]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn_IN.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 11:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:45+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
48 "বিভক্ত  (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr ""
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr ""
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr ""
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 #, fuzzy
100 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
101 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
105 msgstr ""
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "NetworkManager ব্যবহার করা হবে"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Nick completed character"
129 msgstr ""
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Path of the adium theme to use"
137 msgstr ""
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 #, fuzzy
141 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
142 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Play a sound for incoming messages"
146 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Play a sound for new conversations"
150 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Play a sound for outgoing messages"
154 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound when a contact logs in"
158 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound when a contact logs out"
162 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound when we log in"
166 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when we log out"
170 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
174 msgstr ""
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Salut account is created"
178 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Show avatars"
182 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 #, fuzzy
186 msgid "Show contact list in rooms"
187 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Show hint about closing the main window"
191 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Show offline contacts"
195 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Spell checking languages"
199 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "The default folder to save file transfers in."
203 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
207 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
211 msgstr ""
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Use graphical smileys"
215 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Use notification sounds"
219 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "Use theme for chat rooms"
223 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 #, fuzzy
227 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
228 msgstr ""
229 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
230 "কি না।"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
234 msgstr ""
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid ""
238 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 #, fuzzy
243 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
244 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid ""
248 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
249 "programs."
250 msgstr ""
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid ""
254 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
255 "startup."
256 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
262 "reasons."
263 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid ""
267 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
268 "window icon."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
274 msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 msgid ""
278 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
279 "disconnect/reconnect."
280 msgstr ""
281 "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য network manager প্রয়োগ করা হবে কি না।"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
286 "with."
287 msgstr ""
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr ""
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 msgid ""
296 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
297 msgstr ""
298 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
303 "network."
304 msgstr ""
305 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
309 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
313 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
317 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
321 msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
325 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
329 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
333 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid ""
337 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
338 "even if the chat is already opened, but not focused."
339 msgstr ""
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid ""
343 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
344 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid ""
348 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
349 "windows."
350 msgstr ""
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
354 msgstr ""
355 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
356 "কি না।"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
360 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 #, fuzzy
364 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
365 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid ""
369 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
370 "the 'x' button in the title bar."
371 msgstr ""
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
375 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
379 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 msgid ""
383 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
384 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
385 "sort the contact list by state."
386 msgstr ""
387
388 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
389 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
390 msgstr ""
391
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
393 msgid "File transfer not supported by remote contact"
394 msgstr ""
395
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
397 msgid "The selected file is not a regular file"
398 msgstr ""
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
401 msgid "The selected file is empty"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
405 msgid "People nearby"
406 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
407
408 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
409 msgid "Socket type not supported"
410 msgstr ""
411
412 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
413 msgid "No reason was specified"
414 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
415
416 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
417 msgid "The change in state was requested"
418 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
421 msgid "You canceled the file transfer"
422 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
423
424 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
425 msgid "The other participant canceled the file transfer"
426 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
429 msgid "Error while trying to transfer the file"
430 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
433 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
434 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
437 msgid "Unknown reason"
438 msgstr "অজানা কারণ"
439
440 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
441 msgid "Available"
442 msgstr "উপস্থিত"
443
444 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
445 msgid "Busy"
446 msgstr "ব্যস্ত"
447
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
449 msgid "Away"
450 msgstr "অনুপস্থিত"
451
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
453 msgid "Hidden"
454 msgstr "আড়ালে"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
457 msgid "Offline"
458 msgstr "অফ-লাইন"
459
460 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
