]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Internet pismonoša"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Program za brze poruke"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
48 "ćaskanje"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
57
58 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
65 "uspostavljanje veze."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
92
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
96 msgstr ""
97 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
98 "budu pokrenuti"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
101 msgid ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
104 msgstr ""
105 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
106 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
107 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Sakriva glavni prozor"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
160 "prikazuje korisniku."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr ""
276 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
277 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 msgstr ""
286 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr ""
295 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid ""
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr ""
339 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
340 "Zastarelo."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 msgid ""
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr ""
350 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
360 msgstr ""
361 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
362 "stanje „otišao“."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
377 msgid ""
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
379 msgstr ""
380 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
381 "fr“)."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 msgid ""
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393 msgid "Nick completed character"
394 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397 msgid ""
398 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "chat."
400 msgstr ""
401 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
402 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr ""
407 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
410 msgid ""
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr ""
413 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
424 msgid "Camera device"
425 msgstr "Uređaj kamerice"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
428 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
429 msgstr ""
430 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
431 "„/dev/video0“."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Položaj kamerice"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
459 "„x“ dugme."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 msgid ""
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
500 msgstr ""
501 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Nije naveden razlog"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Nepoznat razlog"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
548 msgid "Password not found"
549 msgstr "Lozinka nije pronađena"
550
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
552 #, c-format
553 msgid "IM account password for %s (%s)"
554 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
555
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
557 #, c-format
558 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
559 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Propušten poziv od %s"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "Poziv korisnika %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "%s vas zove"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
578 #, c-format
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "Pre %d sekund"
582 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
583 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
584 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "Pre %d minut"
591 msgstr[1] "Pre %d minuta"
592 msgstr[2] "Pre %d minuta"
593 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "Pre %d sata"
600 msgstr[1] "Pre %d sata"
601 msgstr[2] "Pre %d sati"
602 msgstr[3] "Pre jednog sata"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
605 #, c-format
606 msgid "%d day ago"
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Pre %d dana"
609 msgstr[1] "Pre %d dana"
610 msgstr[2] "Pre %d dana"
611 msgstr[3] "Pre jednog dana"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
614 #, c-format
615 msgid "%d week ago"
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
618 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
619 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
620 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
623 #, c-format
624 msgid "%d month ago"
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Pre %d meseca"
627 msgstr[1] "Pre %d meseca"
628 msgstr[2] "Pre %d meseci"
629 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "u budućnosti"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
636 msgid "Available"
637 msgstr "Dostupan"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
640 msgid "Busy"
641 msgstr "Zauzet"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
644 msgid "Away"
645 msgstr "Odsutan"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
648 msgid "Invisible"
649 msgstr "Nevidljiv"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
652 msgid "Offline"
653 msgstr "Nepovezan"
654
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 msgctxt "presence"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Nepoznato"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Nije naveden razlog"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Greška mreže"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Greška šifrovanja"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
684 msgid "Name in use"
685 msgstr "Ime je u upotrebi"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Uverenje je isteklo"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Greška u uverenjeu"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Uverenje nije ispravno"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Veza je odbijena"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Veza je izgubljena"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
744 msgid ""
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Uverenje je opozvano"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
761 msgid ""
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 msgstr ""
764 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
767 msgid ""
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
770 msgstr ""
771 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
772 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Vaš softver je previše star"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Unutrašnja greška"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Ljudi u okolini"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
788 msgid "Yahoo! Japan"
789 msgstr "Jahu! Japan"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
