
469 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
481 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
482 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
483 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
505 msgid "People nearby"
506 msgstr "Personnes à proximité"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
509 msgid "Socket type not supported"
510 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Raison inconnue"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
565 msgid "User requested disconnect"
566 msgstr "L'utilisateur recherché s'est déconnecté"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Erreur réseau"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "L'authentification a échoué"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Erreur de chiffrement"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
582 msgstr "Nom déjà utilisé"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Certificat non fourni"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certificat non validé"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Le certificat a expiré"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Certificat non activé"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Certificat auto-signé"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Erreur de certificat"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
618 msgstr "Personnes à proximité"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
622 msgstr "Yahoo! Japon"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
625 msgid "Facebook Chat"
626 msgstr "Discussion Facebook"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "il y a %d seconde"
633 msgstr[1] "il y a %d secondes"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "il y a %d minute"
640 msgstr[1] "il y a %d minutes"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "il y a %d heure"
647 msgstr[1] "il y a %d heures"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "il y a %d jour"
654 msgstr[1] "il y a %d jours"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "il y a %d semaine"
661 msgstr[1] "il y a %d semaines"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "il y a %d mois"
668 msgstr[1] "il y a %d mois"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "dans le futur"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
686 msgstr "Se _connecter"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
701 msgid "This account already exists on the server"
702 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
705 msgid "Create a new account on the server"
706 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
708 #. To translators: The first parameter is the login id and the
709 #. * second one is the server. The resulting string will be something
710 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
711 #. * You should reverse the order of these arguments if the
712 #. * server should come before the login id in your locale.
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
716 msgstr "%1$s sur %2$s"
718 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
719 #. * string will be something like: "Jabber Account"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
727 msgstr "Nouveau compte"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
730 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
731 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
753 msgstr "_Mot de passe :"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
756 msgid "Screen _Name:"
757 msgstr "_Nom à l'écran :"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 msgid "What is your AIM password?"
761 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
764 msgid "What is your AIM screen name?"
765 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> username"
789 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
795 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
798 msgid "What is your GroupWise User ID?"
799 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
802 msgid "What is your GroupWise password?"
803 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
807 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 msgid "What is your ICQ UIN?"
815 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 msgid "What is your ICQ password?"
819 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
823 msgid "_Character set:"
824 msgstr "Jeu de _caractères :"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
828 msgstr "Nouveau réseau"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
847 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
848 #. * best to keep the English version.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
853 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
854 #. * best to keep the English version.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
864 msgid "Character set:"
865 msgstr "Jeu de caractères :"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
877 msgstr "Pseudonyme :"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
881 msgstr "Mot de passe :"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
884 msgid "Quit message:"
885 msgstr "Message de départ :"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
897 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
900 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
901 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
904 msgid "Override server settings"
905 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
913 msgstr "Resso_urce :"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
917 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
920 msgid "What is your Google ID?"
921 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
924 msgid "What is your Google password?"
925 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
928 msgid "What is your Jabber ID?"
929 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
932 msgid "What is your Jabber password?"
933 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
936 msgid "What is your desired Jabber ID?"
937 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
940 msgid "What is your desired Jabber password?"
941 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
944 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
945 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
948 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
949 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
953 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
956 msgid "What is your Windows Live ID?"
957 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
960 msgid "What is your Windows Live password?"
961 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
964 msgid "_E-mail address:"
965 msgstr "_Adresse électronique :"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
973 msgstr "_Identifiant Jabber :"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
981 msgstr "_Pseudonyme :"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
984 msgid "_Published Name:"
985 msgstr "Nom _publié :"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
989 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
992 msgid "Authentication username:"
993 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
996 msgid "Discover Binding"
997 msgstr "Découvrir la liaison"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1000 msgid "Discover the STUN server automatically"
1001 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1004 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1008 msgid "Interval (seconds)"
1009 msgstr "Intervalle (secondes)"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1012 msgid "Keep-Alive Options"
1013 msgstr "Options de connexions persistantes"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1017 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1020 "Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
1021 "d'hôte d'un serveur STUN."
