1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 20:07+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
84 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
137 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
141 msgid "The position for the chat window side pane"
142 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
145 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
146 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
149 msgid "Show contact groups"
150 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
253 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
254 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
310 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
313 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ। "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
333 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
346 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
349 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
351 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
355 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
358 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
362 msgid "Nick completed character"
363 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
367 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
370 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
391 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
399 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
407 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
415 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
424 msgid "Empathy can publish the user's location"
425 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
428 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
429 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
432 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
433 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
436 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
437 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
440 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
441 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
444 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
445 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
448 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
449 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
452 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
453 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
456 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
457 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
460 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
488 msgid "Unknown reason"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
507 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
508 msgid "Password not found"
509 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
513 msgid "IM account password for %s (%s)"
514 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
516 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
518 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
519 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
523 msgid "Missed call from %s"
524 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
526 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
530 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
542 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
549 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
556 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
563 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
570 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
577 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
580 msgid "in the future"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
620 msgid "Network error"
621 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
692 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
708 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
718 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
734 msgstr "Yahoo! Japan"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook Chat"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
746 msgstr "সকলো একাওন্ট"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
755 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
759 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
765 #. remember password ticky box
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
774 msgid "Remember password"
775 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
791 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
804 msgstr "উন্নত বিকল্প"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 msgid "What is your AIM screen name?"
808 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
858 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
862 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
866 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
895 msgstr "নতুন একাওন্ট"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
901 msgstr "লগিন ID (_D)"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
922 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
925 msgid "Ch_aracter set"
926 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
941 msgid "Character set"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
973 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
976 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
977 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
985 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
993 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1000 msgid "What is your IRC nickname?"
1001 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "What is your Facebook username?"
1005 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1007 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1010 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1011 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1012 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1013 "Facebook username if you don't have one."
1015 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1016 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1017 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1018 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1021 msgid "What is your Facebook password?"
1022 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1025 msgid "What is your Google ID?"
1026 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1033 msgid "What is your Google password?"
1034 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1046 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1053 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1054 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1057 msgid "Override server settings"
1058 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1073 msgid "What is your Jabber password?"
1074 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_Published Name"
1094 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgstr "Jabber ID (_J)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgid "E-_mail address"
1102 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1106 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live ID?"
1110 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1113 msgid "What is your Windows Live password?"
1114 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1135 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1147 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1155 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "NAT Traversal Options"
1159 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Proxy Options"
1163 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Miscellaneous Options"
1167 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Discover the STUN server automatically"
1175 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Discover Binding"
1179 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Interval (seconds)"
1191 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1194 msgid "Authentication username"
1195 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "Loose Routing"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1210 msgid "Local IP Address"
1211 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1223 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1227 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1234 msgid "_Room List locale:"
1235 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "Ch_aracter set:"
1239 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1243 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1263 msgid "Couldn't save picture to file"
1264 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1292 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1293 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1298 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1304 "Enter your password for account\n"
1307 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1308 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1356 msgid "Invalid contact ID"
1357 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1382 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1383 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1386 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1387 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1390 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1391 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1394 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1395 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1399 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1400 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1401 "join a new chat room\""
1403 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' ৰে আৰম্ভ হোৱা "
1404 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1405 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1408 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1409 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1413 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1416 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1417 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1422 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1425 msgid "Unknown command"
1426 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1429 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1430 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1433 msgid "insufficient balance to send message"
1434 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1445 msgid "Error sending message: %s"
1446 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1448 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1449 #. * account to send the message.
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1452 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1453 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1457 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1464 msgid "invalid contact"
1465 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1468 msgid "permission denied"
1469 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1472 msgid "too long message"
1473 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1476 msgid "not implemented"
1477 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1489 msgid "Topic set to: %s"
1490 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1494 msgid "Topic set by %s to: %s"
1495 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1497 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1527 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1598 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1600 msgid "Disconnected"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1605 msgid "Would you like to store this password?"
