1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
58 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
65 "uspostavljanje veze."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
106 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
107 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Sakriva glavni prozor"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
160 "prikazuje korisniku."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
277 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
361 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393 msgid "Nick completed character"
394 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
398 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
402 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
424 msgid "Camera device"
425 msgstr "Uređaj kamerice"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
428 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Položaj kamerice"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
501 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Nije naveden razlog"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Nepoznat razlog"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
548 msgid "Password not found"
549 msgstr "Lozinka nije pronađena"
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
553 msgid "IM account password for %s (%s)"
554 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
558 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
559 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Propušten poziv od %s"
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
570 msgstr "Poziv korisnika %s"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "Pre %d sekund"
582 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
583 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
584 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "Pre %d minut"
591 msgstr[1] "Pre %d minuta"
592 msgstr[2] "Pre %d minuta"
593 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "Pre %d sata"
600 msgstr[1] "Pre %d sata"
601 msgstr[2] "Pre %d sati"
602 msgstr[3] "Pre jednog sata"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Pre %d dana"
609 msgstr[1] "Pre %d dana"
610 msgstr[2] "Pre %d dana"
611 msgstr[3] "Pre jednog dana"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
618 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
619 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
620 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Pre %d meseca"
627 msgstr[1] "Pre %d meseca"
628 msgstr[2] "Pre %d meseci"
629 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "u budućnosti"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Nije naveden razlog"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Greška mreže"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Greška šifrovanja"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "Ime je u upotrebi"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Uverenje je isteklo"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Greška u uverenjeu"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Uverenje nije ispravno"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Veza je odbijena"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Veza je izgubljena"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Uverenje je opozvano"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
772 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Vaš softver je previše star"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Unutrašnja greška"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Ljudi u okolini"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
793 msgstr "Gugl razgovor"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Zapamti lozinku"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Upamti lozinku"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgstr "Korisničko ime:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
939 msgstr "%1$s na %2$s"
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgstr "_Korisničko ime"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "Kodni r_aspored"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Kodni raspored"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Poruka za kraj"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgstr "Stvarno ime"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgstr "Korisničko ime"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Koja IRC mreža?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1070 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1071 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1072 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1073 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Koristi stari SS_L"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "Ime za _objavu"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "Adresa _el. pošte"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1190 msgstr "Otvori nalog"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgstr "_Korisničko ime"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Opcije posrednika"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "Razne opcije"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226 msgstr "STUN server"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "Otkrij povezivanja"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "Period (u sekundama)"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "Slabo rutiranje"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "Zanemari TLS greške"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "Mesna adresa IP-a"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "Kodni r_aspored:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Izaberite sliku..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1339 msgstr "Sve datoteke"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Kliknite da uvećate"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1347 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1348 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1353 msgstr "Pokušaj ponovo"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1359 "Enter your password for account\n"
1362 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "Neispravan IB kontakta"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1459 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1460 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1461 "u novu sobu za ćaskanje“"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1472 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1473 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1478 msgstr "Korišćenje: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1482 msgstr "Nepoznata naredba"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "neispravan prijatelj"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "pristup je zabranjen"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "poruka je preduga"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "nije podržano"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "Tema nije postavljena"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(nema predloga)"
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "Ubaci smešak"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "%s je otišao sa veze"
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1609 msgid "%s was kicked"
1610 msgstr "%s je izbačen"
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1622 msgid "%s was banned"
1623 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "Veza je prekinuta"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 msgstr "Priključi se"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Pristup je zabranjen"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Blokirani prijatelji"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1740 msgstr "Ime i prezime"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1744 msgstr "Broj telefona"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "Adresa el. pošte"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1752 msgstr "Veb stranica"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1771 msgstr "Povezan sa:"
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1797 msgstr "prvenstveni"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Pretraži kontakte"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1835 msgstr "Sačuvaj sliku"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1847 msgstr "Identifikator"
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "Detalji o prijatelju"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "Podaci o klijentu"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1891 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1894 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1895 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1899 msgstr "Dodaj _grupu"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1912 msgstr "Novi prijatelj"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1918 msgstr "Blokirati %s?"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1925 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1928 msgid "The following identity will be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1930 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1931 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1932 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1933 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1936 msgid "The following identity can not be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1938 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1939 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1940 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1941 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1954 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1955 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1956 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Povezani prijatelji"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2025 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2051 msgstr "_Audio poziv"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2056 msgstr "_Video poziv"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Prethodni razgovori"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2065 msgstr "Pošalji datoteku"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2077 msgid "Infor_mation"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Uklanjam grupu"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "ISO kod države:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Poštanski kod:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Nivo tačnosti:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Brzina penjanja:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2202 msgstr "Geografska dužina:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2206 msgstr "Geografska širina:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2236 msgstr "Identifikator:"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2243 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2244 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2245 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "novi server"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2287 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2288 "su detalji ispod tačni."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Ljudi u okolini"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
2300 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 msgstr "Ćaskanje u %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2322 msgid "Chat with %s"
2323 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2327 msgctxt "A date with the time"
2328 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2329 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2331 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2334 msgid "<i>* %s %s</i>"
2335 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2338 #. * The string in bold is the sender's name
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2341 msgid "<b>%s:</b> %s"
2342 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2347 msgid_plural "%s seconds"
2348 msgstr[0] "%s sekunde"
2349 msgstr[1] "%s sekunde"
2350 msgstr[2] "%s sekundi"
2351 msgstr[3] "jedne sekunde"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2356 msgid_plural "%s minutes"
2357 msgstr[0] "%s minuta"
2358 msgstr[1] "%s minuta"
2359 msgstr[2] "%s minuta"
2360 msgstr[3] "jednog minuta"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgstr "Pisana ćaskanja"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Dolazni pozivi"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Odlazeći pozivi"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Propušteni pozivi"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2437 msgid "Delete from:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2476 msgid "What kind of chat account do you have?"