1023 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1030 msgstr "Mécanisme :"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1033 msgid "Miscellaneous Options"
1034 msgstr "Options diverses"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1037 msgid "NAT Traversal Options"
1038 msgstr "Options de parcours NAT"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1041 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1042 msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1049 msgid "Proxy Options"
1050 msgstr "Options de serveur mandataire"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1053 msgid "STUN Server:"
1054 msgstr "Serveur STUN :"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1062 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1065 "Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
1066 "il diffère de celui de l'URI SIP."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1070 msgstr "Transport :"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1074 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1075 "discovered to be different from the local binding."
1077 "Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
1078 "s'avère être différente de la liaison locale."
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1082 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1085 "Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1089 msgid "What is your SIP account password?"
1090 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1093 msgid "What is your SIP login ID?"
1094 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1098 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1101 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1102 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1105 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1106 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1109 msgid "What is your Yahoo! password?"
1110 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1114 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1117 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1119 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1122 msgid "_Room List locale:"
1123 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1127 msgid "Couldn't convert image"
1128 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1131 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1133 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1136 msgid "Select Your Avatar Image"
1137 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1141 msgstr "Aucune image"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1149 msgstr "Tous les fichiers"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1152 msgid "Click to enlarge"
1153 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1156 msgid "Failed to reconnect this chat"
1157 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1160 msgid "Failed to join chat room"
1161 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1164 msgid "Failed to open private chat"
1165 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1168 msgid "Topic not supported on this conversation"
1170 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1173 msgid "You are not allowed to change the topic"
1174 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1177 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1178 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1181 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1182 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1185 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1186 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1189 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1190 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1193 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1194 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1197 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1198 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1201 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1202 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1205 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1215 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1216 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1217 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1224 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1225 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1230 msgstr "Utilisation : %s"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "Commande inconnue"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "contact non valide"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "permission refusée"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "message trop long"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "non implémenté"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Sujet défini : %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Pas de sujet défini"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(aucune suggestion)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Insérer une frimousse"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1299 msgid "%s has disconnected"
1300 msgstr "%s s'est déconnecté"
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1307 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1308 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1312 msgid "%s was kicked"
1313 msgstr "%s a été expulsé"
1315 #. translators: reverse the order of these arguments
1316 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1320 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1321 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1325 msgid "%s was banned"
1326 msgstr "%s a été banni"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1330 msgid "%s has left the room"
1331 msgstr "%s a quitté la salle"
1333 #. Note to translators: this string is appended to
1334 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1335 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1336 #. * please let us know. :-)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1345 msgid "%s has joined the room"
1346 msgstr "%s a rejoint le salon"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1350 msgid "%s is now known as %s"
1351 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1354 msgid "Disconnected"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1379 msgid "Conversation"
1380 msgstr "Conversation"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1389 msgid "_Copy Link Address"
1390 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1396 msgstr "_Ouvrir le lien"
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1402 msgstr "%A %d %B %Y"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1405 msgid "Edit Contact Information"
1406 msgstr "Modifier les informations du contact"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1409 msgid "Personal Information"
1410 msgstr "Informations personnelles"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1414 msgstr "Nouveau contact"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1417 msgid "Decide _Later"
1418 msgstr "Décider plus _tard"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1421 msgid "Subscription Request"
1422 msgstr "Requête d'abonnement"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1426 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1427 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Suppression du groupe"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "Suppression du contact"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "A_jouter un contact…"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1456 msgstr "Dis_cussion"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1461 msgstr "Appel _audio"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1466 msgstr "Appel _vidéo"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "Conversations _précédentes"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1475 msgstr "Envoyer un fichier"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "Partager mon bureau"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1482 msgid "Infor_mation"
1483 msgstr "Infor_mations"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1492 msgid "Inviting you to this room"
1493 msgstr "Vous invite à ce salon"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1496 msgid "_Invite to chat room"
1497 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1500 msgid "Select a contact"
1501 msgstr "Sélectionner un contact"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1505 msgstr "Sélectionner"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1513 msgid "Country ISO Code:"
1514 msgstr "Code ISO du pays :"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1533 msgid "Postal Code:"
1534 msgstr "Code postal :"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1557 msgid "Description:"
1558 msgstr "Description :"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1565 msgid "Accuracy Level:"
1566 msgstr "Niveau de précision :"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1573 msgid "Vertical Error (meters):"
1574 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1577 msgid "Horizontal Error (meters):"
1578 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1584 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1587 msgstr "Relèvement :"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1590 msgid "Climb Speed:"
1591 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1594 msgid "Last Updated on:"
1595 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1599 msgstr "Longitude :"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1612 msgstr "Emplacement"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1615 msgid "<b>Location</b>, "
1616 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1619 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1620 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1624 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1627 msgid "Unable to save avatar"
1628 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1632 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1640 msgstr "Anniversaire :"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informations du client"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1651 msgid "Contact Details"
1652 msgstr "Détails sur le contact"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1655 msgid "E-mail address:"
1656 msgstr "Adresse électronique :"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1660 msgstr "Nom complet :"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1669 msgstr "Identifiant :"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1672 msgid "Information requested…"
1673 msgstr "Demande des informations en cours…"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1681 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1682 "select more than one group or no groups."