1606 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1635 msgid "Conversation"
1638 #. Translators: this string is a something like
1639 #. * "Escher Cat (SMS)"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1646 msgid "Unknown or invalid identifier"
1647 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1650 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1651 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1654 msgid "Contact blocking unavailable"
1655 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1658 msgid "Permission Denied"
1659 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1662 msgid "Could not block contact"
1663 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1666 msgid "Edit Blocked Contacts"
1667 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1669 #. Account and Identifier
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1684 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1687 msgid "Phone number"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1691 msgid "E-mail address"
1692 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1702 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1703 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1704 #. * with their IM client.
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1707 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1714 msgid "Connected from:"
1715 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1717 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1718 #. * and should bin this.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1720 msgid "Away message:"
1721 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1745 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1753 msgid "Search contacts"
1754 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1758 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1761 msgid "_Add Contact"
1762 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1765 msgid "No contacts found"
1766 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1769 msgid "Your message introducing yourself:"
1770 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1773 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1774 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1779 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1783 msgid "Unable to save avatar"
1784 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1786 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1793 #. Setup nickname entry
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1801 msgid "Contact Details"
1802 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1806 msgid "Information requested…"
1807 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1810 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1811 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1814 msgid "Client Information"
1815 msgstr "ক্লাএন্ট তথ্য"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1835 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1836 "select more than one group or no groups."
1838 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1839 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1843 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1846 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1848 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1862 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1867 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1868 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1871 msgid "The following identity will be blocked:"
1872 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1873 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1874 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1877 msgid "The following identity can not be blocked:"
1878 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1879 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1880 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1886 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1890 msgid "_Report this contact as abusive"
1891 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1892 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1893 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1896 msgid "Edit Contact Information"
1897 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1899 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1901 msgid "Linked Contacts"
1902 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1905 msgid "gnome-contacts not installed"
1906 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1909 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1910 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1912 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1913 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1914 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1921 msgid "Select account to use to place the call"
1922 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1943 msgid "_Block Contact"
1944 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1947 msgid "Delete and _Block"
1948 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1952 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1953 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1958 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1959 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1961 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
1962 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1965 msgid "Removing contact"
1966 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1971 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1988 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1993 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1997 msgid "_Previous Conversations"
1998 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2002 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2005 msgid "Share My Desktop"
2006 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2014 msgid "Infor_mation"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2018 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2020 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2024 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2025 msgid "Inviting you to this room"
2026 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2029 msgid "_Invite to Chat Room"
2030 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2033 msgid "_Add Contact…"
2034 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2038 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2039 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2042 msgid "Removing group"
2043 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2047 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2054 msgid "Country ISO Code:"
2055 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2074 msgid "Postal Code:"
2075 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2098 msgid "Description:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2106 msgid "Accuracy Level:"
2107 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2114 msgid "Vertical Error (meters):"
2115 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2118 msgid "Horizontal Error (meters):"
2119 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2130 msgid "Climb Speed:"
2131 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2134 msgid "Last Updated on:"
2135 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2139 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2155 #. translators: format is "Location, $date"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2162 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2163 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2170 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2173 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2177 msgid "Linked contact containing %u contact"
2178 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2179 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2180 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2183 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2184 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2187 msgid "Online from a phone or mobile device"
2188 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2192 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2195 msgid "Choose an IRC network"
2196 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2199 msgid "Reset _Networks List"
2200 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2203 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2205 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2209 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct."
2221 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
2222 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
2223 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2226 msgid "People nearby"
2227 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2231 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2232 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2234 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
2235 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2252 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2256 msgid "Chat with %s"
2257 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2261 msgctxt "A date with the time"
2262 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2263 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2265 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2268 msgid "<i>* %s %s</i>"
2269 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2271 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2272 #. * The string in bold is the sender's name
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2275 msgid "<b>%s:</b> %s"
2276 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2281 msgid_plural "%s seconds"
2282 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2283 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2288 msgid_plural "%s minutes"
2289 msgstr[0] "%s মিনিট"
2290 msgstr[1] "%s মিনিট"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2294 msgid "Call took %s, ended at %s"
2295 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2305 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2313 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2330 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2334 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2342 msgid "Incoming calls"
2343 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2346 msgid "Outgoing calls"
2347 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2350 msgid "Missed calls"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2358 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2359 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2363 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2366 msgid "Delete from:"
2367 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2376 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2379 msgid "Delete All History..."
