]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Updated Serbian translation
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
Fri, 18 Jan 2013 09:26:37 +0000 (10:26 +0100)
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
Fri, 18 Jan 2013 09:26:37 +0000 (10:26 +0100)
po/sr.po
po/sr@latin.po

index 0bc01d8b1e4e74ec6f246f0cee05f66bc4671121..d08be90032ed730e0cf89a30a74cf9930fd0c5ef 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of Empathy
 # Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,10 @@ msgstr ""
 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
 "ћаскање"
 
 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
 "ћаскање"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
@@ -423,8 +427,8 @@ msgstr "Уређај камерице"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
-"video0“."
+"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
+"„/dev/video0“."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -784,11 +788,11 @@ msgstr "Људи у околини"
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Јаху! Јапан"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Јаху! Јапан"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Гугл разговор"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Гугл разговор"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Фејсбук ћаскање"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Фејсбук ћаскање"
 
@@ -890,7 +894,7 @@ msgstr "Сервер"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључник"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључник"
 
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "_Корисничко име"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
+msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "није подржано"
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
@@ -1646,9 +1650,9 @@ msgstr "%s је сада познат као %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Веза је прекинута"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Веза је прекинута"
 
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Измени блокиране пријатеље"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1826,12 +1830,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Сачувај слику"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Сачувај слику"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не могу да сачувам слику"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Не могу да сачувам слику"
 
@@ -1971,47 +1975,47 @@ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Позив"
 
 msgid "Call"
 msgstr "Позив"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобилни"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобилни"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "Посао"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Посао"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
 msgstr "КУЋА"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "КУЋА"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блокирај контакт"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Блокирај контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Избриши и _блокирај"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Избриши и _блокирај"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2020,75 +2024,75 @@ msgstr ""
 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
 "контакте који су везани за овај контакт."
 
 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
 "контакте који су везани за овај контакт."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Уклањам пријатеља"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Уклањам пријатеља"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "Ћа_скање"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "Ћа_скање"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_СМС"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_СМС"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудио позив"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудио позив"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видео позив"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видео позив"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Претходни разговори"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Претходни разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "Пошаљи датотеку"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Пошаљи датотеку"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Подели моју радну површ"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Подели моју радну површ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 msgid "Favorite"
 msgstr "Омиљени"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "Омиљени"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Подаци"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Подаци"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Позивам вас у ову собу"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Позивам вас у ову собу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
 
@@ -2222,16 +2226,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
 
 #. Alias
 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2252,15 +2256,15 @@ msgstr "На вези преко телефона или мобилног уре
 msgid "New Network"
 msgstr "Нова мрежа"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "Нова мрежа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
 
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr "Изабери"
 msgid "new server"
 msgstr "нови сервер"
 
 msgid "new server"
 msgstr "нови сервер"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
 msgid "SSL"
 msgstr "ССЛ"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "ССЛ"
 
@@ -2319,25 +2323,25 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Ћаскање са %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
 msgstr "Ћаскање са %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr[1] "%s секунде"
 msgstr[2] "%s секунди"
 msgstr[3] "једне секунде"
 
 msgstr[2] "%s секунди"
 msgstr[3] "једне секунде"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2355,81 +2359,81 @@ msgstr[1] "%s минута"
 msgstr[2] "%s минута"
 msgstr[3] "једног минута"
 
 msgstr[2] "%s минута"
 msgstr[3] "једног минута"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y."
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 msgid "Anytime"
 msgstr "Било кад"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "Било кад"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "Било ко"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Било ко"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "Ко"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Ко"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "Када"
 
 msgid "When"
 msgstr "Када"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Anything"
 msgstr "Било шта"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Било шта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Text chats"
 msgstr "Писана ћаскања"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Писана ћаскања"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Позиви"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Позиви"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Долазни позиви"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Долазни позиви"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Одлазећи позиви"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Одлазећи позиви"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропуштени позиви"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропуштени позиви"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "Шта"
 
 msgid "What"
 msgstr "Шта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очисти све"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очисти све"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Обриши од:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Обриши од:"
 