2477 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2480 msgid "Adding new account"
2481 msgstr "Dodajem novi nalog"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2485 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2486 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2491 msgstr "_Video poziv"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2496 msgstr "_Audio poziv"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2504 msgid "The contact is offline"
2505 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2508 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2509 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2512 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2513 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2516 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2517 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2520 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2521 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2524 msgid "You are banned from this channel"
2525 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2528 msgid "This channel is full"
2529 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2532 msgid "You must be invited to join this channel"
2533 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2536 msgid "Can't proceed while disconnected"
2537 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2540 msgid "Permission denied"
2541 msgstr "Pristup je odbijen"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2544 msgid "There was an error starting the conversation"
2545 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2549 msgid "New Conversation"
2550 msgstr "Novi razgovor"
2553 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2556 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2560 msgid "Custom Message…"
2561 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2565 msgid "Edit Custom Messages…"
2566 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2569 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2570 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2573 msgid "Click to make this status a favorite"
2574 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2576 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2580 "<b>Current message: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2583 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2589 msgstr "Postavi stanje"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Novi %s nalog"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2607 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2626 msgid "Phrase not found"
2627 msgstr "Izraz nije pronađen"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2630 msgid "Received an instant message"
2631 msgstr "Primljena je brza poruka"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2634 msgid "Sent an instant message"
2635 msgstr "Poslata je brza poruka"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2638 msgid "Incoming chat request"
2639 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2642 msgid "Contact connected"
2643 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2646 msgid "Contact disconnected"
2647 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2650 msgid "Connected to server"
2651 msgstr "Povezan sa serverom"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2654 msgid "Disconnected from server"
2655 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2658 msgid "Incoming voice call"
2659 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2662 msgid "Outgoing voice call"
2663 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2666 msgid "Voice call ended"
2667 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2670 msgid "Edit Custom Messages"
2671 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2674 msgid "Subscription Request"
2675 msgstr "Zahtev za pretplatu"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2680 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2681 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Poruka je uređena %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Uverenje je isteklo."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2724 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2740 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2744 msgid "The certificate is malformed."
2745 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 msgid "Expected hostname: %s"
2750 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 msgid "Certificate hostname: %s"
2755 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2762 msgid "Untrusted connection"
2763 msgstr "Nepoverljiva veza"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Detalji uverenja"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Izaberite datoteku"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2795 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2796 "drugo mesto za snimanje."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2819 msgstr "Otvori _vezu"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2823 msgid "Inspect HTML"
2824 msgstr "Ispitaj HTML"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827 msgid "Current Locale"
2828 msgstr "Tekući lokalitet"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855 msgid "Central European"
2856 msgstr "centralni evropski"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862 msgid "Chinese Simplified"
2863 msgstr "kineski jednostavni"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868 msgid "Chinese Traditional"
2869 msgstr "kineski tradicionalni"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 msgstr "ćirilični/ruski"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919 msgid "Hebrew Visual"
2920 msgstr "hebrejski vizuelni"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957 msgid "South European"
2958 msgstr "južnoevropski"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 msgstr "tajlandski (tai)"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2991 msgstr "vijetnamski"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2994 msgid "Top Contacts"
2995 msgstr "Najbolji prijatelji"
2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2999 msgstr "Negrupisano"
3001 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002 #. * fetch contact's presence.
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3005 msgid "Server cannot find contact: %s"
3006 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nema poruka o greškama"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
3024 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
3025 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
3026 "bilo kojeg novijeg izdanja."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3036 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3037 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3047 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
3048 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3053 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3056 msgid "translator-credits"
3058 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3059 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3060 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3061 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3062 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3063 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3064 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
3066 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3069 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3071 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3075 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3077 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3082 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<identifikacija naloga>"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Nalozi Pismonoše"
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3111 msgstr "Povezujem se…"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Nepovezan — %s"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Nepoznato stanje"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3137 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3138 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3155 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3168 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3170 #. Menu item: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3175 #. Menu item: Rename
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3190 "You are about to close the window, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3194 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3198 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3214 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3215 "koje želite da koristite."