792 msgid "Google Talk"
793 msgstr "Gugl razgovor"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "Svi nalozi"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
809 msgid "Pass_word"
810 msgstr "_Lozinka"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 msgid "Screen _Name"
814 msgstr "_Nadimak"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
819
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Zapamti lozinku"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
837 msgid "_Port"
838 msgstr "_Port"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 msgid "_Server"
846 msgstr "_Server"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "Napredno"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Upamti lozinku"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
881 msgid "Account"
882 msgstr "Nalog"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
886 msgid "Password"
887 msgstr "Lozinka"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
892 msgid "Server"
893 msgstr "Server"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
898 msgid "Port"
899 msgstr "Priključnik"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
902 #, c-format
903 msgid "%s"
904 msgstr "%s"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
907 #, c-format
908 msgid "%s:"
909 msgstr "%s:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
912 msgid "Username:"
913 msgstr "Korisničko ime:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
916 msgid "A_pply"
917 msgstr "_Primeni"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
920 msgid "L_og in"
921 msgstr "Prijavi _me"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
930
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
937 #, c-format
938 msgid "%1$s on %2$s"
939 msgstr "%1$s na %2$s"
940
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
944 #, c-format
945 msgid "%s Account"
946 msgstr "%s nalog"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
949 msgid "New account"
950 msgstr "Novi nalog"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 msgid "Login I_D"
956 msgstr "_Korisničko ime"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
972 msgid "ICQ _UIN"
973 msgstr "ICKu _BKS"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "Kodni r_aspored"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Network"
993 msgstr "Mreža"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Kodni raspored"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1001 msgid "Add…"
1002 msgstr "Dodaj…"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1009 msgid "Remove"
1010 msgstr "Ukloni"
1011
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1014 msgid "Up"
1015 msgstr "Gore"
1016
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Down"
1020 msgstr "Dole"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "Servers"
1024 msgstr "Serveri"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid ""
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1029 "password."
1030 msgstr ""
1031 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1032 "unositi."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1035 msgid "Nickname"
1036 msgstr "Nadimak"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Poruka za kraj"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1043 msgid "Real name"
1044 msgstr "Stvarno ime"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1047 msgid "Username"
1048 msgstr "Korisničko ime"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Koja IRC mreža?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1061
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1064 msgid ""
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1071 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1072 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1073 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 msgid "Priori_ty"
1101 msgstr "_Važnost"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Reso_urce"
1105 msgstr "_Izvori"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Koristi stari SS_L"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 msgid "Nic_kname"
1137 msgstr "Na_dimak"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 msgid "_Last Name"
1141 msgstr "_Prezime"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 msgid "_First Name"
1145 msgstr "_Ime"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "Ime za _objavu"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 msgid "_Jabber ID"
1153 msgstr "_Džaber IB"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "Adresa _el. pošte"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173 msgid "Auto"
1174 msgstr "Samostalno"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 msgid "UDP"
1178 msgstr "UDP"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 msgid "TCP"
1182 msgstr "TCP"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 msgid "TLS"
1186 msgstr "TLS"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189 msgid "Register"
1190 msgstr "Otvori nalog"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 msgid "Options"
1194 msgstr "Mogućnosti"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Ništa"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201 msgid "_Username"
1202 msgstr "_Korisničko ime"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Opcije posrednika"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "Razne opcije"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1225 msgid "STUN Server"
1226 msgstr "STUN server"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "Otkrij povezivanja"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 msgid "Mechanism"
1242 msgstr "Mehanizam"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "Period (u sekundama)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1253 msgid "Transport"
1254 msgstr "Prenos"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "Slabo rutiranje"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "Zanemari TLS greške"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "Mesna adresa IP-a"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1277 msgid "Pass_word:"
1278 msgstr "_Lozinka:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1281 msgid "Yahoo! I_D:"
1282 msgstr "Jahu! I_B:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "Kodni r_aspored:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "_Port:"
1298 msgstr "_Port:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Izaberite sliku..."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1330 msgid "No Image"
1331 msgstr "Bez slike"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1334 msgid "Images"
1335 msgstr "Slike"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1338 msgid "All Files"
1339 msgstr "Sve datoteke"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Kliknite da uvećate"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1346 #, c-format
1347 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1348 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1352 msgid "Retry"
1353 msgstr "Pokušaj ponovo"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter your password for account\n"
1360 "<b>%s</b>"
1361 msgstr ""
1362 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1366 msgid "Select..."
