1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgstr "Гучнасць званка"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgstr "Паказваць аватары"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць пратаколы"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
480 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Званок да %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Званок ад %s"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
588 msgstr "Па-за сеткай"
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
619 msgstr "Імя ўжо занята"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
714 msgstr "Yahoo! Японія"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
807 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
808 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
812 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
813 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
816 msgid "Launch My Web Accounts"
817 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
822 msgstr "Імя карыстальніка:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
833 msgid "This account already exists on the server"
834 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
837 msgid "Create a new account on the server"
838 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
844 #. To translators: The first parameter is the login id and the
845 #. * second one is the network. The resulting string will be something
846 #. * like: "MyUserName on freenode".
847 #. * You should reverse the order of these arguments if the
848 #. * server should come before the login id in your locale.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
852 msgstr "%1$s на %2$s"
854 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
855 #. * string will be something like: "Jabber Account"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
867 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
898 msgid "Remember Password"
899 msgstr "Запомніць пароль"
901 #. remember password ticky box
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
910 msgid "Remember password"
911 msgstr "Запомніць пароль"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
914 msgid "Screen _Name:"
915 msgstr "_Кантактнае імя:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
918 msgid "What is your AIM password?"
919 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
922 msgid "What is your AIM screen name?"
923 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
945 msgid "<b>Example:</b> username"
946 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
955 msgid "What is your GroupWise User ID?"
956 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise password?"
960 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "Ch_aracter set:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1000 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1001 #. * best to keep the English version.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1006 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1007 #. * best to keep the English version.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1017 msgid "Character set:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1026 "пакіньце графу пароля пустой."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1045 msgid "Quit message:"
1046 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgstr "Сапраўднае імя:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1061 msgid "Which IRC network?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1069 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1070 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1086 msgstr "_Прыярытэт:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1092 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1095 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1096 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1097 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1098 "Facebook username if you don't have one."
1100 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1101 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1103 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1104 "\">гэту старонку</a>."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgstr "_Прозвішча:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Пошук сувязі"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-сервер:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Зрабіць здымак..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1375 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1393 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1397 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1398 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1399 "join a new chat room\""
1401 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
1402 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1403 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1404 "групавога чату ў пакоі\""
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1407 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1408 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1412 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1416 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1421 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1424 msgid "Unknown command"
1425 msgstr "Невядомы загад"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1428 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1430 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1440 msgstr "не падтрымліваецца"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1444 msgstr "па-за сеткай"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1447 msgid "invalid contact"
1448 msgstr "хібны кантакт"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1451 msgid "permission denied"
1452 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1455 msgid "too long message"
1456 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1459 msgid "not implemented"
1460 msgstr "не рэалізавана"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1468 msgid "Error sending message '%s': %s"
1469 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1473 msgid "Error sending message: %s"
1474 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1486 msgid "No topic defined"
1487 msgstr "Тэма не вызначана"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1490 msgid "(No Suggestions)"
1491 msgstr "(няма прапаноў)"
1493 #. translators: %s is the selected word
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1496 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1497 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1499 #. translators: first %s is the selected word,
1500 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1503 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1504 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1507 msgid "Insert Smiley"
1508 msgstr "Уставіць смайлік"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1516 #. Spelling suggestions
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1518 msgid "_Spelling Suggestions"
1519 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1522 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1523 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1527 msgid "%s has disconnected"
1528 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1535 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1536 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1540 msgid "%s was kicked"
1541 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1548 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1549 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1553 msgid "%s was banned"
1554 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1558 msgid "%s has left the room"
1559 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1561 #. Note to translators: this string is appended to
1562 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1563 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1564 #. * please let us know. :-)
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1573 msgid "%s has joined the room"
1574 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1578 msgid "%s is now known as %s"
1579 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1584 msgid "Disconnected"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1589 msgid "Would you like to store this password?"