@@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Профил"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "Профил"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Ћаскање"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Chat"
 msgstr "Ћаскање"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -2685,12 +2689,12 @@ msgstr "_Одбиј"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Прихвати"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Прихвати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Порука је уређена %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Порука је уређена %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
@@ -2805,15 +2809,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи _адресу везе"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи _адресу везе"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отвори _везу"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отвори _везу"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Испитај ХТМЛ"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текући локалитет"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текући локалитет"
@@ -2982,7 +2991,6 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "вијетнамски"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgstr "вијетнамски"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Најбољи пријатељи"
 
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Најбољи пријатељи"
 
@@ -2990,6 +2998,13 @@ msgstr "Најбољи пријатељи"
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Негруписано"
 
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Негруписано"
 
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Нема порука о грешкама"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Нема порука о грешкама"
@@ -3046,6 +3061,7 @@ msgstr ""
 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "\n"
 "Превод.орг — превод на српски језик."
 
 "\n"
 "Превод.орг — превод на српски језик."
 
@@ -3090,7 +3106,7 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Повезујем се…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Повезујем се…"
 
@@ -3130,20 +3146,20 @@ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Уредите параметре повезивања"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Уредите параметре повезивања"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3152,24 +3168,24 @@ msgstr ""
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Укључен"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Укључен"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прескочи"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прескочи"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3178,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Tweak the dialog
 "Да ли сигурно желите да наставите?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
 
@@ -3240,11 +3256,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Долазни позив"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
@@ -3253,33 +3274,27 @@ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
 
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "и"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Долазни позив"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Долазни позив"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Долазни видео позив од %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Долазни видео позив од %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Позива вас „%s“"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Позива вас „%s“"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "Одбаци"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "Одбаци"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3287,74 +3302,74 @@ msgstr "Јави се"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Позив са корисником %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Позив са корисником %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 msgid "On hold"
 msgstr "На чекању"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "На чекању"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "Mute"
 msgstr "Утишај"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Утишај"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технички детаљи"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технички детаљи"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3363,23 +3378,23 @@ msgstr ""
 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
 "не дозвољава директне везе."
 
 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
 "не дозвољава директне везе."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3390,32 +3405,32 @@ msgstr ""
 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
 
 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Достигнут је крај тока"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Достигнут је крај тока"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 msgid "Top Up"
 msgstr "Допуни"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Допуни"
 
@@ -3452,78 +3467,86 @@ msgid "_Debug"
 msgstr "_Уклањање грешака"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgstr "_Уклањање грешака"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_Гстример"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Телепатија"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Размени камеру"
 
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Размени камеру"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Умањи ме"
 
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Умањи ме"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Увећај ме"
 
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Увећај ме"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Искључите камерицу"
 
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Искључите камерицу"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Прекини"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Прекини"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Прекините тренутни позив"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Прекините тренутни позив"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Видео позив"
 
 msgid "Video call"
 msgstr "Видео позив"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Започните видео позив"
 
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Започните видео позив"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Започните аудио позив"
 
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Започните аудио позив"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Прикажи бројчаник"
 
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Прикажи бројчаник"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Прикажите бројчаник"
 
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Прикажите бројчаник"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кодек за кодирање:"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Кодек за кодирање:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Кодек за декодирање:"
 
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Кодек за декодирање:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Удаљени кандидат:"
 
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Удаљени кандидат:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Локални кандидат:"
 
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Локални кандидат:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
 
@@ -3543,11 +3566,11 @@ msgstr "Аутоматско повезивање"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Уреди омиљене собе"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Уреди омиљене собе"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Да затворим овај прозор?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Да затворим овај прозор?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3556,7 +3579,7 @@ msgstr ""
 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
 "поруке све док се поново не придружите."
 
 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
 "поруке све док се поново не придружите."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3577,12 +3600,12 @@ msgstr[3] ""
 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
 
 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Да напустим %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Да напустим %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3590,15 +3613,15 @@ msgstr ""
 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
 "поново не придружите."
 
