Added Bosnian translation
authorSamir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>
Fri, 13 Mar 2015 20:27:05 +0000 (20:27 +0000)
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>
Fri, 13 Mar 2015 20:27:05 +0000 (20:27 +0000)
po/LINGUAS
po/bs.po [new file with mode: 0644]

index 8219ad5..2bcea40 100644 (file)
@@ -10,6 +10,7 @@ bg
 bn
 bn_IN
 br
+bs
 ca
 ca@valencia
 crh
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8185a89
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,3665 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:15+0000\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM Klijent"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy poruke preko Interneta"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Ćaskajte na Google Talk-u, Facebook, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
+"ćaskanje"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
+"okruženje.  Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber "
+"(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
+"poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
+"ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za "
+"ćaskanje vašeg kontakta."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
+"površ, tako da nikada nećete propustiti poruku.  Možete da odgovorite vašem "
+"kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Konekcijski menadžeri bi trebali biti korišteni"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Da li će upravitelji konektovanja biti korišteni za automatsko konektovanje/"
+"diskonektovanje."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatska prijava pri pokretanju Empathy IM-a"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Da li će se Empathy automatski prijaviti na vaše naloge prilikom pokretanja."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Da li da  Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy podrazumijevani folder preuzimanja"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Podrazumijevani direktorij za snimanje primljenih dokumenata."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't bje exposed to users at all, we just usi a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magični broj korišćen za provjeru da ili zadaci čišćenja radi ispravnosti "
+"treba da budu pokrenuti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"„empathy-sanity-cleaning.c“  koristi ovaj broj da provjeri da li zadaci "
+"čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. Korisnici ne treba ručno da "
+"mijenjaju ovaj ključ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Prikaži odjavljene kontakte"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Da li u listi kontakata prikazati kontakte koji su offline."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Prikaži Stanje na spisku kontakta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Da li da prikaže stanje naloga na spisku kontakta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Sakrij glavni prozor"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Sakrij glavni prozor."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Podrazumijevani direktorij za izbor slike avatara"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Zadnji direktorij iz koga je izabrana slika za avatar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Otvori nove razgovore u posebnim prozorima"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uvijek otvori poseban prozor za nove razgovore."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih "
+"prikazuje korisniku."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Prikaz grupe kontakta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Koristi zvukove obavještenja"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o događajima."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Onemogući zvukove kada nisam prisutan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o statusu \"odsutan\" ili \"zauzet\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Pusti zvuk za dolazne poruke"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o pristiglim porukama."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Pusti zvuk za odlazne poruke"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlaznoj poruci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Pusti zvuk za nove razgovore"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o novim razgovorima."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Pusti zvuk kada se kontakt prijavi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju kontakta na mrežu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Pusti zvuk kada se kontak odjavi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlogiranju kontakta sa mreže."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Pusti zvuk kada se prijavimo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju na mrežu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Pusti zvuk kada se odjavimo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odjavi sa mreže."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Omogući iskakanje obavijesti za nove poruke"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Onemogući iskakanje obavještenja kada nisam prisutan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Da li prikazati prozorčić obavijesti kada je status \"odsutan\" ili \"zauzet"
+"\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Neka iskoči obavještenje ako prozor razgovora nije u fokusu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke iako je "
+"razgovor već otvoren, ali nije u fokusu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt prijavi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani dođe na mrežu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt odjavi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani ode s mreže."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Koristi grafičke smajlije"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Da li konvertovati smajlije u sličice u razgovorima."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Prikaži kontakt listu u sobama"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Da li prikazati listu kontakata u sobama za razgovore."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema prozora za razgovor"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Tema koja je upotrijebljena za za prikaz konverzacija u prozorima razgovora."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Putanja do Adium teme koja će biti korištena"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Putanja do Adium teme za korišćenje, ako se koristi Adium tema za ćaskanje. "
+"Zastarjelo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Omogući WebKit razvojne alate"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Da li će WebKit razvojni alati, kao što je Web inspektor, biti omogućeni."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Obavještava ostale korisnike kada im pišete poruku"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati "
+"na stanje „otišao“."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Koristi temu za sobe za razgovora"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Da li koristiti teme za sobe za razgovore."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Lista stavki razdvojenih zarezom jezika koji će biti korišteni za provjeru "
+"pravopisa (npr. \"en, fr, nl\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Da li provjeravati riječi koje kucate u jezicima koje odaberete."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Znak za završavanje nadimka"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak za dodavanje nakon nadimka kada se, u grupnom razgovoru, koristi "
+"završavanje nadimka (tab)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy bi trebao koristiti avatar od kontakta kao ikonu za prozor razgovora"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Da li će Empathy koristiti avatar kontakta kao ikonu prozora razgovora."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Posljednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Putanja objekta D-busa posljednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Uređaj kamere"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Podrazumijevani uređaj kamere za video pozive. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Pozicija kamere"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Pozicija pregleda kamere se treba uraditi tokom poziva."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Podrška za eliminisanja odjeka"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Da li omogućiti Pulseaudio filter za eliminisanje odjeka."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Prikaži savjet o zatvaranju glavnog prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Da li prikazati poruku o zatvaranju glavnog prozora pomoću 'X' dugmeta na "
