From: Samir Ribic Date: Fri, 13 Mar 2015 20:27:05 +0000 (+0000) Subject: Added Bosnian translation X-Git-Url: https://git.0d.be/?p=empathy.git;a=commitdiff_plain;h=b4de3ce4ced25dc7afd9b918b0300e85f31cd1c3 Added Bosnian translation --- diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8219ad58..2bcea401 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,7 @@ bg bn bn_IN br +bs ca ca@valencia crh diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 00000000..8185a89c --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,3665 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:15+0000\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM Klijent" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy poruke preko Interneta" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Ćaskajte na Google Talk-u, Facebook, MSN-u i na mnogim drugim servisima za " +"ćaskanje" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno " +"okruženje. Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber " +"(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje " +"poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, " +"ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za " +"ćaskanje vašeg kontakta." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu " +"površ, tako da nikada nećete propustiti poruku. Možete da odgovorite vašem " +"kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Konekcijski menadžeri bi trebali biti korišteni" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Da li će upravitelji konektovanja biti korišteni za automatsko konektovanje/" +"diskonektovanje." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Automatska prijava pri pokretanju Empathy IM-a" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Da li će se Empathy automatski prijaviti na vaše naloge prilikom pokretanja." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Da li da Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy podrazumijevani folder preuzimanja" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Podrazumijevani direktorij za snimanje primljenih dokumenata." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't bje exposed to users at all, we just usi a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magični broj korišćen za provjeru da ili zadaci čišćenja radi ispravnosti " +"treba da budu pokrenuti" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"„empathy-sanity-cleaning.c“ koristi ovaj broj da provjeri da li zadaci " +"čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. Korisnici ne treba ručno da " +"mijenjaju ovaj ključ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Prikaži odjavljene kontakte" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Da li u listi kontakata prikazati kontakte koji su offline." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Prikaži Stanje na spisku kontakta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Da li da prikaže stanje naloga na spisku kontakta." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Sakrij glavni prozor" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Sakrij glavni prozor." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Podrazumijevani direktorij za izbor slike avatara" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Zadnji direktorij iz koga je izabrana slika za avatar." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Otvori nove razgovore u posebnim prozorima" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Uvijek otvori poseban prozor za nove razgovore." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih " +"prikazuje korisniku." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Prikaz grupe kontakta" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Koristi zvukove obavještenja" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o događajima." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Onemogući zvukove kada nisam prisutan" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o statusu \"odsutan\" ili \"zauzet\"." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Pusti zvuk za dolazne poruke" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o pristiglim porukama." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Pusti zvuk za odlazne poruke" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlaznoj poruci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Pusti zvuk za nove razgovore" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o novim razgovorima." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Pusti zvuk kada se kontakt prijavi" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju kontakta na mrežu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Pusti zvuk kada se kontak odjavi" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlogiranju kontakta sa mreže." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Pusti zvuk kada se prijavimo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju na mrežu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Pusti zvuk kada se odjavimo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odjavi sa mreže." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Omogući iskakanje obavijesti za nove poruke" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Onemogući iskakanje obavještenja kada nisam prisutan" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Da li prikazati prozorčić obavijesti kada je status \"odsutan\" ili \"zauzet" +"\"." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Neka iskoči obavještenje ako prozor razgovora nije u fokusu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke iako je " +"razgovor već otvoren, ali nije u fokusu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt prijavi" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani dođe na mrežu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt odjavi" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani ode s mreže." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Koristi grafičke smajlije" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Da li konvertovati smajlije u sličice u razgovorima." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Prikaži kontakt listu u sobama" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Da li prikazati listu kontakata u sobama za razgovore." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema prozora za razgovor" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Tema koja je upotrijebljena za za prikaz konverzacija u prozorima razgovora." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Putanja do Adium teme koja će biti korištena" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Putanja do Adium teme za korišćenje, ako se koristi Adium tema za ćaskanje. " +"Zastarjelo." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Omogući WebKit razvojne alate" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Da li će WebKit razvojni alati, kao što je Web inspektor, biti omogućeni." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Obavještava ostale korisnike kada im pišete poruku" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati " +"na stanje „otišao“." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Koristi temu za sobe za razgovora" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Da li koristiti teme za sobe za razgovore." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Jezici za provjeru pravopisa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Lista stavki razdvojenih zarezom jezika koji će biti korišteni za provjeru " +"pravopisa (npr. \"en, fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Omogući provjeru pravopisa" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Da li provjeravati riječi koje kucate u jezicima koje odaberete." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Znak za završavanje nadimka" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Znak za dodavanje nakon nadimka kada se, u grupnom razgovoru, koristi " +"završavanje nadimka (tab)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy bi trebao koristiti avatar od kontakta kao ikonu za prozor razgovora" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Da li će Empathy koristiti avatar kontakta kao ikonu prozora razgovora." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Posljednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Putanja objekta D-busa posljednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Uređaj kamere" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Podrazumijevani uređaj kamere za video pozive. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Pozicija kamere" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Pozicija pregleda kamere se treba uraditi tokom poziva." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Podrška za eliminisanja odjeka" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Da li omogućiti Pulseaudio filter za eliminisanje odjeka." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Prikaži savjet o zatvaranju glavnog prozora" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Da li prikazati poruku o zatvaranju glavnog prozora pomoću 'X' dugmeta na " +"naslovnoj traci." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy može objaviti lokaciju korisnika" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Da li Empathy može objaviti lokaciju korisnika njegovim kontaktima." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy bi trebao smanjiti tačnocto određivanja lokacije" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Da li će Empathy smanjiti preciznost lokacije iz razloga privatnosti." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Razlog nije naveden" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Promjena u stanju je zatrašena" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Otkazali ste prijenos dokumenta" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Druga strana je prekinula prijenos datoteke" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Greška pri pokušaju prijenosa dokumenta" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Drugi učesnik nije u mogućnosti da prenese dokument" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Prijenos datoteke završen, ali je datoteka oštećena" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Kontakt ne podržava prijenos dokumenta" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Izabrani dokument nije regularan dokument" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Izabrani dokument je prazan." + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Propušten poziv od %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Pozivam korisnika „%s“" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Poziv od %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "Dostupan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "Odsutan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidljiv(a)" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" +msgstr "Odjavljen" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nije određen razlog" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status je postavljen na odjavljen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "Greška u mreži" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Provjera identiteta nije uspjela" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "Greška pri enkripciji" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "Ime je zauzeto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat nije priložen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Nepovjerljiv certifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat je istekao" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat nije aktiviran" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Ime domaćina certifikata ne odgovara" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Otisak certifikata ne odgovara" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat je potpisao sam sebe" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "Greška u certifikatu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrovanje nije dostupno" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Sertifikat nije ispravan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Veza je odbijena" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Veza ne može da se uspostavi" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Veza je izgubljena" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Veza je zamijenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Sertifikat je opozvan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje " +"granice biblioteke za šifrovanje" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Vaš softver je previše star" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "Interna greška" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 +msgid "All accounts" +msgstr "Svi nalozi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Kliknite za uvećanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Nije uspjelo potvrđivanje identiteta za nalog %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj Ponovo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Unesi lozinku za nalog\n" +"%s" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Zapamti lozinku:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Bila je greška u započinjanju poziva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Navedeni kontakt nije na mreži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Navedeni kontakt nije važeći" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Hitni pozivi nisu podržani ovim protokolom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Nije uspjelo otvaranje privatnog razgovora" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Tema nije podržana u ovoj konverzaciji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Nije vam dozvoljeno da promijenite temu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Neispravan IB kontakta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: počisti sve poruke iz trenutne konverzacije" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : postavite temu trenutne konverzacije" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : pridružite se novoj sobi za razgovore" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : pridružite se novoj sobi za razgovore" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: napusti sobu za ćaskanje, podrazumijevano " +"trenutnu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: otvori privatni razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : otvori privatni razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : promijneite svoj nadimak na trenutnom serveru" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : pošaljite AKCIJSKU poruku u trenutnu konverzaciju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : šalje u trenutnu konverzaciju. Ovo se koristi za " +"slanje poruka koje počinju sa '/'. Npr.: \"/say /join se koristi za " +"priključivanje novoj sobi za razgovore\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : Prikazuje informacije o kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: prikaži sve podržane komande. Ako je " +"definisano, prikaži njenu upotrebu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Upotreba: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 +msgid "Unknown command" +msgstr "Nepoznata komanda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Nepoznata komanda; za dostupne komande pogledajte /help" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "nedovoljno stanje za slanje poruke" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Greška pri slanju poruke '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. Dopunite." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "nisam u stanju" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +msgid "offline" +msgstr "van veze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +msgid "invalid contact" +msgstr "neispravan kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +msgid "permission denied" +msgstr "dozvola odbijena" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "too long message" +msgstr "previše duga poruka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "not implemented" +msgstr "nije implementirano" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tema je postavljena na: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Temu je postavio %s na: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can bje defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nije definisana tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Nema prijedloga)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language nami of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik za %s jezik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Ubaci smiješak" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "_Pošalji" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Gramatički prijedlozi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Nije uspjelo dobijanje skorašnjih logova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s je diskonektovan" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s je izbačen od strane %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s je izbačen" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s je banovan od strane %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s je banovan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s je napustio/la sobu" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications liki "foo has lift the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s se pridružio/la sobi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s se sada naziva %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +msgid "Disconnected" +msgstr "Diskonektovan" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Želite li da zapamtite lozinku?