]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 18 Jan 2010 18:07:44 +0000 (19:07 +0100)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Mon, 18 Jan 2010 18:07:44 +0000 (19:07 +0100)
po/es.po

index 9c45b4bae148ab5f0f653edc99cd1c355036cc06..013b61d794e216a2db6c59f02030adf92ffd2a6f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-15 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 06:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 19:07+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -527,8 +527,9 @@ msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#| msgid "Invite"
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
@@ -539,7 +540,6 @@ msgid "No reason specified"
 msgstr "No se especificó ninguna razón"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-#| msgid "%s is now offline."
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
 
@@ -653,17 +653,17 @@ msgstr "en el futuro"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:519
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar _sesión"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -671,15 +671,15 @@ msgstr "Iniciar _sesión"
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 
@@ -688,19 +688,19 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Cuenta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
 msgid "New account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
@@ -1640,7 +1640,6 @@ msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-#| msgid "Information requested…"
 msgid "Information requested&#x2026;"
 msgstr "Información solicitada&#x2026;"
 
@@ -2051,19 +2050,19 @@ msgstr "Sin mensaje de eeror"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:893
+#: ../src/empathy.c:887
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:897
+#: ../src/empathy.c:891
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:901
+#: ../src/empathy.c:895
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
 
-#: ../src/empathy.c:913
+#: ../src/empathy.c:907
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
 
@@ -2149,7 +2148,7 @@ msgstr "Ocurrió un error"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Cuenta de %s nueva"
@@ -2244,33 +2243,33 @@ msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258 ../src/empathy-call-window.c:729
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:303
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:311
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado desconocido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:717
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2278,16 +2277,16 @@ msgstr ""
 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1053
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1057
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2295,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1790
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2304,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere continuar?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1911
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
@@ -2635,89 +2634,76 @@ msgstr "Autoconectar"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestionar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:349
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:350
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_spuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Llamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:680
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:691
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:696
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:735
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:941
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Petición de suscripción de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2727,13 +2713,13 @@ msgstr ""
 "Mensaje: %s"
 
 #. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:985
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "Ahora %s está desconectado."
 
 #. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1001
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "Ahora %s está conectado."
@@ -3230,20 +3216,6 @@ msgstr "Estado"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
-"necessary to handle it"
-msgstr ""
-"Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
-"aplicación necesaria para manejarla"
-
 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista del mapa de contactos"
@@ -3321,6 +3293,28 @@ msgstr "Invitar participante"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
 
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
+
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
+
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
+
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
+#~ "aplicación necesaria para manejarla"
+
 #~ msgid "User requested disconnect"
 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
 
@@ -3635,9 +3629,6 @@ msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."