]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Fix Czech translation
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>
Thu, 22 Apr 2010 22:15:47 +0000 (00:15 +0200)
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>
Thu, 22 Apr 2010 22:16:33 +0000 (00:16 +0200)
po/cs.po

index df88be5ed9a5e7dbc6ff8b2b5fc741ae4c2f5cba..998840e6cdd5b4e5d2b0787cee6822df23ebb528 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:46+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:46+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
 msgstr "Lidé v okolí"
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
 msgstr "Lidé v okolí"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Pokročilé"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
@@ -995,94 +995,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Automaticky najít server STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgstr "Automaticky najít server STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Interval (v sekundách)"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Interval (v sekundách)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
 
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Volné směrování"
 
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Volné směrování"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mechanismus:"
 
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mechanismus:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Růžné volby"
 
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Růžné volby"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Volby NAT průchodů"
 
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Volby NAT průchodů"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Nastavení proxy"
 
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Nastavení proxy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Server STUN:"
 
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Server STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
-" uživatelského jména v SIP URI)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "Přenos:"
 
 msgid "Transport:"
 msgstr "Přenos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší od "
-"adresy získané vnitřním propojením."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
 
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
@@ -1260,29 +1224,29 @@ msgstr "Nastavit téma na: %s"
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Žádné návrhy)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Žádné návrhy)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Vložit smajlíka"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Vložit smajlíka"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 msgid "_Send"
 msgstr "_Odeslat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 msgid "_Send"
 msgstr "_Odeslat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se odpojil"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se odpojil"
@@ -1290,12 +1254,12 @@ msgstr "%s se odpojil"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s byl vyhozen"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s byl vyhozen"
@@ -1303,17 +1267,17 @@ msgstr "%s byl vyhozen"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s byl zakázán"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s byl zakázán"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s opustil místnost"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s opustil místnost"
@@ -1323,51 +1287,51 @@ msgstr "%s opustil místnost"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s se připojil do místnosti"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s se připojil do místnosti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je teď znám jako %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je teď znám jako %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Odpojen"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Odpojen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
 
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovat"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
 msgid "Join"
 msgstr "Připojit"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Připojit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 msgid "Connected"
 msgstr "Připojen"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Připojen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Konverzace"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Konverzace"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
 msgid "Topic:"
 msgstr "Téma:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Téma:"
 
@@ -1482,7 +1446,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../src/empathy-chat-window.c:856
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Pozvání do místnosti"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Pozvání do místnosti"
 
@@ -1499,7 +1463,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
 msgstr "Vybrat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1051
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
@@ -2166,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
@@ -2175,36 +2139,36 @@ msgstr "Došlo k chybě"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nový účet %s"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nový účet %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
 
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
 
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
 
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
 
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
 
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2216,41 +2180,41 @@ msgstr ""
 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
 "navzájem vidět a hovořit spolu."
 
 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
 "navzájem vidět a hovořit spolu."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2262,16 +2226,16 @@ msgstr ""
 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
 "funkci vypnout v dialogu účtů."
 
 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
 "funkci vypnout v dialogu účtů."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Upravit -> Účty"
 
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Upravit -> Účty"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
 
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2283,23 +2247,23 @@ msgstr ""
 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
 "okolí“ v dialogu účtů."
 
 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
 "okolí“ v dialogu účtů."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Vítejte v Empathy"
 
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Vítejte v Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importovat existující účty"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importovat existující účty"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
 
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
 
@@ -2445,16 +2409,16 @@ msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgstr "Hovor"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1837
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:1898
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technické podrobnosti"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technické podrobnosti"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:1936
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2463,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
 "podporován na vašem počítači"
 
 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
 "podporován na vašem počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2472,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
 "podporován na vašem počítači"
 
 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
 "podporován na vašem počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2481,25 +2445,25 @@ msgstr ""
 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
 "přímá spojení."
 
 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
 "přímá spojení."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:1953
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
 "hovor"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
 "hovor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
 "hovor"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
 "hovor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2510,15 +2474,15 @@ msgstr ""
 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
 "v nabídce „Nápověda“."
 
 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
 "v nabídce „Nápověda“."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:1978
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Selhala funkce pro volání"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Selhala funkce pro volání"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2027
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
 
@@ -2590,7 +2554,7 @@ msgstr "Náhled videa"
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2598,7 +2562,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
 
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2606,7 +2570,7 @@ msgstr[0] "%s (a %u další)"
 msgstr[1] "%s (a %u další)"
 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
 
 msgstr[1] "%s (a %u další)"
 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2614,7 +2578,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
 
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2622,7 +2586,7 @@ msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
 
 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Píše zprávu."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Píše zprávu."
 
@@ -2941,23 +2905,23 @@ msgstr "Zdroj"
 msgid "%s account"
 msgstr "%s účet"
 
 msgid "%s account"
 msgstr "%s účet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Znovu připojit"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Znovu připojit"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:444
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Upravit účet"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Upravit účet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:450
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1034
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1415
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
 
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
 
@@ -3039,23 +3003,23 @@ msgstr "_Odpojené kontakty"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
-msgstr "_O mě"
+msgstr "_O mně"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "_Místnost"
 
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "_Místnost"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Diskuzní místnost"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Diskuzní místnost"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
 msgid "Members"
 msgstr "Členové"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
 msgid "Members"
 msgstr "Členové"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -3068,16 +3032,16 @@ msgstr ""
 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
 "Členové: %s"
 
 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
 "Členové: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
 
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
 
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
 
@@ -3276,7 +3240,7 @@ msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:153
 msgid "Respond"
 msgstr "Odpovědět"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "Odpovědět"
 
@@ -3392,3 +3356,33 @@ msgstr "Účty Empathy"
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Ladění Empathy"
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Ladění Empathy"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
+#~ " uživatelského jména v SIP URI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
+#~ "od adresy získané vnitřním propojením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."