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Ne sada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Pogrešna šifra; molimo pokušajte ponovo:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Ova soba je zaštićena šifrom:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Pridruži se" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +msgid "Connected" +msgstr "Povezan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +msgid "Conversation" +msgstr "Razgovor" + +#. Translators: this string is a something liki +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Nepoznat ili nevažeći identifikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokiranje kontakta privremeno nedostupno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokiranje kontakta nedostupno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Dozvola otkazana" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Ne može se blokirati kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Izmijeni blokirane kontakte" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Nalog:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokirani kontakti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "Traži kontakte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "Traži: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Dod_aj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Kontakti nisu nađeni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Pretraga kontakata nije podržana na ovom računu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Poruka kojom se predstavljate:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Želim da vidim kada ste na mreži. Hvala!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Snimi Avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Nije moguće sačuvati avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Nalog" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalji o kontaktu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Zahtijevani su podaci…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Lokacija u (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacije o klijentu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Izaberite grupe u kojima želite da se ovaj kontakt pojavi. Obratite pažnju " +"da možete izabrati više od jedne grupe ili nijednu grupu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Novi kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokirati %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite blokirati '%s' da vas ponovo kontaktira?" + +# translations. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Sljedeći identitet će biti blokiran:" +msgstr[1] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:" +msgstr[2] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:" + +# translations. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Sljedeći identitet ne može biti blokiran:" +msgstr[1] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:" +msgstr[2] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokiraj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Prijavi kontakt kao zloupotrebljavajući" +msgstr[1] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući" +msgstr[2] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Izmijeni informacije o kontaktu" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Povezani prijatelji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "program gnome-contacts nije instaliran" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata." + +#. Translators: this is used in the context mijenu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Odaberi nalog gdje se smješta poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Posao" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "KUĆA" + +#. translators: first argument is a phone number liki +32123456 and +#. * the second one is something liki 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Pozovi %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number liki +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Pozovi %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokiraj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Ukloni iz _grupe '%s'" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Briši i _Blokiraj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Da li stvarno želite da uklonite kontakt '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Da li stvarno želite da uklonite uvezanog prijatelja „%s“? Ovo će ukloniti i " +"sve kontakte koji su vezani za ovog prijatelja." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 +msgid "Removing contact" +msgstr "Uklanjanje kontakta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "_Razgovor" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 +msgctxt "mijenu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio Poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 +msgctxt "mijenu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video Poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Prethodni Razgovori" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +msgid "Send File" +msgstr "Pošalji datoteku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Podjeli moju radnu površinu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "Omiljeno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_macija" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +msgctxt "Edit individual (contextual mijenu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Vas poziva u ovu sobu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Dodaj kontakt…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Da li stvarno želite da uklonite grupu '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Uklanjanje grupe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "_Preimenuj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanali:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO kod zemlje:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "Zemlja:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "Država:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "Grad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "Područje:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Poštanski broj:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "Zgrada:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "Sprat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "Soba:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "Adresa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivo tačnosti:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "Greška:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikalna greška (metara):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontalna greška (metara):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "Brzina:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "Smjer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Brzina uspona:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Zadnji put osvježeno:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "Geografska dužina:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "Geografska širina:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "Visina:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y na %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "Alijas:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata" +msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata" +msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Lokacija u (datum)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na " +"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, provjerite da li " +"su detalji ispod tačni." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "Ljudi u blizini" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Možete kasnije da izmijenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako " +"što ćete izabrati Uredi → Nalozi sa spiska " +"kontakata." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Historija" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Ćaskanje na %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Ćaskanje sa korisnikom %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e. %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's nami +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekunda" +msgstr[1] "%s sekunde" +msgstr[2] "%s sekundi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuta" +msgstr[1] "%s minute" +msgstr[2] "%s minuta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Poziv je započet u %s, a završen je u %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Bilo kada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Bilo ko" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Ko je" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Kada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Bilo šta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstualna ćaskanja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Pozivi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Dolazni pozivi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Odlazni pozivi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Propušteni pozivi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Šta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve dnevnike od prethodnih " +"razgovora?