461 #, c-format
462 msgid "%d second ago"
463 msgid_plural "%d seconds ago"
464 msgstr[0] ""
465 msgstr[1] ""
466
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
468 #, c-format
469 msgid "%d minute ago"
470 msgid_plural "%d minutes ago"
471 msgstr[0] ""
472 msgstr[1] ""
473
474 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
475 #, c-format
476 msgid "%d hour ago"
477 msgid_plural "%d hours ago"
478 msgstr[0] ""
479 msgstr[1] ""
480
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
482 #, c-format
483 msgid "%d day ago"
484 msgid_plural "%d days ago"
485 msgstr[0] ""
486 msgstr[1] ""
487
488 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
489 #, c-format
490 msgid "%d week ago"
491 msgid_plural "%d weeks ago"
492 msgstr[0] ""
493 msgstr[1] ""
494
495 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
496 #, c-format
497 msgid "%d month ago"
498 msgid_plural "%d months ago"
499 msgstr[0] ""
500 msgstr[1] ""
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
503 msgid "in the future"
504 msgstr ""
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
507 msgid "All"
508 msgstr "সকল"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
512 #, c-format
513 msgid "%s:"
514 msgstr "%s:"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
525 #, fuzzy
526 msgid "Advanced"
527 msgstr "<b>উন্নত বিকল্প</b>"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
536 msgid "Pass_word:"
537 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
540 msgid "Screen _Name:"
541 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
549 msgid "_Port:"
550 msgstr "পোর্ট: (_P)"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
559 msgid "_Server:"
560 msgstr "সার্ভার: (_S)"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
565 msgid "Login I_D:"
566 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
569 msgid "ICQ _UIN:"
570 msgstr "ICQ _UIN:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
574 msgid "_Charset:"
575 msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
578 msgid "New Network"
579 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
582 msgid "Charset:"
583 msgstr "ক্যারসেট:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
586 msgid "Network"
587 msgstr "নেটওয়ার্ক"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
590 msgid "Network:"
591 msgstr "নেটওয়ার্ক:"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
594 msgid "Nickname:"
595 msgstr "উপনাম (Nickname):"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
598 msgid "Password:"
599 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
602 msgid "Quit message:"
603 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
606 msgid "Real name:"
607 msgstr "নাম:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
610 #, fuzzy
611 msgid "Servers"
612 msgstr "সার্ভার"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
615 #, fuzzy
616 msgid "Override server settings"
617 msgstr "<b>সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে</b>"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
620 msgid "Pri_ority:"
621 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 msgid "Reso_urce:"
625 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
628 msgid "Use old SS_L"
629 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
632 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
633 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
636 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
637 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
640 msgid "_Email:"
641 msgstr "ই-মেইল: (_E)"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
644 msgid "_First Name:"
645 msgstr "নাম: (_F)"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
648 msgid "_Jabber ID:"
649 msgstr "_Jabber ID:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
652 msgid "_Last Name:"
653 msgstr "পদবি: (_L)"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
656 msgid "_Nickname:"
657 msgstr "উপনাম: (_N)"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
660 msgid "_Published Name:"
661 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
662
663 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
665 msgid "Discover STUN"
666 msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
669 msgid "STUN Server:"
670 msgstr "STUN সার্ভার:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
673 msgid "STUN port:"
674 msgstr "STUN পোর্ট:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
677 msgid "_Username:"
678 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Use _Yahoo Japan"
682 msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
685 msgid "Yahoo I_D:"
686 msgstr "Yahoo I_D:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
689 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
690 msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgid "_Room List locale:"
694 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
698 msgid "Couldn't convert image"
699 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
702 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
703 msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
706 msgid "Select Your Avatar Image"
707 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
710 msgid "No Image"
711 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
714 msgid "Images"
715 msgstr "ছবি"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
718 msgid "All Files"
719 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
722 msgid "Click to enlarge"
723 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
726 msgid "Failed to reconnect this chat"
727 msgstr ""
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
730 msgid "Unsupported command"
731 msgstr ""
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
734 msgid "offline"
735 msgstr "অফ-লাইন"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
738 msgid "invalid contact"
739 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
742 msgid "permission denied"
743 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
746 msgid "too long message"
747 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
750 msgid "not implemented"
751 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
754 msgid "unknown"
755 msgstr "অজানা"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
758 #, c-format
759 msgid "Error sending message '%s': %s"
760 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
763 #, c-format
764 msgid "Topic set to: %s"
765 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
768 msgid "No topic defined"
769 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
772 msgid "(No Suggestions)"
773 msgstr ""
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
776 msgid "Insert Smiley"
777 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
778
779 #. send button
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
782 msgid "_Send"
783 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
786 msgid "_Spelling Suggestions"
787 msgstr ""
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
790 #, c-format
791 msgid "%s has joined the room"
792 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
795 #, c-format
796 msgid "%s has left the room"
797 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
800 msgid "Disconnected"
801 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
804 msgid "Connected"
805 msgstr "সংযুক্ত"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
809 msgid "Conversation"
810 msgstr "আলাপন"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
813 msgid "Topic:"
814 msgstr "বিষয়:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
817 msgid "_Copy Link Address"
818 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
821 msgid "_Open Link"
822 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
823
824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
825 #. * chat windows (strftime format string)
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
827 msgid "%A %B %d %Y"
828 msgstr "%A %B %d %Y"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
832 msgid "Edit Contact Information"
833 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
836 msgid "Personal Information"