1590 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1622 msgid "Conversation"
1625 #. Translators: this string is a something like
1626 #. * "Escher Cat (SMS)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1633 msgid "Unknown or invalid identifier"
1634 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1637 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1638 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1641 msgid "Contact blocking unavailable"
1642 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Permission Denied"
1646 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1649 msgid "Could not block contact"
1650 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1653 msgid "Edit Blocked Contacts"
1654 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1656 #. Account and Identifier
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1688 msgstr "_Адчыніць спасылку"
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1694 msgstr "%A, %d %B %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1698 msgid "Edit Contact Information"
1699 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Асабістыя звесткі"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1708 msgstr "Новы кантакт"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1714 msgstr "Блакіраваць %s?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1721 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1726 msgstr "_Блакіраваць"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1730 msgid "_Report this contact as abusive"
1731 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1732 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1733 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1734 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1737 msgid "Decide _Later"
1738 msgstr "_Вырашыць пазней"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1741 msgid "Subscription Request"
1742 msgstr "Запыт на падпіску"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1746 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1753 msgid "Favorite People"
1754 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1759 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1760 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1764 msgid "Removing group"
1765 msgstr "Выдаленне групы"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1778 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1779 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1783 msgid "Removing contact"
1784 msgstr "Выдаленне кантакта"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1787 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1788 msgid "_Add Contact…"
1789 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1792 msgid "_Block Contact"
1793 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1805 msgstr "_Аўдыязванок"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1811 msgstr "_Відэазванок"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1815 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1816 msgid "_Previous Conversations"
1817 msgstr "_Папярэднія размовы"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1822 msgstr "Паслаць файл"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1826 msgid "Share My Desktop"
1827 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1838 msgid "Infor_mation"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1842 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1844 msgstr "_Рэдагаваць"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1848 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1849 msgid "Inviting you to this room"
1850 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1854 msgid "_Invite to Chat Room"
1855 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1859 msgid "Search contacts"
1860 msgstr "Пошук кантактаў"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1867 msgid "_Add Contact"
1868 msgstr "_Дадаць кантакт"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1871 msgid "No contacts found"
1872 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1875 msgid "Your message introducing yourself:"
1876 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1879 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1880 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1883 msgid "Select a contact"
1884 msgstr "Выберыце кантакт"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1889 msgstr "Поўнае імя:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1893 msgid "Phone number:"
1894 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1898 msgid "E-mail address:"
1899 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1904 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1909 msgstr "Дзень нараджэння:"
1911 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1912 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1913 #. * with their IM client.
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1917 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1920 msgid "Connected from:"
1921 msgstr "Назва камп'ютара:"
1923 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1924 #. * and should bin this.
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1927 msgid "Away message:"
1928 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1936 msgid "Country ISO Code:"
1937 msgstr "ISO-код краіны:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1961 msgid "Postal Code:"
1962 msgstr "Паштовы індэкс:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1991 msgid "Description:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2001 msgid "Accuracy Level:"
2002 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2011 msgid "Vertical Error (meters):"
2012 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2016 msgid "Horizontal Error (meters):"
2017 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2031 msgid "Climb Speed:"
2032 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2036 msgid "Last Updated on:"
2037 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2060 msgstr "Месцазнаходжанне"
2062 #. translators: format is "Location, $date"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2071 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2072 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2077 msgstr "Захаваць аватару"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2081 msgid "Unable to save avatar"
2082 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2104 msgid "Contact Details"
2105 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2107 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2108 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2112 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2116 msgid "Information requested…"
2117 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2133 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2134 "select more than one group or no groups."
2136 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2137 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2141 msgstr "_Дадаць групу"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2144 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2154 msgid "The following identity will be blocked:"
2155 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2156 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2157 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2158 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2161 msgid "The following identity can not be blocked:"
2162 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2163 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2164 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2165 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2167 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2169 msgid "Linked Contacts"
2170 msgstr "Звязаныя кантакты"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2173 msgid "Select contacts to link"
2174 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2177 msgid "New contact preview"
2178 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2181 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2182 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2184 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2185 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2186 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2193 msgid "Select account to use to place the call"
2196 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2207 msgstr "Мабільны тэлефон"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2211 msgstr "Працоўны тэлефон"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2215 msgstr "Хатні тэлефон"
2217 #. add an SMS button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2221 msgstr "П_аслаць SMS"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2224 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2226 msgstr "_Рэдагаваць"
2228 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2229 #. * to form a meta-contact".