1367 msgstr "Izaberi..."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1370 msgid "_Select"
1371 msgstr "_Izaberi"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "Neispravan IB kontakta"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1431 msgid ""
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "current one"
1434 msgstr ""
1435 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1454 msgid ""
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1458 msgstr ""
1459 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1460 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1461 "u novu sobu za ćaskanje“"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1468 msgid ""
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1470 "show its usage."
1471 msgstr ""
1472 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1473 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s"
1478 msgstr "Korišćenje: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1482 msgstr "Nepoznata naredba"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1494 #, c-format
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1500 #, c-format
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1503
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1507 #, c-format
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1512 msgid "not capable"
1513 msgstr "nesposoban"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1516 msgid "offline"
1517 msgstr "nepovezan"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "neispravan prijatelj"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "pristup je zabranjen"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "poruka je preduga"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "nije podržano"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "unknown"
1537 msgstr "nepoznato"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1540 msgid "Topic:"
1541 msgstr "Tema:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1549 #, c-format
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1552
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "Tema nije postavljena"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(nema predloga)"
1561
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1564 #, c-format
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1567
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1571 #, c-format
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "Ubaci smešak"
1578
1579 #. send button
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 msgid "_Send"
1583 msgstr "_Pošalji"
1584
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "%s je otišao sa veze"
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was kicked"
1610 msgstr "%s je izbačen"
1611
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1621 #, c-format
1622 msgid "%s was banned"
1623 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1626 #, c-format
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1629
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1634 #.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1636 #, c-format
1637 msgid " (%s)"
1638 msgstr " (%s)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1641 #, c-format
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1649
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "Veza je prekinuta"
1658
1659 #. Add message
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1665 msgid "Remember"
1666 msgstr "Zapamti"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1669 msgid "Not now"
1670 msgstr "Ne sada"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1675
1676 #. Add message
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Priključi se"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1687 msgid "Connected"
1688 msgstr "Povezan"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1692 msgstr "Razgovor"
1693
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1697 #, c-format
1698 msgid "%s (SMS)"
1699 msgstr "%s (SMS)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Pristup je zabranjen"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1724
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 msgid "Account:"
1732 msgstr "Nalog:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Blokirani prijatelji"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1739 msgid "Full name"
1740 msgstr "Ime i prezime"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1744 msgstr "Broj telefona"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "Adresa el. pošte"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1751 msgid "Website"
1752 msgstr "Veb stranica"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1755 msgid "Birthday"
1756 msgstr "Rođendan"
1757
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1762 msgid "Last seen:"
1763 msgstr "Viđen pre:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1766 msgid "Server:"
1767 msgstr "Server:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1771 msgstr "Povezan sa:"
1772
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 msgid "work"
1781 msgstr "posao"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1784 msgid "home"
1785 msgstr "kuća"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1788 msgid "mobile"
1789 msgstr "mobilni"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1792 msgid "voice"
1793 msgstr "glasovni"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1796 msgid "preferred"
1797 msgstr "prvenstveni"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1800 msgid "postal"
1801 msgstr "poštanski"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1804 msgid "parcel"
1805 msgstr "pošiljka"
1806
1807 #. Title
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Pretraži kontakte"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search: "
1814 msgstr "Pretraga: "
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1834 msgid "Save Avatar"
1835 msgstr "Sačuvaj sliku"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1841
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1843 #. Setup id label
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1846 msgid "Identifier"
1847 msgstr "Identifikator"
1848
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 msgid "Alias"
1853 msgstr "Pseudonim"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "Detalji o prijatelju"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "Podaci o klijentu"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 msgid "OS"
1875 msgstr "OS"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 msgid "Version"
1879 msgstr "Izdanje"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 msgid "Client"
1883 msgstr "Program"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Grupe"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1890 msgid ""
1891 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1893 msgstr ""
1894 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1895 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1898 msgid "_Add Group"
1899 msgstr "Dodaj _grupu"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 msgid "Select"
1904 msgstr "Izaberi"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 msgid "Group"
1908 msgstr "Grupa"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1911 msgid "New Contact"
1912 msgstr "Novi prijatelj"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1916 #, c-format
1917 msgid "Block %s?"