1684 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1685 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1697 msgstr "_Ajouter un groupe"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1701 msgstr "nouveau serveur"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1726 msgstr "Conversations"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Conversations précédentes"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1737 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1740 msgstr "ce _terme :"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1744 msgstr "Identifiant du contact :"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1753 msgid "New Conversation"
1754 msgstr "Nouvelle conversation"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1759 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1770 msgstr "Nouvel appel"
1773 #. COL_STATE_ICON_NAME
1775 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1776 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1780 msgid "Custom Message…"
1781 msgstr "Message personnalisé…"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1785 msgid "Edit Custom Messages…"
1786 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1789 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1790 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1793 msgid "Click to make this status a favorite"
1794 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1798 msgstr "Changer l'état"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1801 msgid "Set your presence and current status"
1802 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1806 msgid "Custom messages…"
1807 msgstr "Messages personnalisés…"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1811 msgstr "Rechercher :"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1814 msgid "Phrase not found"
1815 msgstr "Phrase introuvable"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1818 msgid "Received an instant message"
1819 msgstr "Réception d'un message instantané"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1822 msgid "Sent an instant message"
1823 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1826 msgid "Incoming chat request"
1827 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1830 msgid "Contact connected"
1831 msgstr "Contact connecté"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1834 msgid "Contact disconnected"
1835 msgstr "Contact déconnecté"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1838 msgid "Connected to server"
1839 msgstr "Connecté au serveur"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1842 msgid "Disconnected from server"
1843 msgstr "Déconnecté du serveur"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1846 msgid "Incoming voice call"
1847 msgstr "Appel vocal entrant"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1850 msgid "Outgoing voice call"
1851 msgstr "Appel vocal sortant"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1854 msgid "Voice call ended"
1855 msgstr "Appel vocal terminé"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1858 msgid "Enter Custom Message"
1859 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1862 msgid "Edit Custom Messages"
1863 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1866 msgid "Add _New Preset"
1867 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1870 msgid "Saved Presets"
1871 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1890 msgid "Unable to open URI"
1891 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1894 msgid "Select a file"
1895 msgstr "Sélectionner un fichier"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1898 msgid "Select a destination"
1899 msgstr "Sélectionner une destination"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1902 msgid "Current Locale"
1903 msgstr "Locale actuelle"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1930 msgid "Central European"
1931 msgstr "Europe centrale"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1937 msgid "Chinese Simplified"
1938 msgstr "Chinois simplifié"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1943 msgid "Chinese Traditional"
1944 msgstr "Chinois traditionnel"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1960 msgid "Cyrillic/Russian"
1961 msgstr "Cyrillique/Russe"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1966 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1994 msgid "Hebrew Visual"
1995 msgstr "Hébreu visuel"
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2032 msgid "South European"
2033 msgstr "Europe méridionale"
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2069 msgid "The selected contact cannot receive files."
2070 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2073 msgid "The selected contact is offline."