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2231 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2232 msgid "_Link Contacts…"
2233 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2236 msgid "Delete and _Block"
2237 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2242 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2243 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2245 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2246 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2253 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2254 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2257 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2258 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2261 msgid "Online from a phone or mobile device"
2262 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2266 msgstr "Новая сетка"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2269 msgid "Choose an IRC network"
2270 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2273 msgid "Reset _Networks List"
2274 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2277 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 msgstr "новы сервер"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2289 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2290 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2293 msgid "Link Contacts"
2294 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2297 msgctxt "Unlink individual (button)"
2299 msgstr "_Раз'яднаць..."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2303 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2304 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2307 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2308 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2316 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2317 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2321 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2322 "split the linked contacts into separate contacts."
2324 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2328 msgctxt "Unlink individual (button)"
2330 msgstr "_Раз'яднаць"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2351 msgid "Chat with %s"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %d %B %Y"
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2381 msgid "Call took %s, ended at %s"
2382 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2394 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2401 msgstr "За ўвесь час"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2422 msgstr "Тэкставыя чаты"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2430 msgid "Incoming calls"
2431 msgstr "Уваходныя званкі"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2434 msgid "Outgoing calls"
2435 msgstr "Выхадныя званкі"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2438 msgid "Missed calls"
2439 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2446 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2447 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2451 msgstr "Ачысціць усё"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2454 msgid "Delete from:"
2455 msgstr "Выдаліць для:"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2458 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2459 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2467 msgid "Delete All History..."
2468 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2482 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2496 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "Новая размова"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2511 msgstr "Пасылаць _відэа"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2521 msgstr "Новы званок"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2526 "Enter your password for account\n"
2529 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2558 msgstr "Вызначыць стан"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2561 msgid "Set your presence and current status"
2562 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2566 msgid "Custom messages…"
2567 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2570 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2575 msgid "New %s account"
2576 msgstr "Новы конт %s"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2584 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2587 msgid "Phrase not found"
2588 msgstr "Выраз не знойдзены"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2612 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2620 msgstr "Злучэнне з серверам"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2644 msgid "Message edited at %s"
2645 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2668 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2669 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2672 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2673 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2676 msgid "The certificate has expired."
2677 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2680 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2681 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2684 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2685 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2688 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2690 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2693 msgid "The certificate is self-signed."
2694 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2698 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "Выбар файла"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2757 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2758 "Выберыце іншае месца для файла."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2762 msgid "Incoming file from %s"
2763 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2767 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2795 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2802 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2808 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2825 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2859 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2884 msgstr "Скандынаўскі"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2897 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2933 msgid "The selected contact cannot receive files."
2934 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2937 msgid "The selected contact is offline."
2938 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2948 #: ../src/empathy.c:431
2949 msgid "Don't connect on startup"
2950 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2954 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2956 #: ../src/empathy.c:450
2957 msgid "- Empathy IM Client"
2958 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2960 #: ../src/empathy.c:637
2961 msgid "Error contacting the Account Manager"
2962 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2964 #: ../src/empathy.c:639
2967 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2972 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2978 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2979 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2980 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2983 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2984 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2985 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2994 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2995 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2996 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3005 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3006 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3014 msgid "translator-credits"
3016 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3017 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3020 msgid "There was an error while importing the accounts."
3021 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3024 msgid "There was an error while parsing the account details."
3025 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3028 msgid "There was an error while creating the account."
3029 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3032 msgid "There was an error."
3033 msgstr "Узнікла памылка."
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3037 msgid "The error message was: %s"
3038 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3042 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3043 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3045 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3046 "контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3051 msgid "An error occurred"
3052 msgstr "Узнікла памылка"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3055 msgid "What kind of chat account do you have?"