+"naslovnoj traci."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy može objaviti lokaciju korisnika"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Da li Empathy može objaviti lokaciju korisnika njegovim kontaktima."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy bi trebao smanjiti tačnocto određivanja lokacije"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Da li će Empathy smanjiti preciznost lokacije iz razloga privatnosti."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Razlog nije naveden"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Promjena u stanju je zatrašena"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Otkazali ste prijenos dokumenta"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Druga strana je prekinula prijenos datoteke"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Greška pri pokušaju prijenosa dokumenta"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Drugi učesnik nije u mogućnosti da prenese dokument"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nepoznat razlog"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Prijenos datoteke završen, ali je datoteka oštećena"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Kontakt ne podržava prijenos dokumenta"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Izabrani dokument nije regularan dokument"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Izabrani dokument je prazan."
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Propušten poziv od %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Pozivam korisnika „%s“"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Poziv od %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Zauzet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Odsutan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nevidljiv(a)"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Odjavljen"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nije određen razlog"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status je postavljen na odjavljen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Greška u mreži"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Provjera identiteta nije uspjela"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Greška pri enkripciji"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Ime je zauzeto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certifikat nije priložen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Nepovjerljiv certifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certifikat je istekao"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certifikat nije aktiviran"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Ime domaćina certifikata ne odgovara"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Otisak certifikata ne odgovara"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certifikat je potpisao sam sebe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Greška u certifikatu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikat nije ispravan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Veza je odbijena"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Veza je izgubljena"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Veza je zamijenjena novom vezom koristeći isti resurs"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikat je opozvan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
+"granice biblioteke za šifrovanje"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Vaš softver je previše star"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interna greška"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Svi nalozi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Kliknite za uvećanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Nije uspjelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj Ponovo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Unesi lozinku za nalog\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Zapamti lozinku:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Bila je greška u započinjanju poziva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Navedeni kontakt nije na mreži"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Navedeni kontakt nije važeći"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Hitni pozivi nisu podržani ovim protokolom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Nije uspjelo otvaranje privatnog razgovora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Tema nije podržana u ovoj konverzaciji"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Nije vam dozvoljeno da promijenite temu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Neispravan IB kontakta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: počisti sve poruke iz trenutne konverzacije"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tema>: postavite temu trenutne konverzacije"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sobe>: pridružite se novoj sobi za razgovore"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sobe>: pridružite se novoj sobi za razgovore"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napusti sobu za ćaskanje, podrazumijevano "
+"trenutnu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: otvori privatni razgovor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID kontakta> <poruka>: otvori privatni razgovor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nadimak>: promijneite svoj nadimak na trenutnom serveru"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <poruka>: pošaljite AKCIJSKU poruku u trenutnu konverzaciju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <poruka>: šalje <poruku> u trenutnu konverzaciju. Ovo se koristi za "
+"slanje poruka koje počinju sa '/'. Npr.: \"/say /join se koristi za "
+"priključivanje novoj sobi za razgovore\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID kontakta> : Prikazuje informacije o kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<komanda>]: prikaži sve podržane komande. Ako je <komanda> "
+"definisano, prikaži njenu upotrebu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Upotreba: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Nepoznata komanda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Nepoznata komanda; za dostupne komande pogledajte /help"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "nedovoljno stanje za slanje poruke"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Greška pri slanju poruke '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "nisam u stanju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "van veze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "neispravan kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "dozvola odbijena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "previše duga poruka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "nije implementirano"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema je postavljena na: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can bje defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nije definisana tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nema prijedloga)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language nami of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik za %s jezik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Ubaci smiješak"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Pošalji"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Gramatički prijedlozi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Nije uspjelo dobijanje skorašnjih logova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s je diskonektovan"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s je izbačen od strane %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s je izbačen"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s je banovan od strane %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s je banovan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s je napustio/la sobu"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications liki "foo has lift the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s se pridružio/la sobi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s se sada naziva %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Diskonektovan"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Želite li da zapamtite lozinku?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne sada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Pogrešna šifra; molimo pokušajte ponovo:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Ova soba je zaštićena šifrom:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Pridruži se"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "Razgovor"