2074 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2077 msgid "No error message"
2078 msgstr "Pas de message d'erreur"
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2081 msgid "Instant Message (Empathy)"
2082 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2084 #: ../src/empathy.c:893
2085 msgid "Don't connect on startup"
2086 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2088 #: ../src/empathy.c:897
2089 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2091 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2094 #: ../src/empathy.c:901
2095 msgid "Show the accounts dialog"
2096 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
2098 #: ../src/empathy.c:913
2099 msgid "- Empathy IM Client"
2100 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2109 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2110 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2111 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2112 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2121 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2122 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2123 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2124 "Publique Générale GNU."
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2132 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2133 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2134 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2141 msgid "translator-credits"
2143 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2144 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2145 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2146 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2147 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2148 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2149 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2150 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2151 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2152 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2153 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2154 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2155 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2156 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2157 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2160 msgid "There was an error while importing the accounts."
2161 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2164 msgid "There was an error while parsing the account details."
2165 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2168 msgid "There was an error while creating the account."
2169 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2172 msgid "There was an error."
2173 msgstr "Une erreur est survenue."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2177 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2178 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2182 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2183 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2185 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2186 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2187 "tard à partir du menu Édition."
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2190 msgid "An error occurred"
2191 msgstr "Une erreur est survenue"
2194 #. To translator: %s is the protocol name
2196 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2201 msgid "New %s account"
2202 msgstr "Nouveau compte %s"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2205 msgid "What kind of chat account do you have?"
2206 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2209 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2210 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2213 msgid "Enter your account details"
2214 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2217 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2218 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2221 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2222 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2225 msgid "Enter the details for the new account"
2226 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2230 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2231 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2232 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2235 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2236 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2237 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2238 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2241 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2243 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2247 msgid "Yes, import my account details from "
2248 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2251 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2252 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2255 msgid "No, I want a new account"
2256 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2259 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2261 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2265 msgid "Select the accounts you want to import:"
2266 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2275 msgid "No, that's all for now"
2276 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "Importer vos comptes existants"
2286 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2287 #. * unsaved changes
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2290 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2291 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2293 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2294 #. * an unsaved new account
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2296 msgid "Your new account has not been saved yet."
2297 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
2301 msgstr "Connexion en cours…"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2305 msgid "Disconnected — %s"
2306 msgstr "Déconnecté — %s"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2310 msgid "Offline — %s"
2311 msgstr "Hors ligne — %s"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2314 msgid "Offline — No Network Connection"
2315 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2318 msgid "Unknown Status"
2319 msgstr "Statut inconnu"
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2322 msgid "Offline — Account Disabled"
2323 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
2327 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2328 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2331 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
2335 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2336 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
2339 msgid "This will not remove your account on the server."
2340 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2344 "You are about to select another account, which will discard\n"
2345 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2347 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2348 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2352 "You are about to close the window, which will discard\n"
2353 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2355 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2356 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2364 msgid "No protocol installed"
2365 msgstr "Aucun protocole installé"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2369 msgstr "Protocole :"
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2376 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2377 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2380 msgid "_Add…"
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2384 msgid "_Import…"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2405 msgstr "Barre _latérale"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2413 msgstr "Entrée audio"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2417 msgstr "Entrée vidéo"
2419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2420 #. * is used in the window title
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2423 msgid "Call with %s"
2424 msgstr "Conversation avec %s"
2426 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2435 msgid "Connected — %d:%02dm"
2436 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2439 msgid "Technical Details"
2440 msgstr "Détails techniques"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2448 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2454 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2457 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2464 "does not allow direct connections."
2466 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2467 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2470 msgid "There was a failure on the network"
2471 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2475 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2477 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2495 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2496 "l'aide de la fenêtre « déboguage » dans le menu d'aide."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2499 msgid "There was a failure in the call engine"
2500 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2503 msgid "Can't establish audio stream"
2504 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2507 msgid "Can't establish video stream"
2508 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2511 msgid "Call the contact again"
2512 msgstr "Rappeler le contact"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2516 msgstr "Caméra éteinte"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2520 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2523 msgid "Disable camera and stop sending video"
2524 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2527 msgid "Enable camera and send video"
2528 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2531 msgid "Enable camera but don't send video"
2532 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2539 msgid "Hang up current call"
2540 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2552 msgstr "Envoyer le son"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2555 msgid "Toggle audio transmission"
2556 msgstr "Basculer la transmission audio"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2564 msgstr "Vidéo désactivée"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2568 msgstr "Vidéo activée"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2571 msgid "Video Preview"
2572 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2580 msgid "%s (%d unread)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread)"
2582 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2583 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2587 msgid "%s (and %u other)"
2588 msgid_plural "%s (and %u others)"
2589 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2590 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2592 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2594 msgid "%s (%d unread from others)"
2595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2596 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2597 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2601 msgid "%s (%d unread from all)"
2602 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2603 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2604 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2607 msgid "Typing a message."