2380 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2405 msgid "What kind of chat account do you have?"
2406 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2409 msgid "Adding new account"
2410 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2414 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2415 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2420 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2425 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2433 msgid "The contact is offline"
2434 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2437 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2438 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2441 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2442 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2445 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2446 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2449 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2450 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2453 msgid "You are banned from this channel"
2454 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2457 msgid "This channel is full"
2458 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2461 msgid "You must be invited to join this channel"
2462 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2465 msgid "Can't proceed while disconnected"
2466 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2469 msgid "Permission denied"
2470 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2473 msgid "There was an error starting the conversation"
2474 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2478 msgid "New Conversation"
2479 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2482 #. COL_STATE_ICON_NAME
2484 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2485 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2489 msgid "Custom Message…"
2490 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2494 msgid "Edit Custom Messages…"
2495 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2498 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2499 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2502 msgid "Click to make this status a favorite"
2503 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2505 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2509 "<b>Current message: %s</b>\n"
2510 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2512 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2513 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2518 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2522 msgid "Custom messages…"
2523 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2526 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2531 msgid "New %s account"
2532 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2536 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2540 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2544 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2548 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2552 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2555 msgid "Phrase not found"
2556 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2559 msgid "Received an instant message"
2560 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2563 msgid "Sent an instant message"
2564 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2567 msgid "Incoming chat request"
2568 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2571 msgid "Contact connected"
2572 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2575 msgid "Contact disconnected"
2576 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2579 msgid "Connected to server"
2580 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2583 msgid "Disconnected from server"
2584 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2587 msgid "Incoming voice call"
2588 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2591 msgid "Outgoing voice call"
2592 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2595 msgid "Voice call ended"
2596 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2599 msgid "Edit Custom Messages"
2600 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2603 msgid "Subscription Request"
2604 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2610 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2615 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2619 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2623 msgid "Message edited at %s"
2624 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2631 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2632 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2636 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2639 msgid "The certificate has expired."
2640 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2643 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2644 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2647 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2648 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2651 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2652 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2655 msgid "The certificate is self-signed."
2656 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2659 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2686 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "Untrusted connection"
2690 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2693 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2694 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2697 msgid "Remember this choice for future connections"
2698 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2701 msgid "Certificate Details"
2702 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2705 msgid "Unable to open URI"
2706 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2709 msgid "Select a file"
2710 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2713 msgid "Insufficient free space to save file"
2714 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2719 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2720 "Please choose another location."
2722 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2731 msgid "Go online to edit your personal information."
2732 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2735 msgid "<b>Personal Details</b>"
2736 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2738 #. Copy Link Address menu item
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2740 msgid "_Copy Link Address"
2741 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2743 #. Open Link menu item
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2746 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2749 msgid "Current Locale"
2750 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2777 msgid "Central European"
2778 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2784 msgid "Chinese Simplified"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2790 msgid "Chinese Traditional"
2791 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2795 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2807 msgid "Cyrillic/Russian"
2808 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2812 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2813 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2841 msgid "Hebrew Visual"
2842 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2879 msgid "South European"
2880 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2925 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2926 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2927 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2930 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2931 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি "
2932 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2941 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; "
2942 "ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক "
2943 "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2948 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2952 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2953 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2956 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2957 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2960 msgid "translator-credits"
2962 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2965 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2966 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2968 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2972 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2973 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2976 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2978 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2982 msgid "<account-id>"
2983 msgstr "<account-id>"
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2986 msgid "- Empathy Accounts"
2987 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2989 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2990 msgid "Empathy Accounts"
2991 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2994 #. * unsaved changes
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2997 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2998 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
3000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3001 #. * an unsaved new account
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3003 msgid "Your new account has not been saved yet."
3004 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3008 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3012 msgid "Offline — %s"
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3017 msgid "Disconnected — %s"
3018 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3021 msgid "Offline — No Network Connection"
3022 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3025 msgid "Unknown Status"
3026 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3030 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3031 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3034 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3035 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3036 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3039 msgid "Offline — Account Disabled"
3040 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3043 msgid "Edit Connection Parameters"
3044 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3047 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3048 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3052 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3053 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3056 msgid "This will not remove your account on the server."