3056 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3059 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3060 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3063 msgid "Enter your account details"
3064 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3067 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3068 msgstr "Тып новага конта для чату"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3071 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3072 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3075 msgid "Enter the details for the new account"
3076 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3080 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3081 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3082 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3085 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3086 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3087 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3088 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3091 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3092 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3095 msgid "Yes, import my account details from "
3096 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3099 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3100 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3103 msgid "No, I want a new account"
3104 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3107 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3108 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3111 msgid "Select the accounts you want to import:"
3112 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3121 msgid "No, that's all for now"
3122 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3126 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3127 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3128 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3129 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3131 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3132 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3133 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3134 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3139 msgid "Edit->Accounts"
3140 msgstr "Праўка->Конты"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3143 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3144 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3148 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3149 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3150 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3151 "the Accounts dialog"
3153 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3154 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3155 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "Вітаем у Empathy"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3171 msgid "Import your existing accounts"
3172 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3175 msgid "Please enter personal details"
3176 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3179 #. * unsaved changes
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3182 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3183 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * an unsaved new account
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3188 msgid "Your new account has not been saved yet."
3189 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3195 msgstr "Злучэнне..."
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3199 msgid "Offline — %s"
3200 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3204 msgid "Disconnected — %s"
3205 msgstr "Адлучаны - %s"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3208 msgid "Offline — No Network Connection"
3209 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3212 msgid "Unknown Status"
3213 msgstr "Невядомы стан"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3216 msgid "Offline — Account Disabled"
3217 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3225 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3230 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3233 msgid "This will not remove your account on the server."
3234 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3238 "You are about to select another account, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3242 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3244 #. Menu items: to enabled/disable the account
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3255 "You are about to close the window, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 "Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3259 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3266 msgid "Loading account information"
3267 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3270 msgid "No protocol installed"
3271 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3282 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3287 msgstr "І_мпартаваць..."
3289 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3290 msgid " - Empathy authentication client"
3291 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3293 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3294 msgid "Empathy authentication client"
3295 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3297 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3298 msgid "People nearby"
3299 msgstr "Людзі паблізу"
3301 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3302 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3303 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3305 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3306 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3307 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3311 msgstr "Кантраснасць"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3327 msgstr "_Бакавая паліца"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3331 msgstr "Аўдыяўваход"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3335 msgstr "Відэаўваход"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3339 msgstr "Панэль набору нумару"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3343 msgstr "Падрабязнасці"
3345 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3346 #. * is used in the window title
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3350 msgid "Call with %s"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3355 msgid "The IP address as seen by the machine"
3356 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3360 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3361 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3365 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3366 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3370 msgid "The IP address of a relay server"
3371 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3375 msgid "The IP address of the multicast group"
3376 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3379 msgctxt "encoding video codec"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3384 msgctxt "encoding audio codec"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3389 msgctxt "decoding video codec"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3394 msgctxt "decoding audio codec"
3398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3401 msgid "Connected — %d:%02dm"
3402 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3406 msgid "Technical Details"
3407 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3416 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3417 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3434 "does not allow direct connections."
3436 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3437 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3441 msgid "There was a failure on the network"
3442 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3450 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3457 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3458 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3468 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3469 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3470 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3474 msgid "There was a failure in the call engine"
3475 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3479 msgid "The end of the stream was reached"
3480 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3484 msgid "Can't establish audio stream"
3485 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3489 msgid "Can't establish video stream"
3490 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3499 msgid "Decoding Codec:"
3500 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3503 msgid "Disable camera"
3504 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "Паказаць панэль набору"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3518 msgstr "Павесіць трубку"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3522 msgid "Hang up current call"
3523 msgstr "Закончыць гэту размову"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3532 msgstr "Разгарнуць мяне"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3536 msgstr "Згарнуць мяне"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3540 msgid "Remote Candidate:"
3541 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3546 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3550 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3553 msgid "Show dialpad"
3554 msgstr "Паказаць панэль набору"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3557 msgid "Start a video call"
3558 msgstr "Распачаць відэазванок"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3561 msgid "Start an audio call"
3562 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3566 msgstr "Памяняць камеру"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3570 msgid "Toggle audio transmission"
3571 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3574 msgid "Toggle video transmission"
3575 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3586 msgstr "Відэазванок"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3603 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3621 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3628 msgid "%s (%d unread)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread)"
3630 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3631 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3632 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3639 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3640 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3647 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3648 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3652 msgid "%s (%d unread from all)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3654 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3655 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3656 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3664 msgid "Sending %d message"
3665 msgid_plural "Sending %d messages"
3666 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3667 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3668 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3671 msgid "Typing a message."