2608 msgstr "Saisie d'un message."
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2623 msgid "Insert _Smiley"
2624 msgstr "Insérer une _frimousse"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2627 msgid "Invite _Participant…"
2628 msgstr "Inviter un _participant…"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2631 msgid "Move Tab _Left"
2632 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2635 msgid "Move Tab _Right"
2636 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2643 msgid "_Conversation"
2644 msgstr "_Conversation"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2648 msgstr "_Détacher l'onglet"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2651 msgid "_Favorite Chat Room"
2652 msgstr "Salon de discussion _favori"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2660 msgstr "Onglet _suivant"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2663 msgid "_Previous Tab"
2664 msgstr "Onglet _précédent"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2667 msgid "_Show Contact List"
2668 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2683 msgid "Auto-Connect"
2684 msgstr "Connexion automatique"
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2687 msgid "Manage Favorite Rooms"
2688 msgstr "Gérer les salons favoris"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2691 msgid "Incoming video call"
2692 msgstr "Appel vidéo entrant"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2695 msgid "Incoming call"
2696 msgstr "Appel entrant"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2701 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2718 msgid "Incoming video call from %s"
2719 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2723 msgid "Incoming call from %s"
2724 msgstr "Appel entrant de %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2728 msgid "%s is offering you an invitation"
2729 msgstr "%s vous invite"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2732 msgid "An external application will be started to handle it."
2733 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2736 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2737 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2740 msgid "Room invitation"
2741 msgstr "Invitation dans un salon"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2745 msgid "%s is inviting you to join %s"
2746 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2759 msgid "%s invited you to join %s"
2760 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2764 msgid "Incoming file transfer from %s"
2765 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2769 msgid "Subscription requested by %s"
2770 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2781 #. someone is logging off
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2784 msgid "%s is now offline."
2785 msgstr "%s s'est déconnecté."
2787 #. someone is logging in
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2790 msgid "%s is now online."
2791 msgstr "%s s'est connecté."
2793 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2796 msgid "%u:%02u.%02u"
2797 msgstr "%u:%02u.%02u"
2799 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2806 msgctxt "file transfer percent"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2812 msgid "%s of %s at %s/s"
2813 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2823 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2824 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2826 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2829 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2830 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2836 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2837 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2840 msgid "Error receiving a file"
2841 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2845 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2846 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2849 msgid "Error sending a file"
2850 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2856 msgid "\"%s\" received from %s"
2857 msgstr "« %s » reçu de %s"
2859 #. translators: first %s is filename, second %s
2860 #. * is the contact name
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2863 msgid "\"%s\" sent to %s"
2864 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2867 msgid "File transfer completed"
2868 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2871 msgid "Waiting for the other participant's response"
2872 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2876 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2877 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2881 msgid "Hashing \"%s\""
2882 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2897 msgid "File Transfers"
2898 msgstr "Transferts de fichiers"
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2901 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2902 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2906 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2907 "importing accounts from Pidgin."