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "Očisti sve" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Obriši od:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "Obriši svu historiju…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "strana 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Koju vrstu naloga za razgovor imate?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Dodaj novi račun" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Unesite oznaku kontakta ili telefonski broj:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video Poziv" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio Poziv" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "Novi poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakt nije na vezi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Zahtijevana funkcionalnost nije primijenjena za ovaj protokol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Ovaj kanal je pun" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "Dozvola je odbijena" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Novi razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Potrebna šifra" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Lična Poruka…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Izmijeni Lične Poruke…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Kliknite da uklonite ovaj status iz omiljenih" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Kliknite da ovaj status učinite omiljenim" + +#. Translators: %s is a status message liki 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Trenutna poruka: %s\n" +"Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete." +"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "Postavi status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Lične poruke…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "_Poklopi velika i mala slova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Nađi:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Prethodno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Sljedeće" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Poklopi _veličinu slova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fraza nije pronađena" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Primljena je instant poruka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Poslao/la je instant poruku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Dolazni zahtjev za razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt je konektovan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt je diskonektovan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "Konektovani ste na server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Diskonektovani ste od servera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Dolazni audio poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Odlazni audio poziv" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Audio poziv je završen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Izmijenite ličnu poruku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Zahtjev za prijavu na listu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odbij" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Prihvati" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Poruka je uređena u %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može provjeriti." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za certifikate." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikat je istekao." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certifikat još nije aktiviran." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certifikat nema očekivani otisak." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Ime domaćina koje je provereno u certifikatu se ne slaže sa imenom servera." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certifikat je samopotpisan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Certifikat je povukao Autoritet za certifikate koji ga je i izdao." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certifikat je kriptografski slab." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Dužina certifikata premašuje granice koje se mogu provjeriti." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Certifikat nije ispravan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Očekivano ime domaćina: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "N_astavi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Nepovjerljiva veza" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Ova veza nije od povjerenja. Želite li ipak da nastavite?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalji sertifikata" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Nije moguće otvoriti URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Izaberi dokument" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Nedovoljan slobodan prostor za snimanje datoteke" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s slobodnog prostora je potrebno za snimanje ove datoteke ali je samo %s " +"raspoloživo. Molim odaberite drugu lokaciju." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Dolazeća datoteka od %s" + +#. Copy Link Address mijenu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiraj adresu linka" + +#. Opijen Link mijenu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori link" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Ispitaj HTML" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Najvažniji kontakti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Ljudi u blizini" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Negrupisano" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Server ne može naći kontakt: %s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Klijent za instant poruke za GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +" Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Ne prikazuj nikakve dijaloge; ne radi ništa (npr. import) i zatvori program" + +#: ../src/empathy-accounts.c:175 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Ne prikazuj nijedno prozorčić ukoliko ne postoje samo „LJudi u blizini\" " +"nalozi" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "U startu izaberi dati nalog (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy Nalozi" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy Nalozi" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Postoje nesačuvane izmjene na vašem %.50s računu." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Vaš novi nalog još nije bio sačuvan." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "Konektovanje…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Diskonektovan - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline - Nema konekcije na mrežu" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Nepoznat Status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom " +"pozadinskom programu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu " +"sesiju da premjestite nalog." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline - Nalog je isključen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Uredite parametre povezivanja" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Uredi parametre veze…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Da li želite da uklonite %.50s sa vašeg računara?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Selektovaćete drugi nalog, što će odbaciti\n" +"vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?" + +#. Mijenu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Omogućeno" + +#. Mijenu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "_Spoji se" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Zatvorićete prozor, što će odbaciti\n" +"vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Poruke i VoIP nalozi" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Dodaj…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importuj…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Učitavam podatke o nalogu" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Da dodate novi nalog, prvo morate instalirati podršku za svaki protokol koji " +"želite da koristite." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Nisu instalirani pozadinski programi protokola" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Internet pismonoša klijent prijave" + +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ne konektuj se prilikom pokretanja" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Prilikom pokretananja ne prikazuj listu kontakata niti bili koji drugi prozor" + +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM Klijent" + +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" + +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Desila se greška pri povezivanju na Upravnik naloga Telepathy. Greška je " +"bila:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:115 +msgid "In a call" +msgstr "U pozivu" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s vas je pokušao zvati, ali ste u tom trenutku imali drugi razgovor." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Dolazni poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Dolazni video poziv od %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Dolazni poziv od %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "Javi se" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact nami. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Poziv sa %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP adresa relejnog servera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "Na čekanju" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Utišano" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnički detalji" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Softver od %s ne razumije nijedan audio format podržan na vašem računaru" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Softver od %s ne razumije nijedan video format podržan na vašem računaru" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Nije moguće uspostaviti konekciju sa %s. Moguće je da je neko od vas na " +"mreži koja ne podržava direktne konekcije." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Nastala je greška na mreži" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Na vašem računaru nisu instalirani audio formati potrebni za ovaj poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Na vašem računaru nisu instalirani video formati potrebni za ovaj poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatija. Molimo prijavite ovu grešku i uključite logove kreirane u prozoru za " +"'Ispravljanje grešaka' u meniju Pomoć." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Nastala je greška u sistemu poziva" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Dostignut je kraj toka" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Nije moguće uspostaviti audio tok" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Nije moguće uspostaviti video tok" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Vaše trenutno stanje je %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Žao mi je, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Dopuni" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Podešavanja" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Prikaz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaji" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Traži greške" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Razmijeni kameru" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Umanji me" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Uvećaj me" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Onemogući kameru" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Prekini vezu" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Prekini trenutni poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Video poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Započni video poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Započni audio poziv" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Prikaži brojčanik" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Prikaži brojčanik" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Uključi/isključi prijenos videa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Uključi/Isključi audio prijenos" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodek za kodiranje:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Kodek za dekodiranje:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Udaljeni kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokalni kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/empathy-chat.c:100 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Klijent Empathy za ćaskanje" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Soba" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatsko povezivanje" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Uredi omiljene sobe" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće " +"poruke sve dok se ponovo ne pridružite." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +msgstr[1] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +msgstr[2] "" +"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati " +"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Da napustim %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se " +"ponovo ne pridružite." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Napusti sobu" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitano)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (i %u ostali)" +msgstr[1] "%s (i %u ostala)" +msgstr[2] "%s (i %u ostalih)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d nepročitan od svih)" +msgstr[1] "%s (%d nepročitana od svih)" +msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Šaljem %d poruku" +msgstr[1] "Šaljem %d poruke" +msgstr[2] "Šaljem %d poruka" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "Piše poruku." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Konverzacija" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Počisti" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Ubaci _Smajlija" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "O_miljena Soba za Razgovore" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Obavijesti za sve poruke" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Prikaži Listu Kontakata" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Pozovi _Učesnika…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "Pridruži se _dopisivanju" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "N_apusti dopisivanje" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodna kartica" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Poništi zatvaranje kartice" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomjeri karticu _lijevo" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomjeri karticu _desno" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odvoji karticu" + +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Prikaži odgovarajuću uslugu" + +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy debager" + +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy program za nalaženje grešaka" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Veza kante odlaganja" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Odgovor kante odlaganja" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Prozor za ispravljanje grešaka" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Pošalji u kantu odlaganja" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pauziraj" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Nivo " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Otkrivanje grešaka" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Informacije" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Kritično" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osjetljive podatke " +"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili " +"primili.\n" +"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izvještaju o " +"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka " +"programerima Empathy kada izvještavate o njima prikazujući napredna polja u " +"izvještaju o grešci." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Vrijeme" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Nivo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Izabrani upravitelj konekcija ne podržava dodatak za ispravljanje grešaka na " +"daljinu." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Dolazni video poziv" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vas zove sa videom. Želite li da odgovorite?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vas zove. Želite li da odgovorite?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odbij" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer" +msgstr "_Odgovori" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Odgovori s videom" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +msgid "Room invitation" +msgstr "Pozivnica za sobu" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +msgid "_Join" +msgstr "_Pridruži se" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s vas je pozvao da se pridružite %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Dolazni prijenos dokumenata od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "Potrebna je lozinka" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Poruka: %s" + +#. Translators: time lift, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time lift, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s od %s na %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s od %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Primanje \"%s\" od %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Slanje \"%s\" prema %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact nami +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Greška pri preuzimanju \"%s\" od %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Greška prilikom preuzimanja dokumenta" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Greška prilikom slanja \"%s\" prema %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Greška prilikom slanja dokumenta" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact nami +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" primljeno od %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact nami +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" poslato za %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Prijenos dokumenta je završen" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Čekanje na akciju drugih učesnika" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Provjera integriteta \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hashing \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostalo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Prenosi Dokumenata" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspjele prenose dokumenata iz liste" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Uvezi" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nije bilo moguće pronaći nalog za import. Trenutno Empathy podržava import " +"naloga samo iz Pidgin-a." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Uvoz naloga" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "Uvoz" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Pozovi Učesnika" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Izaberite kontakt koji želite pozvati u razgovor:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "Pozovi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Soba za razgovor" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Članovi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Nisam uspio da ispišem sobe" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Potrebna pozivnica: %s\n" +"Potrebna lozinka: %s\n" +"Članovi: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Pridruži se sobi" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Ovdje unesite ime sobe kojoj želite da se priružite ili kliknite na jednu " +"ili više soba u listi." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Soba:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +"serveru na kojem vam je nalog" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Unesite server koji je domaćin sobe ili ostavite prazno ako je soba na " +"serveru trenutnog naloga" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "Se_rver:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Nije bilo moguće učitati listu soba" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Lista soba" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Odgovori" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Odgovori s videom" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "Odbij" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Obezbijedi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "Poruka je primljena" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "Poruka poslana" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "Novi razgovor" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Prijatelj se prijavio" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt odlazi offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "Nalog je konektovan" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Nalog je diskonektovan" + +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#. translators: Contact nami for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact nami for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, zašto si Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Pusti oca i odbaci mu ime;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Ili ako nećeš, zaklinjem te ljubavlju" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Ja više neću biti Capuletti." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Hoću li slušati dalje ili to govoriti?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julija se odjavila" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Prikazuje grupe" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontakt lista" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Započni ćaskanja u:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "novim _karticama" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "novim _prozorima" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Prikaži _smajlije kao slike" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Prikaži _listu kontakata u sobama" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Bilježi razgovore" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Prikaži dolazne događaje u obavještajnoj zoni" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Omogući mjehur obavještenja" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Onemogući obavještenja kada sam odsut_an ili zauzet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Omogući obavještenja kada razgovor nije u fokusu" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt dođe online" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt ode offline" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Obavještenja" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Omogući zvučna obavještenja" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Onemogući zvukove kada sam odsut_an ili zauzet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Pusti zvuk za događaje" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvukovi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Suzbijanje eha pomaže da vaš glas jasnije čuju druge osobe, ali može da " +"izazovu probleme na nekim računarima. Ako vi ili druga osoba čuje čudne " +"zvuke i greška u toku poziva, pokušajte isključiti suzbijanje eha i " +"restartovati poziv." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Objavi lokaciju mojim kontaktima" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Smanjena tačnost lokacije znači da ništa preciznije od grada i države neće " +"biti objavljeno. GPS koordinate će biti tačnosti do 1 decimale." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Smanji tačnost lokacije" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Lista jezika prikazuje samo jezike za koje imate instalirane rječnike." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Omogući provjeru gramatike za jezike:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Provjera pravopisa" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema razgovora:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Varijanta:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "Daj lozinku" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Da biste ovdje vidjeli kontakte, morate napraviti nalog." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Nažalost, %s nalozi se ne mogu koristiti dok se ne ažurira softverski " +"proizvod %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account nami liki 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s nalog zahtijeva autorizaciju" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Nalozi na mreži" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Ažuriraj softver…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovo uspostavi vezu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Izmijeni nalog" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "Dopunite kredit naloga" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovdje vidjeli kontakte." + +#. translators: argument is an account nami +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Morate da uključite %s da biste ovdje vidjeli kontakte." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Izmijenite vaše prisustvo da vidite kontakte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Nema nijedno poklapanje" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Još uvijek niste dodali nijedan kontakt" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +msgid "No online contacts" +msgstr "Nema mrežnih kontakta" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Novi razgovor…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Novi _poziv" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Dod_aj kontakte…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Pretraga kontakta…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokirani kontakti" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Sobe" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "_Pridruži se…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Združi _Omiljene" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Uredi omiljene" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Prijenosi dokumenata" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Nalozi" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "Opcije" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Podešavanja naloga" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Idi _na mrežu" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Prikaži _vanmrežne kontakte" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integrišite vaše IM naloge"