3672 msgstr "Піша паведамленне."
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "Insert _Smiley"
3684 msgstr "_Уставіць смайлік"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Invite _Participant…"
3688 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3691 msgid "Move Tab _Left"
3692 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Move Tab _Right"
3696 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "Notify for All Messages"
3700 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Conversation"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3708 msgstr "_Адчапіць картку"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Favorite Chat Room"
3712 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3716 msgstr "Да _наступнай карткі"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3719 msgid "_Previous Tab"
3720 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3723 msgid "_Show Contact List"
3724 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3743 msgid "Auto-Connect"
3744 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3747 msgid "Manage Favorite Rooms"
3748 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3751 msgid "Incoming video call"
3752 msgstr "Уваходны відэазванок"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3755 msgid "Incoming call"
3756 msgstr "Уваходны званок"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3766 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3771 msgid "Incoming call from %s"
3772 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3783 msgid "_Answer with video"
3784 msgstr "_Адказаць з відэа"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3788 msgid "Incoming video call from %s"
3789 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3792 msgid "Room invitation"
3793 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3797 msgid "Invitation to join %s"
3798 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3802 msgid "%s is inviting you to join %s"
3803 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3812 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3816 msgid "%s invited you to join %s"
3817 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3821 msgid "You have been invited to join %s"
3822 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3826 msgid "Incoming file transfer from %s"
3827 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3830 msgid "Password required"
3831 msgstr "Патрэбны пароль"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3835 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3836 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3847 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3850 msgid "%u:%02u.%02u"
3851 msgstr "%u:%02u.%02u"
3853 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3860 msgctxt "file transfer percent"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3866 msgid "%s of %s at %s/s"
3867 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3874 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3877 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3878 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3880 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3883 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3884 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3890 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3894 msgid "Error receiving a file"
3895 msgstr "Памылка атрымання файла"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3899 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3903 msgid "Error sending a file"
3904 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3910 msgid "\"%s\" received from %s"
3911 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3917 msgid "\"%s\" sent to %s"
3918 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3921 msgid "File transfer completed"
3922 msgstr "Перадача файла закончана"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3925 msgid "Waiting for the other participant's response"
3926 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3930 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3931 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3935 msgid "Hashing \"%s\""
3936 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3947 msgid "File Transfers"
3948 msgstr "Перадача файлаў"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3951 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3953 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3958 "importing accounts from Pidgin."
3960 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3961 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3964 msgid "Import Accounts"
3965 msgstr "Імпартаванне контаў"
3967 #. Translators: this is the header of a treeview column
3968 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3970 msgstr "Імпартаванне"
3972 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3981 msgid "Provide Password"
3982 msgstr "Падаць пароль"
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3989 msgid "No match found"
3990 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3994 msgstr "Перазлучыцца"
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3997 msgid "Edit Account"
3998 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4004 #. Translators: this string will be something like:
4005 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4008 msgid "Top up %s (%s)..."
4009 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4012 msgid "Top up account credit"
4013 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4018 msgstr "Папоўніць..."
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4025 msgid "Contact List"
4026 msgstr "Спіс кантактаў"
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4029 msgid "Contacts on a _Map"
4030 msgstr "_Кантакты на карце"
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4033 msgid "Credit Balance"
4034 msgstr "Грашовы баланс конта"
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4037 msgid "Find in Contact _List"
4038 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4041 msgid "Join _Favorites"
4042 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4045 msgid "Manage Favorites"
4046 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4049 msgid "N_ormal Size"
4050 msgstr "_Звычайны памер"
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4054 msgstr "Новы _званок..."
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4057 msgid "Normal Size With _Avatars"
4058 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4061 msgid "P_references"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4065 msgid "Show P_rotocols"
4066 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4069 msgid "Sort by _Name"
4070 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4073 msgid "Sort by _Status"
4074 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4081 msgid "_Blocked Contacts"
4082 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4085 msgid "_Compact Size"
4086 msgstr "_Кампактны памер"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4089 msgid "_File Transfers"
4090 msgstr "Перадача _файлаў"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4094 msgstr "_Далучыцца..."
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4098 msgid "_New Conversation…"
4099 msgstr "_Новая размова..."