3057 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3061 "You are about to select another account, which will discard\n"
3062 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3064 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3065 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3067 #. Menu item: to enabled/disable the account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3070 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3072 #. Menu item: Rename
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3075 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3079 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3083 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3087 "You are about to close the window, which will discard\n"
3088 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3091 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3095 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3096 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3103 msgid "Loading account information"
3104 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3108 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3111 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3112 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3115 msgid "No protocol backends installed"
3116 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3118 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3119 msgid " - Empathy authentication client"
3120 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3122 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3123 msgid "Empathy authentication client"
3124 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3126 #: ../src/empathy.c:432
3127 msgid "Don't connect on startup"
3128 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3130 #: ../src/empathy.c:436
3131 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3132 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3134 #: ../src/empathy.c:452
3135 msgid "- Empathy IM Client"
3136 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3138 #: ../src/empathy.c:628
3139 msgid "Error contacting the Account Manager"
3140 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3142 #: ../src/empathy.c:630
3145 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3150 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3154 #: ../src/empathy-call.c:195
3155 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3156 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3158 #: ../src/empathy-call.c:219
3159 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3160 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3162 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3164 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3165 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3167 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3174 msgid "Incoming call"
3175 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3179 msgid "Incoming video call from %s"
3180 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3185 msgid "Incoming call from %s"
3186 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3195 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3199 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3200 #. * is used in the window title
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3203 msgid "Call with %s"
3204 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3207 msgid "The IP address as seen by the machine"
3208 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3215 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3216 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3219 msgid "The IP address of a relay server"
3220 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3223 msgid "The IP address of the multicast group"
3224 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3244 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3247 msgid "%s — %d:%02dm"
3248 msgstr "%s — %d:%02dm"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3251 msgid "Technical Details"
3252 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3257 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3259 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3264 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3266 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3271 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3272 "does not allow direct connections."
3274 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3275 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3278 msgid "There was a failure on the network"
3279 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3282 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3283 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3286 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3287 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3292 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3293 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3296 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3297 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3300 msgid "There was a failure in the call engine"
3301 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3304 msgid "The end of the stream was reached"
3305 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3308 msgid "Can't establish audio stream"
3309 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3312 msgid "Can't establish video stream"
3313 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3317 msgid "Your current balance is %s."
3318 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3321 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3322 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3334 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3338 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3342 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3346 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3358 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3362 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3366 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3370 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3373 msgid "Disable camera"
3374 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3378 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3381 msgid "Hang up current call"
3382 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3389 msgid "Start a video call"
3390 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3393 msgid "Start an audio call"
3394 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3397 msgid "Show dialpad"
3398 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3401 msgid "Display the dialpad"
3402 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3405 msgid "Toggle video transmission"
3406 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3409 msgid "Toggle audio transmission"
3410 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3413 msgid "Encoding Codec:"
3414 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3417 msgid "Decoding Codec:"
3418 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3421 msgid "Remote Candidate:"
3422 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3425 msgid "Local Candidate:"
3426 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3432 #: ../src/empathy-chat.c:106
3433 msgid "- Empathy Chat Client"
3434 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3445 msgid "Auto-Connect"
3446 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3449 msgid "Manage Favorite Rooms"
3450 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3453 msgid "Close this window?"
3454 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3459 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3460 "until you rejoin it."
3462 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3468 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3469 "messages until you rejoin it."
3471 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3472 "further messages until you rejoin them."
3474 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3475 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3477 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3478 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3483 msgstr "%s এৰিব নে?"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3487 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3489 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3492 msgid "Close window"
3493 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3497 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3501 msgid "%s (%d unread)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread)"
3503 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3504 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3508 msgid "%s (and %u other)"
3509 msgid_plural "%s (and %u others)"
3510 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3511 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3515 msgid "%s (%d unread from others)"
3516 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3517 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3518 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3522 msgid "%s (%d unread from all)"
3523 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3524 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3525 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3533 msgid "Sending %d message"
3534 msgid_plural "Sending %d messages"
3535 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3536 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3539 msgid "Typing a message."