 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
 "поново не придружите."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Close window"
 msgstr "Затвори прозор"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Leave room"
 msgstr "Напусти собу"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "Напусти собу"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3607,7 +3630,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
 
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3616,7 +3639,7 @@ msgstr[1] "%s (и %u друге)"
 msgstr[2] "%s (и %u других)"
 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
 
 msgstr[2] "%s (и %u других)"
 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3625,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
 
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3634,11 +3657,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
 
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 msgid "SMS:"
 msgstr "СМС:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "СМС:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3647,7 +3670,7 @@ msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
 
 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Пише поруку."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Пише поруку."
 
@@ -3739,63 +3762,83 @@ msgstr "Одговор канте одлагања"
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 msgid "Level "
 msgstr "Ниво "
 
 msgid "Level "
 msgstr "Ниво "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 msgid "Debug"
 msgstr "Уклањање грешака"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Уклањање грешака"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 msgid "Info"
 msgstr "Подаци"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Подаци"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid "Message"
 msgstr "Порука"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Порука"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 msgid "Critical"
 msgstr "Критичан"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Критичан"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке "
+"као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или "
+"примили.\n"
+"Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
+"грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
+"програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
+"поља у <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о "
+"грешци</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 msgid "Level"
 msgstr "Ниво"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Ниво"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3861,7 +3904,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна је лозинка"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Потребна је лозинка"
 
@@ -4213,7 +4256,7 @@ msgstr "Приказује групе"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Приказује помоћника налога"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Приказује помоћника налога"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списак пријатеља"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списак пријатеља"
 
@@ -4379,65 +4422,89 @@ msgstr "Варијанта:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
 "софтвер."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
 "софтвер."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Виндоуз уживо"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Фејсбук"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s налог захтева овлашћење"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Налози на мрежи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ажурирај софтвер..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ажурирај софтвер..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Поново се повежи"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Поново се повежи"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Измени налог"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Измени налог"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "Допуните кредит налога"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Допуните кредит налога"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "Нема поклапања"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Нема поклапања"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Нема конаката на мрежи"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Нема конаката на мрежи"
 
@@ -4514,6 +4581,16 @@ msgstr "Подешавања налога"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "Иди _на мрежу"
 
 msgid "Go _Online"
 msgstr "Иди _на мрежу"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додај контакт..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нови разговор…"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нови разговор…"
index 4f6df8c64fcdd6662092c8a1111f4eeb26295705..9080ae33a9a651e6d4077c092e3260f8416d5888 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of Empathy
 # Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
 # From Pidgin translation:
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,10 @@ msgstr ""
 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
 "ćaskanje"
 
 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
 "ćaskanje"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
@@ -423,8 +427,8 @@ msgstr "Uređaj kamerice"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
-"video0“."
+"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
+"„/dev/video0“."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -784,11 +788,11 @@ msgstr "Ljudi u okolini"
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Jahu! Japan"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Jahu! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Gugl razgovor"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Gugl razgovor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
 
@@ -890,7 +894,7 @@ msgstr "Server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
 msgid "Port"
 msgstr "Priključnik"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Priključnik"
 
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "_Korisničko ime"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
+msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "nije podržano"
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
@@ -1646,9 +1650,9 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Veza je prekinuta"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Veza je prekinuta"
 
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1826,12 +1830,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Sačuvaj sliku"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Sačuvaj sliku"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
 
@@ -1971,47 +1975,47 @@ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Poziv"
 
 msgid "Call"
 msgstr "Poziv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilni"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "Posao"
 
 msgid "Work"
 msgstr "Posao"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
 msgstr "KUĆA"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "KUĆA"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokiraj kontakt"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokiraj kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2020,75 +2024,75 @@ msgstr ""
 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
 