837 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
840 msgid "New Contact"
841 msgstr "নতুন পরিচিতি"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
844 msgid "Decide _Later"
845 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
848 msgid "Subscription Request"
849 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
852 #, c-format
853 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
854 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
857 msgid "Removing group"
858 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
862 msgid "_Remove"
863 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
866 #, c-format
867 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
868 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
871 msgid "Removing contact"
872 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
876 msgid "_Chat"
877 msgstr "আলাপন (_C)"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
880 #, fuzzy
881 msgctxt "menu item"
882 msgid "_Audio Call"
883 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
886 #, fuzzy
887 msgctxt "menu item"
888 msgid "_Video Call"
889 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
892 msgid "_View Previous Conversations"
893 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
896 msgid "Send file"
897 msgstr "ফাইল পাঠান"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
900 msgid "Infor_mation"
901 msgstr "তথ্য (_m)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
905 msgid "_Edit"
906 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
909 msgid "Inviting to this room"
910 msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
913 msgid "_Invite to chatroom"
914 msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
917 msgid "Select a contact"
918 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
921 msgid "Save Avatar"
922 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
925 msgid "Unable to save avatar"
926 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
929 msgid "Select"
930 msgstr "নির্বাচন করুন"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
933 #: ../src/empathy-main-window.c:905
934 msgid "Group"
935 msgstr "দল"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
938 msgid "Country ISO Code:"
939 msgstr ""
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
942 #, fuzzy
943 msgid "Country:"
944 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
947 #, fuzzy
948 msgid "State:"
949 msgstr "অবস্থা:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
952 #, fuzzy
953 msgid "City:"
954 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
957 #, fuzzy
958 msgid "Area:"
959 msgstr "আর্মেনিয়ান"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
962 msgid "Postal Code:"
963 msgstr ""
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
966 #, fuzzy
967 msgid "Street:"
968 msgstr "নির্বাচন করুন"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
971 msgid "Building:"
972 msgstr ""
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
975 #, fuzzy
976 msgid "Floor:"
977 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
980 #, fuzzy
981 msgid "Room:"
982 msgstr "রুম: (_R)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
985 #, fuzzy
986 msgid "Text:"
987 msgstr "প্রকৃতি:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
990 #, fuzzy
991 msgid "Description:"
992 msgstr "সংস্করণ:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
995 msgid "URI:"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
999 msgid "Accuracy Level:"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1003 msgid "Error:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1007 msgid "Vertical Error (meters):"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1011 msgid "Horizontal Error (meters):"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1015 msgid "Speed:"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Bearing:"
1021 msgstr "সংস্করণ:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1024 msgid "Climb Speed:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1028 msgid "Last Updated on:"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1032 msgid "Longitude:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1036 msgid "Latitude:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1040 msgid "Altitude:"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<b>Location</b>"
1046 msgstr "<b>যোগাযোগ</b>"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1049 #, fuzzy
1050 msgid "<b>Location</b>, "
1051 msgstr "<b>যোগাযোগ</b>"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1054 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1058 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1063 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1065 msgid "Account:"
1066 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1069 msgid "Alias:"
1070 msgstr "উপনাম:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1073 msgid "Birthday:"
1074 msgstr "জন্মদিন:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Client Information"
1079 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য</b>"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1082 msgid "Client:"
1083 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1086 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1087 msgid "Contact"
1088 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Contact Details"
1093 msgstr "<b>যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ</b>"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1096 msgid "Email:"
1097 msgstr "ই-মেইল:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1100 msgid "Fullname:"
1101 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Groups"
1106 msgstr "দল"
1107
1108 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1110 msgid "Identifier:"
1111 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1114 msgid "Information requested..."
1115 msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1118 msgid "OS:"
1119 msgstr "OS:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1122 msgid ""
1123 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1124 "select more than one group or no groups."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1128 msgid "Version:"
1129 msgstr "সংস্করণ:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1132 msgid "Web site:"
1133 msgstr "ওয়েব-সাইট:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1136 msgid "_Add Group"
1137 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1140 msgid "new server"
1141 msgstr "নতুন সার্ভার"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1144 msgid "Server"
1145 msgstr "সার্ভার"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1148 msgid "Port"
1149 msgstr "পোর্ট"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1152 msgid "SSL"
1153 msgstr "SSL"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1156 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1157 msgid "Account"
1158 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1161 msgid "Date"
1162 msgstr "তারিখ"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1165 msgid "Conversations"
1166 msgstr "আলাপন"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1169 msgid "Previous Conversations"
1170 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1173 msgid "Search"
1174 msgstr "অনুসন্ধান"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1177 msgid "_For:"
1178 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1181 msgid "C_all"
1182 msgstr "ডাকুন (_a)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1185 msgid "C_hat"
1186 msgstr "আলাপন (_h)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1189 msgid "Contact ID:"
1190 msgstr "পরিচিতির ID:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1193 msgid "New Conversation"
1194 msgstr "নতুন আলাপন"
1195
1196 #. COL_STATE_ICON_NAME
1197 #. COL_STATE
1198 #. COL_STATUS_TEXT
1199 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1200 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1201 #. COL_TYPE
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Custom Message..."
1205 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Edit Custom Messages..."