3540 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3543 msgid "_Conversation"
3544 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3548 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3551 msgid "Insert _Smiley"
3552 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3555 msgid "_Favorite Chat Room"
3556 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3559 msgid "Notify for All Messages"
3560 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3563 msgid "_Show Contact List"
3564 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3567 msgid "Invite _Participant…"
3568 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3579 msgid "_Previous Tab"
3580 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3584 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3587 msgid "_Undo Close Tab"
3588 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3591 msgid "Move Tab _Left"
3592 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3595 msgid "Move Tab _Right"
3596 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3600 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3602 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3603 msgid "Show a particular service"
3604 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3606 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3607 msgid "- Empathy Debugger"
3608 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3610 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3611 msgid "Empathy Debugger"
3612 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3619 msgid "Pastebin link"
3620 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3623 msgid "Pastebin response"
3624 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3627 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3628 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3631 msgid "Debug Window"
3632 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3635 msgid "Send to pastebin"
3636 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3660 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3664 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3688 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3690 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3693 msgid "Incoming video call"
3694 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3699 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3704 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3708 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3712 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3715 msgid "_Answer with video"
3716 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3719 msgid "Room invitation"
3720 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3724 msgid "Invitation to join %s"
3725 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3729 msgid "%s is inviting you to join %s"
3730 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3734 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3764 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3767 msgid "%u:%02u.%02u"
3768 msgstr "%u:%02u.%02u"
3770 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3777 msgctxt "file transfer percent"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3783 msgid "%s of %s at %s/s"
3784 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3789 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3794 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3797 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3800 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3801 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3807 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3808 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3811 msgid "Error receiving a file"
3812 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3816 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3820 msgid "Error sending a file"
3821 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3827 msgid "\"%s\" received from %s"
3828 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3834 msgid "\"%s\" sent to %s"
3835 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3838 msgid "File transfer completed"
3839 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3842 msgid "Waiting for the other participant's response"
3843 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3847 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3848 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3852 msgid "Hashing \"%s\""
3853 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3868 msgid "File Transfers"
3869 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3872 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3873 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3877 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3881 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3882 "importing accounts from Pidgin."
3884 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3885 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3888 msgid "Import Accounts"
3889 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3891 #. Translators: this is the header of a treeview column
3892 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3896 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3900 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3905 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3906 msgid "Invite Participant"
3907 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3909 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3910 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3911 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3913 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3915 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3926 msgid "Failed to list rooms"
3927 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3933 "Invite required: %s\n"
3934 "Password required: %s\n"
3938 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3939 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3954 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3959 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3969 "the current account's server"
3971 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট's "
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3976 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3977 "the current account's server"
3979 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3984 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3987 msgid "Couldn't load room list"
3988 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3992 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3994 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3996 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3998 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3999 msgid "Answer with video"
4000 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4002 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4003 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4007 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4012 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4013 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4014 #. * brings the password popup.
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4020 msgid "Message received"
4021 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4024 msgid "Message sent"
4025 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4028 msgid "New conversation"
4029 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4032 msgid "Contact comes online"
4033 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4036 msgid "Contact goes offline"
4037 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4040 msgid "Account connected"
4041 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4044 msgid "Account disconnected"
4045 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4051 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4063 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4064 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4068 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4069 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4073 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4074 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4078 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4079 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4083 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4084 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4088 msgid "Juliet has disconnected"
4089 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4097 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4100 msgid "Show account balances"
4101 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4104 msgid "Contact List"
4105 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4108 msgid "Start chats in:"
4109 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4113 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4116 msgid "new _windows"
4117 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4120 msgid "Show _smileys as images"
4121 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4124 msgid "Show contact _list in rooms"
4125 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4128 msgid "Log conversations"
4129 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4132 msgid "Display incoming events in the notification area"
4133 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4136 msgid "_Automatically connect on startup"
4137 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4148 msgid "_Enable bubble notifications"
4149 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4152 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4153 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4157 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4161 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4165 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4168 msgid "Notifications"
4169 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4172 msgid "_Enable sound notifications"
4173 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4180 msgid "Play sound for events"
4181 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4188 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4189 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4193 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4194 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4195 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4196 "off and restarting the call."
