# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:45+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা " "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable spell checker" msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Show avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show offline contacts" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Spell checking languages" msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Use graphical smileys" msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Use notification sounds" msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে " "কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য network manager প্রয়োগ করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে " "কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287 msgid "People nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 msgid "Hidden" msgstr "আড়ালে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 msgid "Offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "লগ-ইন ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "ক্যারসেট: (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241 msgid "New Network" msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "ক্যারসেট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "উপনাম (Nickname):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব: (_o))" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "সামগ্রী: (_u)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ই-মেইল: (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "নাম: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "পদবি: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN সার্ভার:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "STUN পোর্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 msgid "invalid contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 msgid "permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "too long message" msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "not implemented" msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590 msgid "No topic defined" msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 msgid "_Send" msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s রুমে এসেছেন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501 msgid "Conversation" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380 msgid "Removing group" msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459 msgid "Removing contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "_Chat" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ডেকে নিন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "ডেকে নিন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259 msgid "Send file" msgstr "ফাইল পাঠান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287 msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 msgid "Inviting to this room" msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440 msgid "Save Avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Unable to save avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 #: ../src/empathy-main-window.c:905 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255 #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257 #, fuzzy msgid "Room:" msgstr "রুম: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "প্রকৃতি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 msgid "Error:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "যোগাযোগ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345 #, fuzzy msgid "Location, " msgstr "যোগাযোগ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "জন্মদিন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:888 msgid "Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Contact Details" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ই-মেইল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "সম্পূর্ণ নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "দল" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "সনাক্তচিহ্ন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ওয়েব-সাইট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "নতুন সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "ডাকুন (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "আলাপন (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "পরিচিতির ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Custom Message..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "অবস্থা" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Enter Custom Message" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66 msgid "Classic" msgstr "পারম্পরিক" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Simple" msgstr "সাধারণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Clean" msgstr "পরিশ্রুত" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Adium" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 #, fuzzy msgid "Select a destination" msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555 msgid "Received an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Sent an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "Incoming chat request" msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561 msgid "Contact connected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563 msgid "Contact disconnected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565 msgid "Connected to server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567 msgid "Disconnected from server" msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569 msgid "Incoming voice call" msgstr "আগত ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571 msgid "Outgoing voice call" msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573 msgid "Voice call ended" msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমান লোকেইল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Western (পশ্চিমি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "মেগাফোন" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "তথ্য (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/empathy.c:478 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:482 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:486 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/empathy.c:498 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "নির্মাণ করুন (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Gmail" msgstr "ই-মেইল:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "No protocol installed" msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-" "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "প্রকৃতি:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "নতুন IRC নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-call-window.c:63 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..." #: ../src/empathy-call-window.c:415 msgid "Contrast" msgstr "বৈপরিত্য" #: ../src/empathy-call-window.c:418 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../src/empathy-call-window.c:421 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: ../src/empathy-call-window.c:526 msgid "Volume" msgstr "আওয়াজ" #: ../src/empathy-call-window.c:728 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:747 msgid "Dialpad" msgstr "ডায়াল-প্যাড" #: ../src/empathy-call-window.c:753 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: ../src/empathy-call-window.c:757 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: ../src/empathy-call-window.c:820 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:889 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "ডেকে নিন (_C)" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "সংযুক্ত -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "অডিও পাঠান" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "ভিডিও পাঠান" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "ডেকে নিন (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "আলাপন (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "রুম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "উত্তর দিন (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:505 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:545 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:551 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।" #: ../src/empathy-event-manager.c:556 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।" #: ../src/empathy-event-manager.c:683 msgid "Room invitation" msgstr "রুমের আমন্ত্রণ" #: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "যোগ দিন (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:944 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন" #: ../src/empathy-event-manager.c:948 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "বার্তা: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s, সর্বমোট %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, সর্বমোট %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:259 msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../src/empathy-import-dialog.c:268 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../src/empathy-import-dialog.c:294 msgid "Source" msgstr "উৎসস্থল" #: ../src/empathy-import-dialog.c:388 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "_Edit account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:498 msgid "No error specified" msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:501 msgid "Network error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:504 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: ../src/empathy-main-window.c:507 msgid "Encryption error" msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:510 msgid "Name in use" msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../src/empathy-main-window.c:513 msgid "Certificate not provided" msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:516 msgid "Certificate untrusted" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../src/empathy-main-window.c:519 msgid "Certificate expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-main-window.c:522 msgid "Certificate not activated" msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:525 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:528 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:531 msgid "Certificate self-signed" msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #: ../src/empathy-main-window.c:534 msgid "Certificate error" msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:537 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:1220 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "_Add Contact..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Join..." msgstr "যোগ দিন (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "নতুন আলাপন...(_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "অফ-লাইন পরিচিতিদের তথ্য প্রকাশ করা হবে (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Room" msgstr "রুম (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "চ্যাট রুম" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "থিম" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495 msgid "No" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "রুম" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "রুম: (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Message received" msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Message sent" msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "New conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Contact goes online" msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Contact goes offline" msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Account connected" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:165 msgid "Account disconnected" msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:432 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Adium theme to use:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "চেহারা ছবি" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "সূচনাবার্তা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Not a valid adium theme" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "সূচনাবার্তা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " "value added (±0.25°)." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show _avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সংকুচন করে প্রদর্শন করা হবে (_m)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Sort by _name" msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Sort by s_tate" msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_t)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Spell Checking" msgstr "বানা পরীক্ষণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "বার্তা:" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "সার্ভার" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "সাধারণ" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #~ msgid "Forget password and clear the entry." #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে ও এনট্রি পরিশ্রুত করা হবে।" #~ msgid "Network" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "সার্ভার" #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "বিষয়:" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "দলভিক্তিক আলাপন" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।" #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "দুঃখিত, আমার পরিচিতি তালিকায় আপনাকে আমি স্থান দিতে ইচ্ছুক নই।" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "দল" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "Word" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #~ msgid "I already have an account I want to use" #~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য আমার একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমান উপস্থিত রয়েছে" #~| msgid "" #~| "New message from %s:\n" #~| "%s" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত নতুন বার্তা" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "আলাপন" #~ msgid "Insert _Smiley" #~ msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা: (_m)" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "আমন্ত্রণ করুন" #~ msgid "Move Tab _Left" #~ msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #~ msgid "Move Tab _Right" #~ msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা তৈরি করুন:" #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." #~ msgstr "চ্যাট বৈঠকে যোগদানের জন্য আপনাকে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)" #~ msgid "_Conversation" #~ msgstr "আলাপন (_C)" #~ msgid "_Detach Tab" #~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #~ msgid "_Favorite Chatroom" #~ msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "ট্যাব (_T)" #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "জনপ্রিয় রুমের তালিকা সম্পাদনা" #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "প্রারম্ভকালে রুমে সংযোগ করা হবে (_u)" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "নাম: (_a)" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "সার্ভার: (_e)" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে: %s" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "এই স্থানে ফাইল সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "নতুন রূপে ফাইল সংরক্ষণ করুন..." #~| msgid "unknown" #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "অজানা মাপ" #~| msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "আপনি কি \"%s\" (%s) ফাইলটি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?" #~| msgid "_Accounts" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "নতুন একটিতে যোগ দিন...(_N)" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "ব্রাউজ করুন:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "যোগ দিন" #~ msgid "Join New" #~ msgstr "নতুনে যোগ দিন" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "পরিচিতদের তালিকা"