1210 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1213 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1217 msgid "Click to make this status a favorite"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Set status"
1223 msgstr "অবস্থা"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1226 msgid "Set your presence and current status"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. Custom messages
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1231 msgid "Custom messages..."
1232 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Enter Custom Message"
1237 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Edit Custom Messages"
1242 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1245 msgid "Add _New Preset"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Saved Presets"
1251 msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1254 msgid "gtk-add"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1258 msgid "gtk-remove"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1262 msgid "Classic"
1263 msgstr "পারম্পরিক"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1266 msgid "Simple"
1267 msgstr "সাধারণ"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1270 msgid "Clean"
1271 msgstr "পরিশ্রুত"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1274 msgid "Blue"
1275 msgstr "নীল"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1278 msgid "Adium"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1282 msgid "Unable to open URI"
1283 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1286 msgid "Select a file"
1287 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select a destination"
1292 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1295 msgid "Received an instant message"
1296 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1299 msgid "Sent an instant message"
1300 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1303 msgid "Incoming chat request"
1304 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1307 msgid "Contact connected"
1308 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1311 msgid "Contact disconnected"
1312 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1315 msgid "Connected to server"
1316 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1319 msgid "Disconnected from server"
1320 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1323 msgid "Incoming voice call"
1324 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1327 msgid "Outgoing voice call"
1328 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1331 msgid "Voice call ended"
1332 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1335 msgid "Current Locale"
1336 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "আরবি"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1346 msgid "Armenian"
1347 msgstr "আর্মেনিয়ান"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1352 msgid "Baltic"
1353 msgstr "বল্টিক"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1356 msgid "Celtic"
1357 msgstr "সেল্টিক"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1363 msgid "Central European"
1364 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1370 msgid "Chinese Simplified"
1371 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1376 msgid "Chinese Traditional"
1377 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1380 msgid "Croatian"
1381 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1389 msgid "Cyrillic"
1390 msgstr "সিরিলিক"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1393 msgid "Cyrillic/Russian"
1394 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1398 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1399 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "জর্জিয়ান"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1408 msgid "Greek"
1409 msgstr "গ্রিক"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1412 msgid "Gujarati"
1413 msgstr "গুজরাতি"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1416 msgid "Gurmukhi"
1417 msgstr "গুরুমুখি"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1423 msgid "Hebrew"
1424 msgstr "হিব্রু"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1427 msgid "Hebrew Visual"
1428 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1431 msgid "Hindi"
1432 msgstr "হিন্দি"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1435 msgid "Icelandic"
1436 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1441 msgid "Japanese"
1442 msgstr "জাপানি"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1448 msgid "Korean"
1449 msgstr "কোরিয়ান"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1452 msgid "Nordic"
1453 msgstr "নর্ডিক"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1456 msgid "Persian"
1457 msgstr "ফার্সি"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1461 msgid "Romanian"
1462 msgstr "রোমেনিয়ান"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1465 msgid "South European"
1466 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1469 msgid "Thai"
1470 msgstr "থাই"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1476 msgid "Turkish"
1477 msgstr "তুর্কি"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1484 msgid "Unicode"
1485 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1492 msgid "Western"
1493 msgstr "Western (পশ্চিমি"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1498 msgid "Vietnamese"
1499 msgstr "ভিয়েতনামিস"
1500
1501 #.
1502 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1503 #.
1504 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1505 msgid ""
1506 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1507 msgstr ""
1508 "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।"
1509
1510 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1511 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1512 msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
1513
1514 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1515 msgid "Megaphone"
1516 msgstr "মেগাফোন"
1517
1518 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1519 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1520 msgid "Talk!"
1521 msgstr "Talk!"
1522
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1524 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1525 msgid "_About"
1526 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1527
1528 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1529 msgid "_Information"
1530 msgstr "তথ্য (_I)"
1531
1532 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1534 msgid "_Preferences"
1535 msgstr "পছন্দ (_P)"
1536
1537 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1538 msgid "Please configure a contact."
1539 msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
1540
1541 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1542 msgid "Select contact..."
1543 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
1544
1545 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1546 msgid "Presence"
1547 msgstr "উপস্থিতি"
1548
1549 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1550 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1551 msgid "Set your own presence"
1552 msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
1553
1554 #: ../src/empathy.c:478
1555 msgid "Don't connect on startup"
1556 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
1557
1558 #: ../src/empathy.c:482
1559 msgid "Don't show the contact list on startup"
1560 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
1561
1562 #: ../src/empathy.c:486
1563 msgid "Show the accounts dialog"
1564 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
1565
1566 #: ../src/empathy.c:498
1567 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1568 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1569
1570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1571 msgid ""
1572 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1573 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1574 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1575 "version."
1576 msgstr ""
1577 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1578 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1579 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1580 "version."