4198 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4199 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4200 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4203 msgid "_Publish location to my contacts"
4204 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4208 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4209 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4212 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4213 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4215 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4217 msgid "_Reduce location accuracy"
4218 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4230 msgstr "চেলফোন (_C)"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4233 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4234 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4237 msgid "Location sources:"
4238 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4242 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4243 "dictionary installed."
4245 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4246 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4249 msgid "Enable spell checking for languages:"
4250 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4253 msgid "Spell Checking"
4254 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4257 msgid "Chat Th_eme:"
4258 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4269 msgid "Provide Password"
4270 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4274 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4276 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4277 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4278 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4280 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4282 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4284 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4288 msgid "Update software..."
4289 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4295 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4297 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4299 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4300 msgid "Edit Account"
4301 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4303 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4304 msgid "Top up account"
4305 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4307 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4308 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4309 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4311 #. translators: argument is an account name
4312 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4314 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4315 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4318 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4319 msgid "Change your presence to see contacts here"
4320 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4323 msgid "No match found"
4324 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4326 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4327 msgid "No online contacts"
4328 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4331 msgid "_New Conversation..."
4332 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4334 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4335 msgid "New _Call..."
4336 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4338 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4342 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4343 msgid "_Add Contacts..."
4344 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4347 msgid "_Search for Contacts..."
4348 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4351 msgid "_Blocked Contacts"
4352 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4356 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4358 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4360 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4363 msgid "Join _Favorites"
4364 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4367 msgid "_Manage Favorites"
4368 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4371 msgid "_File Transfers"
4372 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4376 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4379 msgid "P_references"
4380 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4387 msgid "About Empathy"
4388 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4391 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4393 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4396 msgid "Account settings"
4397 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4401 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4404 msgid "_New Conversation…"
4405 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4409 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4411 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4415 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4416 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4420 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4421 msgid "Please enter your account details"
4422 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4424 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4426 msgid "Edit %s account options"
4427 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4429 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4430 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4432 #~ msgid "Show avatars"
4433 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4436 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4437 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4439 #~ msgid "Show protocols"
4440 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4442 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4443 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4445 #~ msgid "Compact contact list"
4446 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4448 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4449 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4451 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4452 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4455 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4456 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4457 #~ "sort the contact list by name."
4459 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4460 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4463 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4465 #~ msgid "Password:"
4466 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4471 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4472 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4474 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4475 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4477 #~ msgid "_Block User"
4478 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4480 #~ msgid "Decide _Later"
4481 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4484 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4490 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4495 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4496 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4499 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4502 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4504 #~ msgid "Brightness"
4505 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4514 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4516 #~ msgid "Audio input"
4517 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4519 #~ msgid "Video input"
4520 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4523 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4526 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4532 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4533 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4535 #~ msgid "Send Video"
4536 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4538 #~ msgid "Send Audio"
4539 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4541 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4542 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4544 #~ msgid "Top Up..."
4545 #~ msgstr "টপ আপ..."
4547 #~ msgid "_Offline Contacts"
4548 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4550 #~ msgid "Show P_rotocols"
4551 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4553 #~ msgid "Credit Balance"
4554 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4556 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4557 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4559 #~ msgid "Find in Contact _List"
4560 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4562 #~ msgid "Sort by _Name"
4563 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4565 #~ msgid "Sort by _Status"
4566 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4568 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4569 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4571 #~ msgid "N_ormal Size"
4572 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4574 #~ msgid "_Compact Size"
4575 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4578 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4580 #~ msgid "Could not start room listing"
4581 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4583 #~ msgid "Could not stop room listing"
4584 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4586 #~ msgid "Appearance"
4587 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4590 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4593 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4595 #~ msgid "Video Off"
4596 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4598 #~ msgid "Video Preview"
4599 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4602 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4604 #~ msgid "Call the contact again"
4605 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4607 #~ msgid "Camera Off"
4608 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4610 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4611 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4614 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4616 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4617 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4619 #~ msgid "Camera On"
4620 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4622 #~ msgid "Enable camera and send video"
4623 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4625 #~ msgid "Contact Map View"
4626 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4628 #~ msgid "Call volume"
4629 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4631 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4632 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4634 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4635 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4637 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4638 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4640 #~ msgid "Socket type not supported"
4641 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4643 #~ msgid "My Web Accounts"
4644 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4646 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4647 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4649 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4650 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4652 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4653 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4656 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4659 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4661 #~ msgid "Personal Information"
4662 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4664 #~ msgid "Ungrouped"
4665 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4667 #~ msgid "Favorite People"
4668 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4670 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4672 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4674 #~ msgid "Select a contact"
4675 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4677 #~ msgid "Select contacts to link"
4678 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4680 #~ msgid "New contact preview"
4681 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4683 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4684 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4686 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4687 #~ msgid "_Link Contacts…"
4688 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4690 #~ msgid "Link Contacts"
4691 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4693 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4695 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4698 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4699 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4702 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4704 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4705 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4708 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4709 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4711 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4712 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4714 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4716 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4718 #~ msgid "Contact ID:"
4719 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4722 #~ msgstr "চেট (_h)"
4724 #~ msgid "Send _Video"
4725 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4730 #~ msgid "Set your presence and current status"
4731 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4733 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4734 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4736 #~ msgid "The selected contact is offline."