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4102 msgid "_Offline Contacts"
4103 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4106 msgid "_Personal Information"
4107 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4114 msgid "_Search for Contacts…"
4115 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4119 msgstr "Пакой для чату"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4125 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4126 #. yes/no, yes/no and a number.
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4131 "Invite required: %s\n"
4132 "Password required: %s\n"
4136 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4137 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4146 msgid "Could not start room listing"
4147 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4150 msgid "Could not stop room listing"
4151 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4154 msgid "Couldn't load room list"
4155 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4159 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4161 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4166 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4167 "the current account's server"
4169 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4170 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4174 msgstr "Увайсці ў пакой"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4178 msgstr "Спіс пакояў"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4185 msgid "Message received"
4186 msgstr "Атрымана паведамленне"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4189 msgid "Message sent"
4190 msgstr "Выслана паведамленне"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4193 msgid "New conversation"
4194 msgstr "Новая размова"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4197 msgid "Contact goes online"
4198 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4201 msgid "Contact goes offline"
4202 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4205 msgid "Account connected"
4206 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4209 msgid "Account disconnected"
4210 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4221 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4228 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4229 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4233 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4234 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4238 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4240 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4241 "многа маем з табою перагаварыць."
4243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4245 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4248 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4252 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4253 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4257 msgid "Juliet has disconnected"
4258 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4273 msgid "Chat Th_eme:"
4274 msgstr "_Матыў чату:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4277 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4278 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4289 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4290 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4293 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4294 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4297 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4298 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4301 msgid "Enable spell checking for languages:"
4302 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4310 msgstr "Узровень уводу"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4313 msgid "Input volume"
4314 msgstr "Гучнасць уводу"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4317 msgid "Location sources:"
4318 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4321 msgid "Log conversations"
4322 msgstr "Весці журнал размоў"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4325 msgid "Notifications"
4326 msgstr "Апавяшчэнні"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4329 msgid "Play sound for events"
4330 msgstr "Агучваць падзеі"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4334 msgstr "Прыватнасць"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4338 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4339 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4342 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4343 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4344 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4347 msgid "Show _smileys as images"
4348 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4351 msgid "Show contact _list in rooms"
4352 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4359 msgid "Spell Checking"
4360 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4364 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4365 "dictionary installed."
4366 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4377 msgid "_Automatically connect on startup"
4378 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4382 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4385 msgid "_Enable bubble notifications"
4386 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4389 msgid "_Enable sound notifications"
4390 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4397 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4398 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4401 msgid "_Open new chats in separate windows"
4402 msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4405 msgid "_Publish location to my contacts"
4406 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4408 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4410 msgid "_Reduce location accuracy"
4411 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4417 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4422 msgid "Call the contact again"
4423 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4427 msgstr "Выключыць камеру"
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4431 msgstr "Уключыць камеру"
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4434 msgid "Disable camera and stop sending video"
4435 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4438 msgid "Enable camera and send video"
4439 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4442 msgid "Enable camera but don't send video"
4443 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4447 msgstr "Папярэдні агляд"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4451 msgstr "Перазваніць"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4459 msgstr "Выключыць відэа"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4463 msgstr "Уключыць відэа"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4466 msgid "Video Preview"
4467 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4469 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4470 msgid "Contact Map View"
4471 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4478 msgid "Debug Window"
4479 msgstr "Акно адладкі"
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4499 msgstr "Паведамленне"
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4503 msgstr "Папярэджанне"
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4507 msgstr "Крытычная памылка"
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4531 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4534 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4538 msgid "Invite Participant"
4539 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4542 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4543 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4550 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4552 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4557 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4559 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4560 "\"Людзей паблізу\""
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4563 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4565 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4566 "foo_40example_2eorg0\")"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4569 msgid "<account-id>"
4570 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Конты Empathy"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Конты Empathy"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Адладчык Empathy"
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Адладчык Empathy"
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4610 msgid "Answer with video"
4611 msgstr "Адказаць з відэа"
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4625 msgstr "Падаць пароль"
4627 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4629 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4631 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4633 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4649 msgstr "Працягласць"
4651 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4654 msgid "%s — %d:%02dm"
4655 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4659 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"