1581
1582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1583 msgid ""
1584 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1587 "details."
1588 msgstr ""
1589 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1590 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1591 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1592 "details."
1593
1594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1595 msgid ""
1596 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1597 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1598 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1599 msgstr ""
1600 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1601 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1602 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1603
1604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1605 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1606 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
1607
1608 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1609 msgid "translator-credits"
1610 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
1611
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1613 msgid "Enabled"
1614 msgstr "সক্রিয়"
1615
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1617 msgid "Accounts"
1618 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1619
1620 #. To translator: %s is the protocol name
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1622 #, c-format
1623 msgid "New %s account"
1624 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
1625
1626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "You are about to remove your %s account!\n"
1630 "Are you sure you want to proceed?"
1631 msgstr ""
1632 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1633 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1634
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1636 msgid ""
1637 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1638 "decide to proceed.\n"
1639 "\n"
1640 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1641 "be available."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Add Account"
1647 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1648
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1650 msgid "Cr_eate"
1651 msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
1652
1653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Gmail"
1656 msgstr "ই-মেইল:"
1657
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1659 msgid "Import Accounts..."
1660 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন..."
1661
1662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1663 #, fuzzy
1664 msgid "No protocol installed"
1665 msgstr "<b>কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি</b>"
1666
1667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Settings"
1670 msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"
1671
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1673 msgid ""
1674 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1675 "you want to use."
1676 msgstr ""
1677 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
1678 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1679
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1681 msgid "Type:"
1682 msgstr "প্রকৃতি:"
1683
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Add..."
1687 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Create a new account"
1692 msgstr "নতুন IRC নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
1693
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1695 #, fuzzy
1696 msgid "_Reuse an existing account"
1697 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
1698
1699 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1700 msgid "Connecting..."
1701 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
1702
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:415
1704 msgid "Contrast"
1705 msgstr "বৈপরিত্য"
1706
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:418
1708 msgid "Brightness"
1709 msgstr "উজ্জ্বলতা"
1710
1711 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1712 msgid "Gamma"
1713 msgstr "গামা"
1714
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:526
1716 msgid "Volume"
1717 msgstr "আওয়াজ"
1718
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:728
1720 msgid "_Sidebar"
1721 msgstr "সাইড-বার (_S)"
1722
1723 #: ../src/empathy-call-window.c:747
1724 msgid "Dialpad"
1725 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
1726
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:753
1728 msgid "Audio input"
1729 msgstr "অডিও ইনপুট"
1730
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:757
1732 msgid "Video input"
1733 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
1734
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:820
1736 #, c-format
1737 msgid "Call with %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:889
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Call"
1743 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
1744
1745 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1746 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Connected — %d:%02dm"
1749 msgstr "সংযুক্ত -- %d:%02dm"
1750
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1752 msgid "Hang up"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1756 msgid "Redial"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1760 msgid "Send Audio"
1761 msgstr "অডিও পাঠান"
1762
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1764 msgid "Send video"
1765 msgstr "ভিডিও পাঠান"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1768 msgid "Video preview"
1769 msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1772 msgid "_Call"
1773 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1776 msgid "_View"
1777 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1778
1779 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1780 #, c-format
1781 msgid "Conversations (%d)"
1782 msgstr "আলাপন (%d)"
1783
1784 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1785 msgid "Typing a message."
1786 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
1787
1788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "নাম"
1791
1792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1793 msgid "Room"
1794 msgstr "রুম"
1795
1796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1797 msgid "Auto-Connect"
1798 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
1799
1800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1801 msgid "Manage Favorite Rooms"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1805 msgid "Incoming call"
1806 msgstr "আগমনকারী কল"
1807
1808 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1809 #, c-format
1810 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1814 msgid "_Reject"
1815 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
1816
1817 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1818 msgid "_Answer"
1819 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
1820
1821 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
1822 #, c-format
1823 msgid "Incoming call from %s"
1824 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
1825
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1827 #, c-format
1828 msgid "%s is offering you an invitation"
1829 msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
1830
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
1832 msgid "An external application will be started to handle it."