 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Uklanjam prijatelja"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Uklanjam prijatelja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "Ća_skanje"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "Ća_skanje"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audio poziv"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audio poziv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Video poziv"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Video poziv"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Prethodni razgovori"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Prethodni razgovori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "Pošalji datoteku"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Pošalji datoteku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Podeli moju radnu površ"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Podeli moju radnu površ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 msgid "Favorite"
 msgstr "Omiljeni"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "Omiljeni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Podaci"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Podaci"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
 
@@ -2222,16 +2226,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
 
 #. Alias
 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nadimak:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nadimak:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2252,15 +2256,15 @@ msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
 msgid "New Network"
 msgstr "Nova mreža"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "Nova mreža"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
 
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Izaberi"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Izaberi"
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr "Izaberi"
 msgid "new server"
 msgstr "novi server"
 
 msgid "new server"
 msgstr "novi server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2319,25 +2323,25 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Ćaskanje sa %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
 msgstr "Ćaskanje sa %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde"
 msgstr[2] "%s sekundi"
 msgstr[3] "jedne sekunde"
 
 msgstr[2] "%s sekundi"
 msgstr[3] "jedne sekunde"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2355,81 +2359,81 @@ msgstr[1] "%s minuta"
 msgstr[2] "%s minuta"
 msgstr[3] "jednog minuta"
 
 msgstr[2] "%s minuta"
 msgstr[3] "jednog minuta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y."
 
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 msgid "Anytime"
 msgstr "Bilo kad"
 
 msgid "Anytime"
 msgstr "Bilo kad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "Bilo ko"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Bilo ko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "Ko"
 
 msgid "Who"
 msgstr "Ko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "Kada"
 
 msgid "When"
 msgstr "Kada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo šta"
 
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo šta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Text chats"
 msgstr "Pisana ćaskanja"
 
 msgid "Text chats"
 msgstr "Pisana ćaskanja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Pozivi"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Dolazni pozivi"
 
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Dolazni pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Odlazeći pozivi"
 
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Odlazeći pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Propušteni pozivi"
 
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Propušteni pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "Šta"
 
 msgid "What"
 msgstr "Šta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Clear All"
 msgstr "Očisti sve"
 
 msgid "Clear All"
 msgstr "Očisti sve"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Obriši od:"
 
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Obriši od:"
 
@@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Ćaskanje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Chat"
 msgstr "Ćaskanje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -2685,12 +2689,12 @@ msgstr "_Odbij"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Prihvati"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Prihvati"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Poruka je uređena %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Poruka je uređena %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalno"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalno"
 
@@ -2805,15 +2809,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži _adresu veze"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži _adresu veze"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvori _vezu"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvori _vezu"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispitaj HTML"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Tekući lokalitet"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Tekući lokalitet"
@@ -2982,7 +2991,6 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "vijetnamski"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgstr "vijetnamski"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Najbolji prijatelji"
 
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Najbolji prijatelji"
 
@@ -2990,6 +2998,13 @@ msgstr "Najbolji prijatelji"
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Negrupisano"
 
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Negrupisano"
 
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Nema poruka o greškama"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Nema poruka o greškama"
@@ -3046,6 +3061,7 @@ msgstr ""
 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 "\n"
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
@@ -3090,7 +3106,7 @@ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Povezujem se…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Povezujem se…"
 
@@ -3130,20 +3146,20 @@ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
 
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3152,24 +3168,24 @@ msgstr ""
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Uključen"
 
 #. Menu item: Rename
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Uključen"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3178,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Tweak the dialog
 "Da li sigurno želite da nastavite?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
 
@@ -3240,11 +3256,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Dolazni poziv"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
@@ -3253,33 +3274,27 @@ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
 
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dolazni poziv"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dolazni poziv"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Poziva vas „%s“"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Poziva vas „%s“"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "Odbaci"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "Odbaci"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3287,74 +3302,74 @@ msgstr "Javi se"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP adresa relejnog servera"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP adresa relejnog servera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 msgid "On hold"
 msgstr "Na čekanju"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "Na čekanju"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnički detalji"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnički detalji"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3363,23 +3378,23 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
 "ne dozvoljava direktne veze."
 