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3229 #: ../src/empathy.c:427
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3233 #: ../src/empathy.c:431
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3236 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3246 #: ../src/empathy.c:625
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3254 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3259 #: ../src/empathy-call.c:124
3260 #| msgid "Incoming call"
3262 msgstr "Dolazni poziv"
3264 #: ../src/empathy-call.c:224
3265 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3266 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3268 #: ../src/empathy-call.c:248
3269 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3272 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3274 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3275 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming call"
3279 msgstr "Dolazni poziv"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3283 msgid "Incoming video call from %s"
3284 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "Poziva vas „%s“"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3311 msgid "The IP address as seen by the machine"
3312 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3327 msgid "The IP address of the multicast group"
3328 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3348 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3351 msgid "%s — %d:%02dm"
3352 msgstr "%s — %d:%02dm"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3355 msgid "Technical Details"
3356 msgstr "Tehnički detalji"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3363 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3375 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3376 "does not allow direct connections."
3378 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3379 "ne dozvoljava direktne veze."
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3382 msgid "There was a failure on the network"
3383 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3387 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3401 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3404 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
3405 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3406 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3409 msgid "There was a failure in the call engine"
3410 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3417 msgid "Can't establish audio stream"
3418 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3421 msgid "Can't establish video stream"
3422 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3426 msgid "Your current balance is %s."
3427 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3430 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3431 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 msgstr "_Podešavanja"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3467 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 msgstr "_Telepatija"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3479 msgstr "Razmeni kameru"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Disable camera"
3491 msgstr "Isključite kamericu"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Hang up current call"
3499 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3503 msgstr "Video poziv"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start a video call"
3507 msgstr "Započnite video poziv"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3510 msgid "Start an audio call"
3511 msgstr "Započnite audio poziv"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 msgid "Show dialpad"
3515 msgstr "Prikaži brojčanik"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3518 msgid "Display the dialpad"
3519 msgstr "Prikažite brojčanik"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3522 msgid "Toggle video transmission"
3523 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Toggle audio transmission"
3527 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 msgid "Local Candidate:"
3543 msgstr "Lokalni kandidat:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3549 #: ../src/empathy-chat.c:102
3550 msgid "- Empathy Chat Client"
3551 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3562 msgid "Auto-Connect"
3563 msgstr "Automatsko povezivanje"
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3566 msgid "Manage Favorite Rooms"
3567 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3570 msgid "Close this window?"
3571 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3576 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3577 "until you rejoin it."
3579 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3580 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3585 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3586 "messages until you rejoin it."
3588 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3589 "further messages until you rejoin them."
3591 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3592 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3594 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3595 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3597 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3598 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3600 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3601 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3606 msgstr "Da napustim %s?"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3613 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3614 "ponovo ne pridružite."
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Zatvori prozor"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3622 msgstr "Napusti sobu"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3629 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3630 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3631 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3638 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3639 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3640 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3647 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3648 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3649 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3653 msgid "%s (%d unread from all)"
3654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3655 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3656 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3657 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3658 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3669 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3670 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3671 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Piše poruku."
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Ubaci _smešak"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "Pre_thodni jezičak"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3719 msgstr "Sle_deći jezičak"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3735 msgstr "_Otkači jezičak"
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Veza kante odlaganja"
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3783 msgstr "Uklanjanje grešaka"
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3815 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
3816 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
3818 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
3819 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
3820 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o "
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3846 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3849 msgid "Incoming video call"
3850 msgstr "Dolazni video poziv"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3854 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3855 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3859 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3860 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 msgid "_Answer with video"
3872 msgstr "Odgovori sa _videom"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3875 msgid "Room invitation"
3876 msgstr "Pozivnice za sobu"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3880 msgid "Invitation to join %s"
3881 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3885 msgid "%s is inviting you to join %s"
3886 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3890 msgstr "_Priključi se"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3894 msgid "%s invited you to join %s"
3895 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3899 msgid "You have been invited to join %s"
3900 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3904 msgid "Incoming file transfer from %s"
3905 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3908 msgid "Password required"
3909 msgstr "Potrebna je lozinka"
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3920 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3923 msgid "%u:%02u.%02u"
3924 msgstr "%u:%02u.%02u"
3926 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3933 msgctxt "file transfer percent"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3939 msgid "%s of %s at %s/s"
3940 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3950 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3951 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3956 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3963 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3964 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3967 msgid "Error receiving a file"
3968 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3972 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3973 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3976 msgid "Error sending a file"
3977 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3983 msgid "\"%s\" received from %s"
3984 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3990 msgid "\"%s\" sent to %s"
3991 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3994 msgid "File transfer completed"
3995 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3998 msgid "Waiting for the other participant's response"
3999 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4003 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4004 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4008 msgid "Hashing \"%s\""
4009 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4024 msgid "File Transfers"
4025 msgstr "Prenosi datoteka"
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4028 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4029 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4037 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4038 "importing accounts from Pidgin."