1833 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
1836 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1837 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
1838
1839 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
1840 msgid "Room invitation"
1841 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
1842
1843 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
1844 #, c-format
1845 msgid "%s is inviting you to join %s"
1846 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
1847
1848 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1849 msgid "_Decline"
1850 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
1851
1852 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
1853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1854 msgid "_Join"
1855 msgstr "যোগ দিন (_J)"
1856
1857 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1858 #, c-format
1859 msgid "%s invited you to join %s"
1860 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
1861
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
1863 #, c-format
1864 msgid "Incoming file transfer from %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
1868 #, c-format
1869 msgid "Subscription requested by %s"
1870 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
1871
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Message: %s"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "বার্তা: %s"
1880
1881 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1883 #, c-format
1884 msgid "%u:%02u.%02u"
1885 msgstr "%u:%02u.%02u"
1886
1887 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1889 #, c-format
1890 msgid "%02u.%02u"
1891 msgstr "%02u.%02u"
1892
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1894 msgctxt "file transfer percent"
1895 msgid "Unknown"
1896 msgstr "অজানা"
1897
1898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s of %s at %s/s"
1901 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
1902
1903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1904 #, c-format
1905 msgid "%s of %s"
1906 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
1907
1908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1910 #, c-format
1911 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1912 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
1913
1914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1916 #, c-format
1917 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1918 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
1919
1920 #. translators: first %s is filename, second %s
1921 #. * is the contact name
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1925 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
1926
1927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1928 msgid "Error receiving a file"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1934 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
1935
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Error sending a file"
1939 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1940
1941 #. translators: first %s is filename, second %s
1942 #. * is the contact name
1943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1944 #, c-format
1945 msgid "\"%s\" received from %s"
1946 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
1947
1948 #. translators: first %s is filename, second %s
1949 #. * is the contact name
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1951 #, c-format
1952 msgid "\"%s\" sent to %s"
1953 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
1954
1955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1956 msgid "File transfer completed"
1957 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
1958
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Waiting for the other participant's response"
1962 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
1963
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1965 #, c-format
1966 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1970 #, c-format
1971 msgid "Hashing \"%s\""
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1975 msgid "%"
1976 msgstr "%"
1977
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1979 msgid "File"
1980 msgstr "ফাইল"
1981
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1983 msgid "Remaining"
1984 msgstr "অবশিষ্ট"
1985
1986 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1987 #, fuzzy
1988 msgid "File Transfers"
1989 msgstr "ফাইল বিনিময়"
1990
1991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1992 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: this is the header of a treeview column
1996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1997 msgid "Import"
1998 msgstr "ইম্পোর্ট"
1999
2000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
2001 msgid "Protocol"
2002 msgstr "প্রোটোকল"
2003
2004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
2005 msgid "Source"
2006 msgstr "উৎসস্থল"
2007
2008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2009 msgid ""
2010 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2011 "importing accounts from Pidgin."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Import Accounts"
2016 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2017
2018 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2019 msgid "_Edit account"
2020 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
2021
2022 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2023 msgid "No error specified"
2024 msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
2025
2026 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2027 msgid "Network error"
2028 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
2029
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2031 msgid "Authentication failed"
2032 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
2033
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2035 msgid "Encryption error"
2036 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
2037
2038 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2039 msgid "Name in use"
2040 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2041
2042 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2043 msgid "Certificate not provided"
2044 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
2045
2046 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2047 msgid "Certificate untrusted"
2048 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2049
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2051 msgid "Certificate expired"
2052 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2053
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2055 msgid "Certificate not activated"
2056 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
2057
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2059 msgid "Certificate hostname mismatch"
2060 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2063 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2064 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2067 msgid "Certificate self-signed"
2068 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2071 msgid "Certificate error"
2072 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
2073
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2075 msgid "Unknown error"
2076 msgstr "অজানা ত্রুটি"
2077
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2079 msgid "Show and edit accounts"
2080 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2081
2082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2083 msgid "Contact List"
2084 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2085
2086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2087 msgid "Contacts on a _Map"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2091 msgid "Context"
2092 msgstr "প্রসঙ্গ"
2093
2094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2095 msgid "Join _Favorites"
2096 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
2097
2098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2099 msgid "Manage Favorites"
2100 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
2101
2102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2103 msgid "_Accounts"
2104 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
2105
2106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2107 msgid "_Add Contact..."
2108 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
2109
2110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2111 msgid "_Contents"
2112 msgstr "সূচী (_C)"
2113
2114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2115 msgid "_Debug"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2119 #, fuzzy
2120 msgid "_File Transfers"
2121 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2122
2123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2124 msgid "_Help"
2125 msgstr "সাহায্য (_H)"
2126
2127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Join..."
2130 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2131
2132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2133 msgid "_New Conversation..."
2134 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
2135
2136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Offline Contacts"
2139 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতিদের তথ্য প্রকাশ করা হবে (_O)"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2142 msgid "_Personal Information"
2143 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Previous Conversations"
2148 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
2149
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2151 msgid "_Room"
2152 msgstr "রুম (_R)"
2153
2154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Chat Room"
2157 msgstr "চ্যাট রুম"
2158
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Members"
2162 msgstr "থিম"
2163
2164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2165 #, c-format
2166 msgctxt ""
2167 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2168 "and a number."