1918 msgstr "Blokirati %s?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1922 #, c-format
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1924 msgstr ""
1925 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1928 msgid "The following identity will be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1930 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1931 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1932 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1933 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1936 msgid "The following identity can not be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1938 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1939 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1940 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1941 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1946 msgid "_Block"
1947 msgstr "_Blokiraj"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1954 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1955 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1956 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1961
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Povezani prijatelji"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1974
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1990 msgid "Call"
1991 msgstr "Poziv"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1994 msgid "Mobile"
1995 msgstr "Mobilni"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1998 msgid "Work"
1999 msgstr "Posao"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2002 msgid "HOME"
2003 msgstr "KUĆA"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 msgstr ""
2024 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2025 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2033 msgid "_Remove"
2034 msgstr "_Ukloni"
2035
2036 #. add chat button
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 msgid "_Chat"
2040 msgstr "Ća_skanje"
2041
2042 #. add SMS button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2045 msgid "_SMS"
2046 msgstr "_SMS"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2049 msgctxt "menu item"
2050 msgid "_Audio Call"
2051 msgstr "_Audio poziv"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Video Call"
2056 msgstr "_Video poziv"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Prethodni razgovori"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2064 msgid "Send File"
2065 msgstr "Pošalji datoteku"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2073 msgid "Favorite"
2074 msgstr "Omiljeni"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "_Podaci"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_Uredi"
2084
2085 #. send invitation
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2100 #, c-format
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Uklanjam grupu"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2109 msgid "Re_name"
2110 msgstr "Pre_imenuj"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2113 msgid "Channels:"
2114 msgstr "Kanali:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "ISO kod države:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2121 msgid "Country:"
2122 msgstr "Država:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2125 msgid "State:"
2126 msgstr "Republika:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2129 msgid "City:"
2130 msgstr "Grad:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2133 msgid "Area:"
2134 msgstr "Oblast:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Poštanski kod:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2141 msgid "Street:"
2142 msgstr "Ulica:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2145 msgid "Building:"
2146 msgstr "Zgrada:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2149 msgid "Floor:"
2150 msgstr "Sprat:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2153 msgid "Room:"
2154 msgstr "Soba:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2157 msgid "Text:"
2158 msgstr "Tekst:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2162 msgstr "Opis:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2165 msgid "URI:"
2166 msgstr "Adresa:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Nivo tačnosti:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2173 msgid "Error:"
2174 msgstr "Greška:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2185 msgid "Speed:"
2186 msgstr "Brzina:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2189 msgid "Bearing:"
2190 msgstr "Pravac:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Brzina penjanja:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2201 msgid "Longitude:"
2202 msgstr "Geografska dužina:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2205 msgid "Latitude:"
2206 msgstr "Geografska širina:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2209 msgid "Altitude:"
2210 msgstr "Visina:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2215 msgid "Location"
2216 msgstr "Mesto"
2217
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2220 #, c-format
2221 msgid "%s, %s"
2222 msgstr "%s, %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
2227
2228 #. Alias
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2230 msgid "Alias:"
2231 msgstr "Nadimak:"
2232
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2235 msgid "Identifier:"
2236 msgstr "Identifikator:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2239 #, c-format
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2243 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2244 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2245 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Nova mreža"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Izaberi"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "novi server"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 msgid ""
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2285 msgstr ""
2286 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2287 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2288 "su detalji ispod tačni."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Ljudi u okolini"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2295 msgid ""
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 msgstr ""
2299 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
2300 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
2301 "kontakata."