4737 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4739 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4740 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4742 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4743 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4745 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4746 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4748 #~ msgid "There was an error."
4749 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4751 #~ msgid "The error message was: %s"
4752 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4755 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4756 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4758 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4759 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4761 #~ msgid "An error occurred"
4762 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4764 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4765 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4767 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4768 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4770 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4771 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4773 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4774 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4777 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4778 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4779 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4782 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4783 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4784 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4785 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4787 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4789 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4792 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4793 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4795 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4796 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4798 #~ msgid "No, I want a new account"
4799 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4801 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4802 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4804 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4805 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4807 #~ msgid "No, that's all for now"
4808 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4810 #~ msgid "Edit->Accounts"
4811 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4813 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4814 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4817 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4818 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4819 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4820 #~ "account from the Accounts dialog"
4822 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4823 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4824 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4825 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4827 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4828 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4830 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4831 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4833 #~ msgid "Import your existing accounts"
4834 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4836 #~ msgid "Please enter personal details"
4837 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4840 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4841 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4843 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4844 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4846 #~ msgid "Protocol:"
4847 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4849 #~ msgctxt "encoding video codec"
4853 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4857 #~ msgctxt "decoding video codec"
4861 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4865 #~ msgid "_Personal Information"
4866 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4868 #~ msgid "Input level:"
4869 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4871 #~ msgid "Input volume:"
4872 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4874 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4875 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4877 #~ msgid "Send and receive messages"
4878 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4880 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4881 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4883 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4884 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4887 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4890 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4893 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4897 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4899 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4901 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4902 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4904 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4905 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4913 #~ msgid "_Charset:"
4914 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4917 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4919 #~ msgid "_Nickname:"
4920 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4922 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4923 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4925 #~ msgid "Unsupported command"
4926 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4928 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4929 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4931 #~ msgid "<b>Location</b>"
4932 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4934 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4935 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4947 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4949 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4950 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4952 #~ msgid "Enter Custom Message"
4953 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4955 #~ msgid "Add _New Preset"
4956 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4958 #~ msgid "Saved Presets"
4959 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4961 #~ msgid "Select a destination"
4962 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4965 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4966 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4968 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4969 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4974 #~ msgid "_Information"
4975 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4977 #~ msgid "_Preferences"
4978 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4980 #~ msgid "Please configure a contact."
4981 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4983 #~ msgid "Select contact..."
4984 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4987 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4989 #~ msgid "Set your own presence"
4990 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4992 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4993 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4996 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4997 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4999 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5000 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5003 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5006 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5009 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5011 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5012 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5014 #~ msgid "Conversations (%d)"
5015 #~ msgstr "চেট (%d)"
5017 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5018 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5020 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5021 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5023 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5024 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5026 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5027 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5029 #~ msgid "%s account"
5030 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5032 #~ msgid "No error specified"
5033 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5035 #~ msgid "Unknown error"
5036 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5038 #~ msgid "Show and edit accounts"
5039 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5041 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5042 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5044 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5045 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5047 #~ msgid "Allow _network usage"
5048 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5050 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5051 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"