2909 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2910 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2913 msgid "Import Accounts"
2914 msgstr "Importer des comptes"
2916 #. Translators: this is the header of a treeview column
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2921 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2929 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2936 msgstr "Reconnecter"
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2939 msgid "Edit Account"
2940 msgstr "Modifier le compte"
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2951 msgid "Show and edit accounts"
2952 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2955 msgid "Contact List"
2956 msgstr "Liste des contacts"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2959 msgid "Contacts on a _Map"
2960 msgstr "Contacts sur une _carte"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2967 msgid "Join _Favorites"
2968 msgstr "Joindre les _favoris"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2971 msgid "Manage Favorites"
2972 msgstr "Gérer les favoris"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2975 msgid "N_ormal Size"
2976 msgstr "Taille n_ormale"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2980 msgstr "Nouvel _appel…"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2983 msgid "Normal Size With _Avatars"
2984 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2987 msgid "P_references"
2988 msgstr "P_références"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2991 msgid "Show P_rotocols"
2992 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2995 msgid "Sort by _Name"
2996 msgstr "Trié par _nom"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2999 msgid "Sort by _Status"
3000 msgstr "Trié par é_tat"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3007 msgid "_Compact Size"
3008 msgstr "Taille _compacte"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3015 msgid "_File Transfers"
3016 msgstr "Transferts de _fichiers"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3023 msgid "_New Conversation…"
3024 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3027 msgid "_Offline Contacts"
3028 msgstr "Contacts _déconnectés"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3031 msgid "_Personal Information"
3032 msgstr "_Informations personnelles"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3040 msgstr "Salon de discussion"
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3046 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3047 #. yes/no, yes/no and a number.
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3052 "Invite required: %s\n"
3053 "Password required: %s\n"
3057 "Invitation nécessaire : %s\n"
3058 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3067 msgid "Could not start room listing"
3068 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3071 msgid "Could not stop room listing"
3072 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3075 msgid "Couldn't load room list"
3076 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3080 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3082 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3088 "the current account's server"
3090 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3091 "sur le même serveur que le compte actuel"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3095 msgstr "Joindre le salon"
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3099 msgstr "Liste des salons"
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3106 msgid "Message received"
3107 msgstr "Message reçu"
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3110 msgid "Message sent"
3111 msgstr "Message envoyé"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3114 msgid "New conversation"
3115 msgstr "Nouvelle conversation"
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3118 msgid "Contact goes online"
3119 msgstr "Le contact est en ligne"
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3122 msgid "Contact goes offline"
3123 msgstr "Le contact est hors ligne"
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3126 msgid "Account connected"
3127 msgstr "Compte connecté"
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3130 msgid "Account disconnected"
3131 msgstr "Compte déconnecté"
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3142 msgid "Automatically _connect on startup "
3143 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3147 msgstr "Comportement"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3150 msgid "Chat Th_eme:"
3151 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3154 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3155 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3158 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3159 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3162 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3163 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3166 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3167 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3170 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3172 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3175 msgid "Enable spell checking for languages:"
3176 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3183 msgid "Location sources:"
3184 msgstr "Sources d'emplacements :"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3187 msgid "Notifications"
3188 msgstr "Notifications"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3191 msgid "Play sound for events"
3192 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3196 msgstr "Préférences"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3200 msgstr "Confidentialité"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3204 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3205 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3208 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3209 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3210 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3213 msgid "Show _smileys as images"
3214 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3217 msgid "Show contact _list in rooms"
3218 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3225 msgid "Spell Checking"
3226 msgstr "Correction orthographique"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3230 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3231 "dictionary installed."
3233 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3234 "dictionnaire installé."
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3242 msgstr "Téléphone _mobile"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3245 msgid "_Enable bubble notifications"
3246 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3249 msgid "_Enable sound notifications"
3250 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3257 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3258 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3261 msgid "_Open new chats in separate windows"
3262 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3265 msgid "_Publish location to my contacts"
3266 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3269 msgid "_Reduce location accuracy"
3270 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3272 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3280 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3284 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3286 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3287 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
3289 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3292 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3293 "necessary to handle it"
3295 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
3296 "de l'application nécessaire pour le gérer"
3298 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3299 msgid "Contact Map View"
3300 msgstr "Carte des contacts"
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3305 msgstr "Enregistrer"
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3308 msgid "Debug Window"
3309 msgstr "Fenêtre de débogage"
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3325 msgstr "Informations"
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3333 msgstr "Avertissement"
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3361 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3364 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3365 "de débogage distant."
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3369 msgid "Invite Participant"
3370 msgstr "Inviter un participant"
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3373 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3374 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"