+
+#. Translators: this string is a something liki
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Nepoznat ili nevažeći identifikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokiranje kontakta privremeno nedostupno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokiranje kontakta nedostupno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Dozvola otkazana"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Ne može se blokirati kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Izmijeni blokirane kontakte"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Nalog:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokirani kontakti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Traži kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Traži: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Dod_aj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakti nisu nađeni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Pretraga kontakata nije podržana na ovom računu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Poruka kojom se predstavljate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Želim da vidim kada ste na mreži. Hvala!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Snimi Avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nije moguće sačuvati avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Nalog"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalji o kontaktu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Zahtijevani su podaci…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informacije o klijentu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klijent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Izaberite grupe u kojima želite da se ovaj kontakt pojavi. Obratite pažnju "
+"da možete izabrati više od jedne grupe ili nijednu grupu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Dodaj grupu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novi kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blokirati %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite blokirati '%s' da vas ponovo kontaktira?"
+
+#         translations.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Sljedeći identitet će biti blokiran:"
+msgstr[1] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:"
+msgstr[2] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:"
+
+#         translations.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Sljedeći identitet ne može biti blokiran:"
+msgstr[1] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+msgstr[2] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokiraj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Prijavi kontakt kao zloupotrebljavajući"
+msgstr[1] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući"
+msgstr[2] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Izmijeni informacije o kontaktu"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Povezani prijatelji"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "program gnome-contacts nije instaliran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
+
+#. Translators: this is used in the context mijenu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Odaberi nalog gdje se smješta poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Posao"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "KUĆA"
+
+#. translators: first argument is a phone number liki +32123456 and
+#. * the second one is something liki 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Pozovi %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number liki +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Pozovi %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokiraj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Ukloni iz _grupe '%s'"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Briši i _Blokiraj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Da li stvarno želite da uklonite kontakt '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Da li stvarno želite da uklonite uvezanog prijatelja „%s“? Ovo će ukloniti i "
+"sve kontakte koji su vezani za ovog prijatelja."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Uklanjanje kontakta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Razgovor"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "mijenu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio Poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "mijenu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Video Poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Prethodni Razgovori"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
+msgstr "Pošalji datoteku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Podjeli moju radnu površinu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Omiljeno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_macija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual mijenu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Vas poziva u ovu sobu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Dodaj kontakt…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Da li stvarno želite da uklonite grupu '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Uklanjanje grupe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "ISO kod zemlje:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Zemlja:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Država:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Grad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Područje:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Poštanski broj:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Zgrada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Sprat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Soba:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivo tačnosti:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Greška:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikalna greška (metara):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horizontalna greška (metara):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Brzina:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Smjer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Brzina uspona:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Zadnji put osvježeno:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Geografska dužina:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Geografska širina:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Visina:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y na %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alijas:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
+msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
+msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
+"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, provjerite da li "
+"su detalji ispod tačni."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Ljudi u blizini"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Možete kasnije da izmijenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako "
+"što ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
+"kontakata."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Ćaskanje na %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Ćaskanje sa korisnikom %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e. %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's nami
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekunda"
+msgstr[1] "%s sekunde"
+msgstr[2] "%s sekundi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuta"
+msgstr[1] "%s minute"
+msgstr[2] "%s minuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Poziv je započet u %s, a završen je u %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bilo kada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bilo ko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Ko je"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Kada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo šta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstualna ćaskanja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Pozivi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Dolazni pozivi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Odlazni pozivi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Propušteni pozivi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Šta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve dnevnike od prethodnih "
