]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Assamese translation updated
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>
Tue, 18 Sep 2012 15:42:02 +0000 (21:12 +0530)
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>
Tue, 18 Sep 2012 15:42:34 +0000 (21:12 +0530)
po/as.po

index a0f3c976d6cf2919b309179f05eac05550be1758..81d83a3cbdfd6287d7fdf66379b8bd6daa6d5d2e 100644 (file)
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 20:07+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:11+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -460,47 +460,47 @@ msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ 
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
 
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
 
@@ -518,18 +518,18 @@ msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
 
 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
 
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
@@ -580,136 +580,136 @@ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
 msgid "in the future"
 msgstr "ভবিষ্যতে"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "ভবিষ্যতে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "উপস্থিত"
 
 msgid "Available"
 msgstr "উপস্থিত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "ব্যস্ত"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "ব্যস্ত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "আতৰত"
 
 msgid "Away"
 msgstr "আতৰত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "অদৃশ্য"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "অদৃশ্য"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "অফ-লাইন"
 
 #. translators: presence type is unknown
 msgid "Offline"
 msgstr "অফ-লাইন"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
 
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
 
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
 
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -717,31 +717,31 @@ msgstr ""
 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
 
 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
 
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid "Internal error"
 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
 msgid "People Nearby"
 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
 msgid "All accounts"
 msgstr "সকলো একাওন্ট"
 
 msgid "All accounts"
 msgstr "সকলো একাওন্ট"
 
@@ -820,56 +820,56 @@ msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
 
 msgid "Remember Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
 msgid "Account"
 msgstr "একাওন্ট"
 
 msgid "Account"
 msgstr "একাওন্ট"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "পোৰ্ট"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "পোৰ্ট"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
 msgid "A_pply"
 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
@@ -878,19 +878,19 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট 
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s ত"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s ত"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s একাওন্ট"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s একাওন্ট"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
 msgid "New account"
 msgstr "নতুন একাওন্ট"
 
 msgid "New account"
 msgstr "নতুন একাওন্ট"
 
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
 msgid "Retry"
 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
 
@@ -1340,61 +1340,61 @@ msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসম
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
 
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
 
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
 
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
 
 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
 
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1416,126 +1416,126 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
 
 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
 
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
 
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
 msgid "not capable"
 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
 
 msgid "not capable"
 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "অফ-লাইন"
 
 msgid "offline"
 msgstr "অফ-লাইন"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
 msgid "Topic:"
 msgstr "বিষয়:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "বিষয়:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
@@ -1543,12 +1543,12 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰ
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
@@ -1556,17 +1556,17 @@ msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
@@ -1594,50 +1594,50 @@ msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
 msgid "Remember"
 msgstr "মনত ৰাখক"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "মনত ৰাখক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
 msgid "Not now"
 msgstr "এতিয়া নহয়"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "এতিয়া নহয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "যোগদান কৰক"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "যোগদান কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "সংযুক্ত"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "সংযুক্ত"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "চেট"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
 msgid "Conversation"
 msgstr "চেট"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1679,72 +1679,72 @@ msgstr "একাওন্ট"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
 
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
 msgid "Full name"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
 msgid "Phone number"
 msgstr "ফোন নম্বৰ"
 
 msgid "Phone number"
 msgstr "ফোন নম্বৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "E-mail address"
 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
 
 msgid "E-mail address"
 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 msgid "Website"
 msgstr "ৱেবছাইট"
 
 msgid "Website"
 msgstr "ৱেবছাইট"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 msgid "Birthday"
 msgstr "জন্মদিন"
 
 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
 msgid "Birthday"
 msgstr "জন্মদিন"
 
 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
 msgid "Last seen:"
 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
 
 msgid "Last seen:"
 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
 msgid "Server:"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 msgid "Connected from:"
 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
 
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
 msgid "Connected from:"
 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
 