2169 msgid ""
2170 "<b>%s</b>\n"
2171 "Invite required: %s\n"
2172 "Password required: %s\n"
2173 "Members: %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2178 msgid "Yes"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2183 msgid "No"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2187 msgid "Could not start room listing"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2191 msgid "Could not stop room listing"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2195 msgid "Couldn't load room list"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2199 msgid ""
2200 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2204 msgid ""
2205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2206 "the current account's server"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Join Room"
2212 msgstr "রুম"
2213
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Room List"
2217 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
2218
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2220 msgid "_Room:"
2221 msgstr "রুম: (_R)"
2222
2223 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2224 msgid "Message received"
2225 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
2226
2227 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2228 msgid "Message sent"
2229 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2230
2231 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2232 msgid "New conversation"
2233 msgstr "নতুন আলাপন"
2234
2235 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2236 msgid "Contact goes online"
2237 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
2238
2239 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2240 msgid "Contact goes offline"
2241 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
2242
2243 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2244 msgid "Account connected"
2245 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
2246
2247 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2248 msgid "Account disconnected"
2249 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2250
2251 #: ../src/empathy-preferences.c:432
2252 msgid "Language"
2253 msgstr "ভাষা"
2254
2255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2256 msgid "Adium theme to use:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2260 msgid "Allow _GPS usage"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2264 msgid "Allow _cellphone usage"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2268 msgid "Allow _network usage"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Appearance"
2274 msgstr "<b>চেহারা ছবি</b>"
2275
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2277 msgid "Automatically _connect on startup "
2278 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
2279
2280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2281 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Behavior"
2287 msgstr "<b>আচরণ</b>"
2288
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2290 msgid "Chat Th_eme:"
2291 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
2292
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2294 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2295 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2296
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2298 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2299 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2300
2301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2302 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Enable spell checking for languages:"
2308 msgstr "<b>চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:</b>"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2311 msgid "General"
2312 msgstr "সাধারণ"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2315 msgid "Geoclue Settings"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Location"
2321 msgstr "সূচনাবার্তা"
2322
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2324 msgid "Not a valid adium theme"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2328 msgid "Notifications"
2329 msgstr "সূচনাবার্তা"
2330
2331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Play sound for events"
2334 msgstr "<b>বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে</b>"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2337 msgid "Preferences"
2338 msgstr "পছন্দ"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2341 msgid "Privacy"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2345 msgid ""
2346 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2347 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2348 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2352 msgid "Show _avatars"
2353 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)"
2354
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2356 msgid "Show _smileys as images"
2357 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
2358
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2360 msgid "Show co_mpact contact list"
2361 msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সংকুচন করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
2362
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Show contact _list in rooms"
2366 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2369 msgid "Sort by _name"
2370 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_n)"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2373 msgid "Sort by s_tate"
2374 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_t)"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2377 msgid "Sounds"
2378 msgstr "শব্দ"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2381 msgid "Spell Checking"
2382 msgstr "বানা পরীক্ষণ"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2385 msgid ""
2386 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2387 "dictionary installed."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2391 msgid "Themes"
2392 msgstr "থিম"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2395 msgid "_Enable bubble notifications"
2396 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2399 msgid "_Enable sound notifications"
2400 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2403 msgid "_Open new chats in separate windows"
2404 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2407 msgid "_Publish location to my contacts"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2411 msgid "_Reduce location accuracy"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2415 msgid "Status"
2416 msgstr "অবস্থা"
2417
2418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2419 msgid "_Quit"
2420 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2421
2422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2423 msgid "_Show Contact List"
2424 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2425
2426 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2429 msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2430
2431 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2435 "application to handle it"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2439 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Contact Map View"
2445 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2446
2447 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2448 msgid "Error"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Critical"
2454 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
2455
2456 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Warning"
2459 msgstr "অবশিষ্ট"
2460
2461 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2462 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Message"
2465 msgstr "বার্তা:"
2466
2467 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2468 msgid "Info"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2472 msgid "Debug"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Save"
2478 msgstr "সার্ভার"
2479
2480 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2481 msgid "Debug Window"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2485 msgid "Pause"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2489 msgid "Level "
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Time"
2495 msgstr "সাধারণ"
2496
2497 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Domain"
2500 msgstr "রোমেনিয়ান"
2501
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2503 msgid "Category"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2507 msgid "Level"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2511 msgid ""
2512 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2513 "extension."