+"razgovora?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Očisti sve"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Obriši od:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Obriši svu historiju…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Razgovor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "strana 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavanje…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Koju vrstu naloga za razgovor imate?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Dodaj novi račun"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Unesite oznaku kontakta ili telefonski broj:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Video Poziv"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio Poziv"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Novi poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt nije na vezi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Zahtijevana funkcionalnost nije primijenjena za ovaj protokol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Ovaj kanal je pun"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Dozvola je odbijena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Potrebna šifra"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Lična Poruka…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Izmijeni Lične Poruke…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Kliknite da uklonite ovaj status iz omiljenih"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Kliknite da ovaj status učinite omiljenim"
+
+#. Translators: %s is a status message liki 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
+"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Postavi status"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Lične poruke…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Poklopi velika i mala slova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Nađi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prethodno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sljedeće"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Poklopi _veličinu slova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraza nije pronađena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Primljena je instant poruka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Poslao/la je instant poruku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Dolazni zahtjev za razgovor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt je konektovan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt je diskonektovan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Konektovani ste na server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Diskonektovani ste od servera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Dolazni audio poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Odlazni audio poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Audio poziv je završen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Izmijenite ličnu poruku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Zahtjev za prijavu na listu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odbij"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Prihvati"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Poruka je uređena u %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može provjeriti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za certifikate."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikat je istekao."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Certifikat još nije aktiviran."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Certifikat nema očekivani otisak."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Ime domaćina koje je provereno u certifikatu se ne slaže sa imenom servera."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Certifikat je samopotpisan."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Certifikat je povukao Autoritet za certifikate koji ga je i izdao."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Certifikat je kriptografski slab."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Dužina certifikata premašuje granice koje se mogu provjeriti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Certifikat nije ispravan."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "N_astavi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Nepovjerljiva veza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ova veza nije od povjerenja. Želite li ipak da nastavite?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalji sertifikata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Nije moguće otvoriti URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Izaberi dokument"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nedovoljan slobodan prostor za snimanje datoteke"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s slobodnog prostora je potrebno za snimanje ove datoteke ali je samo %s "
+"raspoloživo. Molim odaberite drugu lokaciju."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
+
+#. Copy Link Address mijenu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu linka"
+
+#. Opijen Link mijenu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori link"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispitaj HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Najvažniji kontakti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Ljudi u blizini"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Negrupisano"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ne može naći kontakt: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Klijent za instant poruke za GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj nikakve dijaloge; ne radi ništa (npr. import) i zatvori program"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj nijedno prozorčić ukoliko ne postoje samo „LJudi u blizini\" "
+"nalozi"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "U startu izaberi dati nalog (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy Nalozi"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy Nalozi"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Postoje nesačuvane izmjene na vašem %.50s računu."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Vaš novi nalog još nije bio sačuvan."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Konektovanje…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Offline - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Diskonektovan - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Offline - Nema konekcije na mrežu"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Nepoznat Status"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom "
+"pozadinskom programu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu "
+"sesiju da premjestite nalog."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Offline - Nalog je isključen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Uredite parametre povezivanja"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Uredi parametre veze…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Da li želite da uklonite %.50s sa vašeg računara?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Selektovaćete drugi nalog, što će odbaciti\n"
+"vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
+
+#. Mijenu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Omogućeno"
+
+#. Mijenu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spoji se"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Zatvorićete prozor, što će odbaciti\n"
+"vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Poruke i VoIP nalozi"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Dodaj…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importuj…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Da dodate novi nalog, prvo morate instalirati podršku za svaki protokol koji "
+"želite da koristite."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nisu instalirani pozadinski programi protokola"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ne konektuj se prilikom pokretanja"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Prilikom pokretananja ne prikazuj listu kontakata niti bili koji drugi prozor"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM Klijent"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Desila se greška pri povezivanju na Upravnik naloga Telepathy. Greška je "