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
 msgid "Away message:"
 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
 
 msgid "Away message:"
 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
 msgid "work"
 msgstr "কৰ্ম"
 
 msgid "work"
 msgstr "কৰ্ম"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
 msgid "home"
 msgstr "ঘৰ"
 
 msgid "home"
 msgstr "ঘৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 msgid "mobile"
 msgstr "মবাইল"
 
 msgid "mobile"
 msgstr "মবাইল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 msgid "voice"
 msgstr "মাত"
 
 msgid "voice"
 msgstr "মাত"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 msgid "preferred"
 msgstr "পছন্দৰ"
 
 msgid "preferred"
 msgstr "পছন্দৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 msgid "postal"
 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
 
 msgid "postal"
 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 msgid "parcel"
 msgstr "পাৰ্চেল"
 
 msgid "parcel"
 msgstr "পাৰ্চেল"
 
@@ -1773,12 +1773,12 @@ msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -1917,42 +1917,42 @@ msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিব
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "কল"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "কল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "Mobile"
 msgstr "মবাইল"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "মবাইল"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
 msgid "Work"
 msgstr "কৰ্ম"
 
 msgid "Work"
 msgstr "কৰ্ম"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1961,88 +1961,88 @@ msgstr ""
 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
 
 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 msgid "Removing contact"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
 
 #. add chat button
 msgid "_Remove"
 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "চেট (_C)"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "চেট (_C)"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 msgid "Send File"
 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "পছন্দৰ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "পছন্দৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "তথ্য (_m)"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "তথ্য (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
 msgid "Removing group"
 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
 
 msgid "Removing group"
 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 msgid "Re_name"
 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
 
 msgid "Re_name"
 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
 
@@ -2222,11 +2222,11 @@ msgstr ""
 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
 
 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
 msgid "People nearby"
 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
 
 msgid "People nearby"
 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -2484,26 +2484,26 @@ msgstr "নতুন কথোপকথন "
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
@@ -2513,12 +2513,12 @@ msgstr ""
 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
 "small>"
 
 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
 "small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
 #. Custom messages
 msgid "Set status"
 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
 
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
@@ -2604,13 +2604,13 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
 msgid "_Decline"
 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
 
@@ -2618,12 +2618,12 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
 msgid "_Accept"
 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
 msgid "Normal"
 msgstr "স্বাভাৱিক"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "স্বাভাৱিক"
 
@@ -2962,48 +2962,48 @@ msgstr ""
 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
 "com)"
 
 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
 "com)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
 "কৰক"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
 "কৰক"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
 
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
 "নিৰ্বাচন কৰক"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
 "নিৰ্বাচন কৰক"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
 
@@ -3047,16 +3047,16 @@ msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন ক
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3065,24 +3065,24 @@ msgstr ""
 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
 msgid "_Enabled"
 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
 msgid "Rename"
 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
 msgid "_Skip"
 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
 msgid "_Connect"
 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
 
 #. Tweak the dialog
 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
 
@@ -3123,23 +3123,23 @@ msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
 
-#: ../src/empathy.c:432
+#: ../src/empathy.c:427
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
 
-#: ../src/empathy.c:436
+#: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
 
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
 
-#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:447
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
 
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:623
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
 
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
 
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3151,11 +3151,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:195
+#: ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
 
-#: ../src/empathy-call.c:219
+#: ../src/empathy-call.c:217
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
 
@@ -3166,31 +3166,31 @@ msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চে
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "নাকচ কৰক"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "নাকচ কৰক"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3198,74 +3198,74 @@ msgstr "উত্তৰ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2868
 msgid "On hold"
 msgstr "হল্ডত আছে"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "হল্ডত আছে"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+#: ../src/empathy-call-window.c:2870
 msgid "Mute"
 msgstr "মিউট"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "মিউট"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+#: ../src/empathy-call-window.c:2872
 msgid "Duration"
 msgstr "অবধি"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "অবধি"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2875
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:2971
 msgid "Technical Details"
 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#: ../src/empathy-call-window.c:3010
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3015
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3274,19 +3274,19 @@ msgstr ""
 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
 
 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
 
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3034
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
 
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3046
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3296,32 +3296,32 @@ msgstr ""
 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
 
 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-call-window.c:3058
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3145
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3149
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151
 msgid "Top Up"
 msgstr "টপ আপ"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "টপ আপ"
 
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
 msgid "Audio"
 msgstr "অডিঅ'"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "অডিঅ'"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:106
+#: ../src/empathy-chat.c:104
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
 
@@ -3449,11 +3449,11 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
 msgid "Close this window?"
 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
 