 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
 "ne dozvoljava direktne veze."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3390,32 +3405,32 @@ msgstr ""
 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
 
 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Dostignut je kraj toka"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Dostignut je kraj toka"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 msgid "Top Up"
 msgstr "Dopuni"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Dopuni"
 
@@ -3452,78 +3467,86 @@ msgid "_Debug"
 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_Gstrimer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepatija"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Razmeni kameru"
 
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Razmeni kameru"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Umanji me"
 
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Umanji me"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Uvećaj me"
 
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Uvećaj me"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Isključite kamericu"
 
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Isključite kamericu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Prekini"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Prekini"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Video poziv"
 
 msgid "Video call"
 msgstr "Video poziv"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Započnite video poziv"
 
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Započnite video poziv"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Započnite audio poziv"
 
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Započnite audio poziv"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Prikaži brojčanik"
 
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Prikaži brojčanik"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Prikažite brojčanik"
 
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Prikažite brojčanik"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
 
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodek za kodiranje:"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodek za kodiranje:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
 
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Udaljeni kandidat:"
 
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Udaljeni kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Lokalni kandidat:"
 
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Lokalni kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
 
@@ -3543,11 +3566,11 @@ msgstr "Automatsko povezivanje"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Uredi omiljene sobe"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Uredi omiljene sobe"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3556,7 +3579,7 @@ msgstr ""
 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3577,12 +3600,12 @@ msgstr[3] ""
 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Da napustim %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Da napustim %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3590,15 +3613,15 @@ msgstr ""
 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
 "ponovo ne pridružite."
 
 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
 "ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Leave room"
 msgstr "Napusti sobu"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "Napusti sobu"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3607,7 +3630,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
 
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3616,7 +3639,7 @@ msgstr[1] "%s (i %u druge)"
 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
 
 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3625,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
 
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3634,11 +3657,11 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
 
 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3647,7 +3670,7 @@ msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
 
 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Piše poruku."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Piše poruku."
 
@@ -3739,63 +3762,83 @@ msgstr "Odgovor kante odlaganja"
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
 
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
 
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauza"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauza"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 msgid "Level "
 msgstr "Nivo "
 
 msgid "Level "
 msgstr "Nivo "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 msgid "Debug"
 msgstr "Uklanjanje grešaka"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Uklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 msgid "Info"
 msgstr "Podaci"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Podaci"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid "Message"
 msgstr "Poruka"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Poruka"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritičan"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritičan"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
+"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
+"primili.\n"
+"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
+"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
+"programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
+"polja u <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o "
+"grešci</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Domain"
 msgstr "Domen"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Domen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 msgid "Level"
 msgstr "Nivo"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Nivo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3861,7 +3904,7 @@ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
 
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
 msgstr "Potrebna je lozinka"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Potrebna je lozinka"
 
@@ -4213,7 +4256,7 @@ msgstr "Prikazuje grupe"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 msgid "Contact List"
 msgstr "Spisak prijatelja"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Spisak prijatelja"
 
@@ -4379,65 +4422,89 @@ msgstr "Varijanta:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Unesite lozinku"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Unesite lozinku"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini vezu"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini vezu"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
 "softver."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
 "softver."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Vindouz uživo"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Fejsbuk"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nalozi na mreži"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ažuriraj softver..."
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Ažuriraj softver..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveži"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveži"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Izmeni nalog"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Izmeni nalog"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dopunite kredit naloga"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Dopunite kredit naloga"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
 
 #. translators: argument is an account name
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "Nema poklapanja"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Nema poklapanja"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Nema konakata na mreži"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Nema konakata na mreži"
 
@@ -4514,6 +4581,16 @@ msgstr "Podešavanja naloga"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "Idi _na mrežu"
 
 msgid "Go _Online"
 msgstr "Idi _na mrežu"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Novi razgovor…"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Novi razgovor…"