+"bila:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "U pozivu"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vas je pokušao zvati, ali ste u tom trenutku imali drugi razgovor."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Dolazni poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Dolazni video poziv od %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Dolazni poziv od %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Javi se"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact nami. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Poziv sa %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP adresa relejnog servera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Na čekanju"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišano"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnički detalji"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Softver od %s ne razumije nijedan audio format podržan na vašem računaru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Softver od %s ne razumije nijedan video format podržan na vašem računaru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nije moguće uspostaviti konekciju sa %s. Moguće je da je neko od vas na "
+"mreži koja ne podržava direktne konekcije."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Nastala je greška na mreži"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Na vašem računaru nisu instalirani audio formati potrebni za ovaj poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Na vašem računaru nisu instalirani video formati potrebni za ovaj poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatija. Molimo <a href=\"%s"
+"\">prijavite ovu grešku</a> i uključite logove kreirane u prozoru za "
+"'Ispravljanje grešaka' u meniju Pomoć."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Nastala je greška u sistemu poziva"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Dostignut je kraj toka"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Nije moguće uspostaviti audio tok"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Nije moguće uspostaviti video tok"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Žao mi je, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Dopuni"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Podešavanja"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Prikaz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaji"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Traži greške"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Razmijeni kameru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Umanji me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Uvećaj me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Onemogući kameru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Prekini trenutni poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Video poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Započni video poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Započni audio poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Prikaži brojčanik"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Prikaži brojčanik"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Uključi/isključi prijenos videa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Uključi/Isključi audio prijenos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodek za kodiranje:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Kodek za dekodiranje:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Udaljeni kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokalni kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Klijent Empathy za ćaskanje"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Soba"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatsko povezivanje"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Uredi omiljene sobe"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
+"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+msgstr[1] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+msgstr[2] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Da napustim %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
+"ponovo ne pridružite."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Napusti sobu"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitano)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u ostali)"
+msgstr[1] "%s (i %u ostala)"
+msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitan od svih)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitana od svih)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
+msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
+msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Piše poruku."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Konverzacija"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Počisti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Ubaci _Smajlija"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "O_miljena Soba za Razgovore"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Obavijesti za sve poruke"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Prikaži Listu Kontakata"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Pozovi _Učesnika…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Pridruži se _dopisivanju"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "N_apusti dopisivanje"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Poništi zatvaranje kartice"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomjeri karticu _lijevo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomjeri karticu _desno"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odvoji karticu"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Prikaži odgovarajuću uslugu"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy debager"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy program za nalaženje grešaka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Snimi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Veza kante odlaganja"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Odgovor kante odlaganja"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Prozor za ispravljanje grešaka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauziraj"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivo "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Otkrivanje grešaka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informacije"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritično"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osjetljive podatke "
+"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
+"primili.\n"
+"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izvještaju o "
+"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
+"programerima Empathy kada izvještavate o njima prikazujući napredna polja u "
+"<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
+"\">izvještaju o grešci</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Vrijeme"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Izabrani upravitelj konekcija ne podržava dodatak za ispravljanje grešaka na "
+"daljinu."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Dolazni video poziv"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vas zove sa videom. Želite li da odgovorite?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vas zove.  Želite li da odgovorite?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odbij"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odgovori"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Odgovori s videom"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Pozivnica za sobu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Pridruži se"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s vas je pozvao da se pridružite %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Dolazni prijenos dokumenata od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Potrebna je lozinka"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poruka: %s"
+
+#. Translators: time lift, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time lift, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s od %s na %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Primanje \"%s\" od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Slanje \"%s\" prema %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact nami
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Greška pri preuzimanju \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Greška prilikom preuzimanja dokumenta"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Greška prilikom slanja \"%s\" prema %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Greška prilikom slanja dokumenta"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact nami