 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3477,65 +3477,65 @@ msgstr[1] ""
 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
 
 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s এৰিব নে?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s এৰিব নে?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
 
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 msgid "Close window"
 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
 msgid "Leave room"
 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
 msgid "Typing a message."
 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
 
@@ -3611,148 +3611,148 @@ msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
 msgid "Save"
 msgstr "সংৰক্ষণ"
 
 msgid "Save"
 msgstr "সংৰক্ষণ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
 
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
 
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
 msgid "Pause"
 msgstr "স্থগিত কৰক"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "স্থগিত কৰক"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Level "
 msgstr "স্তৰ "
 
 msgid "Level "
 msgstr "স্তৰ "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
 msgid "Debug"
 msgstr "ডিবাগ"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "ডিবাগ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
 msgid "Info"
 msgstr "তথ্য"
 
 msgid "Info"
 msgstr "তথ্য"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
 msgid "Message"
 msgstr "বাৰ্তা"
 
 msgid "Message"
 msgstr "বাৰ্তা"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
 msgid "Warning"
 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
 msgid "Critical"
 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
 msgid "Error"
 msgstr "ত্ৰুটি"
 
 msgid "Error"
 msgstr "ত্ৰুটি"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
 msgid "Time"
 msgstr "সময়"
 
 msgid "Time"
 msgstr "সময়"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
 msgid "Domain"
 msgstr "ডোমেইন"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "ডোমেইন"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
 msgid "Category"
 msgstr "শ্ৰেণী"
 
 msgid "Category"
 msgstr "শ্ৰেণী"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
 msgid "Level"
 msgstr "স্তৰ"
 
 msgid "Level"
 msgstr "স্তৰ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
 
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
 msgid "Password required"
 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3889,15 +3889,15 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "ইমপোৰ্ট"
 
 msgid "Import"
 msgstr "ইমপোৰ্ট"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "প্ৰটোকল"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "প্ৰটোকল"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "উৎস"
 
 msgid "Source"
 msgstr "উৎস"
 
@@ -4016,79 +4016,79 @@ msgstr "গ্ৰহন কৰক"
 msgid "Provide"
 msgstr "প্ৰদান কৰক"
 
 msgid "Provide"
 msgstr "প্ৰদান কৰক"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Message received"
 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Message sent"
 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "New conversation"
 msgstr "নতুন কথোপকথন"
 
 msgid "New conversation"
 msgstr "নতুন কথোপকথন"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
 
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
 
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
 
 msgid "Account connected"
 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:387
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "ভাষা"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Language"
 msgstr "ভাষা"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Juliet"
 msgstr "জুলিয়েট"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
 msgid "Juliet"
 msgstr "জুলিয়েট"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
 msgid "Romeo"
 msgstr "ৰোমিও"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Romeo"
 msgstr "ৰোমিও"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:655
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:658
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:661
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:667
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
 
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
 msgid "Preferences"
 msgstr "পছন্দ"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "পছন্দ"
 
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
 msgid "Contact List"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
 
@@ -4265,65 +4265,64 @@ msgstr "অপৰ:"
 msgid "Themes"
 msgstr "থীমসমূহ"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "থীমসমূহ"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
 msgid "Provide Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
 msgid "Disconnect"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
 "নহয়।"
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
 "নহয়।"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
 msgid "Update software..."
 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
-msgid "Close"
-msgstr "বন্ধ কৰক"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
 msgid "Reconnect"
 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
 msgid "Edit Account"
 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:894
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
 msgid "Top up account"
 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
 msgid "No match found"
 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
 msgid "No online contacts"
 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
 
@@ -4412,12 +4411,12 @@ msgstr "নতুন কল (_C)…"
 msgid "Status"
 msgstr "অৱস্থা"
 
 msgid "Status"
 msgstr "অৱস্থা"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "কৰা হল"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "কৰা হল"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
 
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
 
@@ -4426,6 +4425,11 @@ msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
 
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
 
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#| msgid "Import your existing accounts"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
+
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
@@ -4830,9 +4834,6 @@ msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পা
 #~ msgid "Welcome to Empathy"
 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
 
 #~ msgid "Welcome to Empathy"
 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
 
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
-
 #~ msgid "Please enter personal details"
 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
 
 #~ msgid "Please enter personal details"
 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"