2514 msgstr ""
2515
2516 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2517 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে ও এনট্রি পরিশ্রুত করা হবে।"
2518
2519 #~ msgid "<b>Network</b>"
2520 #~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b>"
2521
2522 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2523 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>"
2524
2525 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2526 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
2527
2528 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2529 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
2530
2531 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2532 #~ msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)"
2533
2534 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2535 #~ msgstr "<b>বিষয়:</b>"
2536
2537 #~ msgid "Group Chat"
2538 #~ msgstr "দলভিক্তিক আলাপন"
2539
2540 #~ msgid "Contact Information"
2541 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2542
2543 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2544 #~ msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
2545
2546 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2547 #~ msgstr "দুঃখিত, আমার পরিচিতি তালিকায় আপনাকে আমি স্থান দিতে ইচ্ছুক নই।"
2548
2549 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2550 #~ msgstr "<b>দল</b>"
2551
2552 #~ msgid "Contact information"
2553 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2554
2555 #~ msgid "Word"
2556 #~ msgstr "শব্দ"
2557
2558 #~ msgid "Suggestions for the word"
2559 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব"
2560
2561 #~ msgid "Spell Checker"
2562 #~ msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
2563
2564 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2565 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব:"
2566
2567 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2568 #~ msgstr "<b>নতুন অ্যাকাউন্ট</b>"
2569
2570 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2571 #~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য আমার একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমান উপস্থিত রয়েছে"
2572
2573 #~| msgid ""
2574 #~| "New message from %s:\n"
2575 #~| "%s"
2576 #~ msgid "New message from %s"
2577 #~ msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত নতুন বার্তা"
2578
2579 #~ msgid "C_lear"
2580 #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2581
2582 #~ msgid "Chat"
2583 #~ msgstr "আলাপন"
2584
2585 #~ msgid "Insert _Smiley"
2586 #~ msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2587
2588 #~ msgid "Invitation _message:"
2589 #~ msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা: (_m)"
2590
2591 #~ msgid "Invite"
2592 #~ msgstr "আমন্ত্রণ করুন"
2593
2594 #~ msgid "Move Tab _Left"
2595 #~ msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2596
2597 #~ msgid "Move Tab _Right"
2598 #~ msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2599
2600 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2601 #~ msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা তৈরি করুন:"
2602
2603 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2604 #~ msgstr "চ্যাট বৈঠকে যোগদানের জন্য আপনাকে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
2605
2606 #~ msgid "_Contact"
2607 #~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
2608
2609 #~ msgid "_Conversation"
2610 #~ msgstr "আলাপন (_C)"
2611
2612 #~ msgid "_Detach Tab"
2613 #~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2614
2615 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2616 #~ msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
2617
2618 #~ msgid "_Next Tab"
2619 #~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2620
2621 #~ msgid "_Previous Tab"
2622 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2623
2624 #~ msgid "_Tabs"
2625 #~ msgstr "ট্যাব (_T)"
2626
2627 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2628 #~ msgstr "জনপ্রিয় রুমের তালিকা সম্পাদনা"
2629
2630 #~ msgid "Join room on start_up"
2631 #~ msgstr "প্রারম্ভকালে রুমে সংযোগ করা হবে (_u)"
2632
2633 #~ msgid "N_ame:"
2634 #~ msgstr "নাম: (_a)"
2635
2636 #~ msgid "S_erver:"
2637 #~ msgstr "সার্ভার: (_e)"
2638
2639 #~| msgid "unknown"
2640 #~ msgctxt "file size"
2641 #~ msgid "Unknown"
2642 #~ msgstr "অজানা"
2643
2644 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2645 #~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2646
2647 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2648 #~ msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2649
2650 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2651 #~ msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে: %s"
2652
2653 #~| msgid "unknown"
2654 #~ msgctxt "remaining time"
2655 #~ msgid "Unknown"
2656 #~ msgstr "অজানা"
2657
2658 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2659 #~ msgstr "এই স্থানে ফাইল সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়"
2660
2661 #~ msgid "Save file as..."
2662 #~ msgstr "নতুন রূপে ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
2663
2664 #~| msgid "unknown"
2665 #~ msgid "unknown size"
2666 #~ msgstr "অজানা মাপ"
2667
2668 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
2669 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2670 #~ msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক"
2671
2672 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2673 #~ msgstr "আপনি কি \"%s\" (%s) ফাইলটি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
2674
2675 #~| msgid "_Accounts"
2676 #~ msgid "_Accept"
2677 #~ msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
2678
2679 #~ msgid "Join _New..."
2680 #~ msgstr "নতুন একটিতে যোগ দিন...(_N)"
2681
2682 #~ msgid "Browse:"
2683 #~ msgstr "ব্রাউজ করুন:"
2684
2685 #~ msgid "Join"
2686 #~ msgstr "যোগ দিন"
2687
2688 #~ msgid "Join New"
2689 #~ msgstr "নতুনে যোগ দিন"
2690
2691 #~ msgid "Re_fresh"
2692 #~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
2693
2694 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2695 #~ msgstr "<b>পরিচিতদের তালিকা</b>"