4040 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4041 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4043 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4044 msgid "Import Accounts"
4045 msgstr "Uvezite naloge"
4047 #. Translators: this is the header of a treeview column
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4056 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Pozovi učesnike"
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4075 msgstr "Soba za ćaskanje"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4082 msgid "Failed to list rooms"
4083 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4089 "Invite required: %s\n"
4090 "Password required: %s\n"
4094 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4095 "Potrebna lozinka: %s\n"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4110 msgstr "Pridruži se sobi"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4114 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4116 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4127 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4128 "serveru na kojem vam je nalog"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4133 "the current account's server"
4135 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4136 "serveru na kojem vam je nalog"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4143 msgid "Couldn't load room list"
4144 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4148 msgstr "Spisak soba"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4155 msgid "Answer with video"
4156 msgstr "Odgovori sa videom"
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4168 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4169 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4170 #. * brings the password popup.
4171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4176 msgid "Message received"
4177 msgstr "Poruka je primljena"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4180 msgid "Message sent"
4181 msgstr "Poruka je poslata"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4184 msgid "New conversation"
4185 msgstr "Novi razgovor"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4188 msgid "Contact comes online"
4189 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4196 msgid "Account connected"
4197 msgstr "Nalog je na vezi"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4200 msgid "Account disconnected"
4201 msgstr "Nalog nije na vezi"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4253 msgstr "Prikazuje grupe"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Show account balances"
4257 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4260 msgid "Contact List"
4261 msgstr "Spisak prijatelja"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4264 msgid "Start chats in:"
4265 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4269 msgstr "novim _jezičcima"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "new _windows"
4273 msgstr "novim _prozorima"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "Show _smileys as images"
4277 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Show contact _list in rooms"
4281 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Log conversations"
4285 msgstr "Zabeleži razgovore"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "Display incoming events in the notification area"
4289 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "_Automatically connect on startup"
4293 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "_Enable bubble notifications"
4305 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4313 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4317 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4321 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Notifications"
4325 msgstr "Obaveštenja"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4336 msgid "Play sound for events"
4337 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4345 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4349 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4350 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4351 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4352 "off and restarting the call."
4354 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4355 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4356 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4357 "ponovo pokrenite poziv."
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4360 msgid "_Publish location to my contacts"
4361 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4366 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4369 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4370 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4387 msgstr "_Mobilni telefon"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "Izvori lokacija:"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4402 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Provera pisanja"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4426 msgid "Provide Password"
4427 msgstr "Unesite lozinku"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4431 msgstr "Prekini vezu"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4434 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4435 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4439 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4441 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4445 msgid "Windows Live"
4446 msgstr "Vindouz uživo"
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4449 #| msgid "Facebook Chat"
4453 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4456 msgid "%s account requires authorisation"
4457 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4460 #| msgid "Edit Account"
4461 msgid "Online Accounts"
4462 msgstr "Nalozi na mreži"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4465 msgid "Update software..."
4466 msgstr "Ažuriraj softver..."
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4470 msgstr "Ponovo se poveži"
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4473 msgid "Edit Account"
4474 msgstr "Izmeni nalog"
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4481 msgid "Top up account"
4482 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4485 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4487 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4489 #. translators: argument is an account name
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4492 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4493 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4495 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4496 msgid "Change your presence to see contacts here"
4497 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4500 msgid "No match found"
4501 msgstr "Nema poklapanja"
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4504 msgid "You haven't added any contact yet"
4505 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Nema konakata na mreži"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "_Novi razgovor..."
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Novi _poziv..."
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Traži prijatelje..."
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4541 msgstr "_Priključi se..."
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "_Uredi omiljene"
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Prenosi _datoteka"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "O Internet pismonoši"
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Podešavanja naloga"
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4582 msgstr "Idi _na mrežu"
4584 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4585 #| msgid "Show offline contacts"
4586 msgid "Show _Offline Contacts"
4587 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
4589 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4590 #| msgid "_Add Contacts..."
4591 msgid "_Add Contact..."
4592 msgstr "_Dodaj kontakt..."
4594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4595 msgid "_New Conversation…"
4596 msgstr "_Novi razgovor…"
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4600 msgstr "Novi _poziv…"
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4612 msgid "Please enter your account details"
4613 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4617 msgid "Edit %s account options"
4618 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
4620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4621 msgid "Integrate your IM accounts"
4622 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"