]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Belarusian translation.
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Fri, 2 Sep 2011 17:59:27 +0000 (20:59 +0300)
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
Fri, 2 Sep 2011 17:59:27 +0000 (20:59 +0300)
po/be.po

index 6b2af739bb190b74ab296aebc61fd39ef051910b..33be4061c9562e45a2bef5e3374bb3164e13cc96 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -49,6 +49,10 @@ msgid "Camera device"
 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -56,56 +60,56 @@ msgstr ""
 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
 "групавым чаце."
 
 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
 "групавым чаце."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Матыў акна чату"
 
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Матыў акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Адмена матыва акна чату"
 
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Адмена матыва акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
 "\")."
 
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
 "\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
 
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
 
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
 "video0\"."
 
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
 "video0\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
 
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -113,246 +117,250 @@ msgstr ""
 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
 "іх карыстальніку."
 
 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
 "іх карыстальніку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
 
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
 
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
 
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
 
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Правяраць арфаграфію"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Правяраць арфаграфію"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
 
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
 
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
 
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Паказваць аватары"
 
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Паказваць аватары"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
 
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Паказваць пратаколы"
 
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Паказваць пратаколы"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
 
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
 
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
 
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
 
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
 
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
 
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr ""
 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
 
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr ""
 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
 
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
 "бяздзейнасці карыстальніка."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
 "бяздзейнасці карыстальніка."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
 "абароны яго права на прыватнасць."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
 "абароны яго права на прыватнасць."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -360,67 +368,67 @@ msgstr ""
 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
 "перазлучэння."
 
 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
 "перазлучэння."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
 
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
 
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
 
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
 
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
 
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -428,42 +436,42 @@ msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
 
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
 
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
 
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
 
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
 
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
 
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -471,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
 
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -769,67 +777,67 @@ msgstr "у будучыні"
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Конт"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Конт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
 
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
 
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
 
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "У_жыць"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Увайсці"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
@@ -838,19 +846,19 @@ msgstr "_Скасаваць"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Конт %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Новы конт"
 
@@ -1278,8 +1286,8 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
 msgid "Select Your Avatar Image"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Адлучаны"
 
@@ -1785,48 +1793,48 @@ msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Чат"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аўдыязванок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відэазванок"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Папярэднія размовы"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
 msgid "Send File"
 msgstr "Паслаць файл"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюбёны"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюбёны"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Звесткі"
 
@@ -1836,13 +1844,13 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
 
@@ -2176,25 +2184,50 @@ msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, буду
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr ""
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Працоўны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "Хатні тэлефон"
+
 #. add an SMS button
 #. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 msgid "_SMS"
 msgstr "П_аслаць SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
@@ -2425,14 +2458,6 @@ msgstr "Выдаліць для:"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
 
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Званок"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
@@ -2920,23 +2945,23 @@ msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:354
+#: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не злучацца пры запуску"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Не злучацца пры запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:358
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:373
+#: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:560
+#: ../src/empathy.c:637
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
 
-#: ../src/empathy.c:562
+#: ../src/empathy.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3165,7 +3190,7 @@ msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1152
+#: ../src/empathy-call-window.c:1164
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Злучэнне..."
 
@@ -3320,33 +3345,33 @@ msgstr "Падрабязнасці"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1660
+#: ../src/empathy-call-window.c:1672
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Званок: %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Званок: %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-call-window.c:1918
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1920
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1910
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1912
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
 
@@ -3377,12 +3402,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2647
+#: ../src/empathy-call-window.c:2674
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2685
+#: ../src/empathy-call-window.c:2712
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3392,7 +3417,7 @@ msgstr ""
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2690
+#: ../src/empathy-call-window.c:2717
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3402,7 +3427,7 @@ msgstr ""
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#: ../src/empathy-call-window.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3412,12 +3437,12 @@ msgstr ""
 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2702
+#: ../src/empathy-call-window.c:2729
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2706
+#: ../src/empathy-call-window.c:2733
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3425,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2709
+#: ../src/empathy-call-window.c:2736
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3433,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2721
+#: ../src/empathy-call-window.c:2748
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3445,22 +3470,22 @@ msgstr ""
 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+#: ../src/empathy-call-window.c:2757
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-call-window.c:2760
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2773
+#: ../src/empathy-call-window.c:2800
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+#: ../src/empathy-call-window.c:2810
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
 
@@ -3551,8 +3576,8 @@ msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
-#: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
@@ -4607,24 +4632,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
 msgid "i"
 msgstr "і"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2576
+#: ../src/empathy-call-window.c:2603
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "У чаканні"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2579
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучана"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02d хв"