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" primljeno od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact nami
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" poslato za %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Prijenos dokumenta je završen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Čekanje na akciju drugih učesnika"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Provjera integriteta \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Hashing \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Preostalo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Prenosi Dokumenata"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspjele prenose dokumenata iz liste"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće pronaći nalog za import. Trenutno Empathy podržava import "
+"naloga samo iz Pidgin-a."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Uvoz naloga"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Uvoz"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Pozovi Učesnika"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Izaberite kontakt koji želite pozvati u razgovor:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Pozovi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Soba za razgovor"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Članovi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Nisam uspio da ispišem sobe"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Potrebna pozivnica: %s\n"
+"Potrebna lozinka: %s\n"
+"Članovi: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Pridruži se sobi"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite ime sobe kojoj želite da se priružite ili kliknite na jednu "
+"ili više soba u listi."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Soba:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+"serveru na kojem vam je nalog"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Unesite server koji je domaćin sobe ili ostavite prazno ako je soba na "
+"serveru trenutnog naloga"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "Se_rver:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Nije bilo moguće učitati listu soba"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista soba"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Odgovori"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odgovori s videom"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Obezbijedi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Poruka je primljena"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Poruka poslana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Prijatelj se prijavio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt odlazi offline"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Nalog je konektovan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Nalog je diskonektovan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#. translators: Contact nami for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact nami for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, zašto si Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Pusti oca i odbaci mu ime;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ili ako nećeš, zaklinjem te ljubavlju"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Ja više neću biti Capuletti."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Hoću li slušati dalje ili to govoriti?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julija se odjavila"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Prikazuje grupe"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontakt lista"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Započni ćaskanja u:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "novim _karticama"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "novim _prozorima"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Prikaži _smajlije kao slike"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Prikaži _listu kontakata u sobama"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Bilježi razgovore"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Prikaži dolazne događaje u obavještajnoj zoni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Omogući mjehur obavještenja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Onemogući obavještenja kada sam odsut_an ili zauzet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Omogući obavještenja kada razgovor nije u fokusu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt dođe online"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt ode offline"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obavještenja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Omogući zvučna obavještenja"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Onemogući zvukove kada sam odsut_an ili zauzet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Pusti zvuk za događaje"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvukovi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Suzbijanje eha pomaže da vaš glas jasnije čuju druge osobe, ali može da "
+"izazovu probleme na nekim računarima. Ako vi ili druga osoba čuje čudne "
+"zvuke i greška u toku poziva, pokušajte isključiti suzbijanje eha i "
+"restartovati poziv."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Objavi lokaciju mojim kontaktima"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Smanjena tačnost lokacije znači da ništa preciznije od grada i države neće "
+"biti objavljeno. GPS koordinate će biti tačnosti do 1 decimale."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Smanji tačnost lokacije"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatnost"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Lista jezika prikazuje samo jezike za koje imate instalirane rječnike."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Omogući provjeru gramatike za jezike:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Provjera pravopisa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema razgovora:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Varijanta:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Daj lozinku"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Da biste ovdje vidjeli kontakte, morate napraviti nalog."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Nažalost, %s nalozi se ne mogu koristiti dok se ne ažurira softverski "
+"proizvod %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account nami liki 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s nalog zahtijeva autorizaciju"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nalozi na mreži"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Ažuriraj softver…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovo uspostavi vezu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Izmijeni nalog"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Dopunite kredit naloga"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovdje vidjeli kontakte."
+
+#. translators: argument is an account nami
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Morate da uključite %s da biste ovdje vidjeli kontakte."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Izmijenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Nema nijedno poklapanje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Još uvijek niste dodali nijedan kontakt"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nema mrežnih kontakta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novi razgovor…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Novi _poziv"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Dod_aj kontakte…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Pretraga kontakta…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokirani kontakti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sobe"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Pridruži se…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Združi _Omiljene"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Uredi omiljene"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Prijenosi dokumenata"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Nalozi"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "Opcije"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Podešavanja naloga"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Idi _na mrežu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Prikaži _vanmrežne kontakte"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integrišite vaše IM naloge"