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2304 msgid "History"
2305 msgstr "Istorijat"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2308 msgid "Show"
2309 msgstr "Prikaži"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2312 msgid "Search"
2313 msgstr "Potraži"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 #, c-format
2317 msgid "Chat in %s"
2318 msgstr "Ćaskanje u %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2321 #, c-format
2322 msgid "Chat with %s"
2323 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2327 msgctxt "A date with the time"
2328 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2329 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330
2331 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2333 #, c-format
2334 msgid "<i>* %s %s</i>"
2335 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336
2337 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2338 #. * The string in bold is the sender's name
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2340 #, c-format
2341 msgid "<b>%s:</b> %s"
2342 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2345 #, c-format
2346 msgid "%s second"
2347 msgid_plural "%s seconds"
2348 msgstr[0] "%s sekunde"
2349 msgstr[1] "%s sekunde"
2350 msgstr[2] "%s sekundi"
2351 msgstr[3] "jedne sekunde"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2354 #, c-format
2355 msgid "%s minute"
2356 msgid_plural "%s minutes"
2357 msgstr[0] "%s minuta"
2358 msgstr[1] "%s minuta"
2359 msgstr[2] "%s minuta"
2360 msgstr[3] "jednog minuta"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2363 #, c-format
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2368 msgid "Today"
2369 msgstr "Danas"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2372 msgid "Yesterday"
2373 msgstr "Juče"
2374
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2377 msgid "%e %B %Y"
2378 msgstr "%e. %B %Y."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2382 msgid "Anytime"
2383 msgstr "Bilo kad"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2387 msgid "Anyone"
2388 msgstr "Bilo ko"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2391 msgid "Who"
2392 msgstr "Ko"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2395 msgid "When"
2396 msgstr "Kada"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2399 msgid "Anything"
2400 msgstr "Bilo šta"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2403 msgid "Text chats"
2404 msgstr "Pisana ćaskanja"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 msgid "Calls"
2409 msgstr "Pozivi"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Dolazni pozivi"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Odlazeći pozivi"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Propušteni pozivi"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2424 msgid "What"
2425 msgstr "Šta"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 msgstr ""
2430 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "Očisti sve"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "Obriši od:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "_File"
2442 msgstr "_Datoteka"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 msgid "_Edit"
2447 msgstr "Izm_eni"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr "Profil"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2459 msgid "Chat"
2460 msgstr "Ćaskanje"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Video"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgid "page 2"
2469 msgstr "strana 2"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2476 msgid "What kind of chat account do you have?"
2477 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2480 msgid "Adding new account"
2481 msgstr "Dodajem novi nalog"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2485 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2486 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2487
2488 #. add video button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgid "_Video Call"
2491 msgstr "_Video poziv"
2492
2493 #. add audio button
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgid "_Audio Call"
2496 msgstr "_Audio poziv"
2497
2498 #. Tweak the dialog
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2500 msgid "New Call"
2501 msgstr "Novi poziv"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2504 msgid "The contact is offline"
2505 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2508 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2509 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2512 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2513 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2516 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2517 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2520 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2521 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2524 msgid "You are banned from this channel"
2525 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2528 msgid "This channel is full"
2529 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2532 msgid "You must be invited to join this channel"
2533 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2536 msgid "Can't proceed while disconnected"
2537 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2540 msgid "Permission denied"
2541 msgstr "Pristup je odbijen"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2544 msgid "There was an error starting the conversation"
2545 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2546
2547 #. Tweak the dialog
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2549 msgid "New Conversation"
2550 msgstr "Novi razgovor"
2551
2552 #. COL_STATUS_TEXT
2553 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_STATE
2555 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2556 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #. COL_TYPE
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2560 msgid "Custom Message…"
2561 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2565 msgid "Edit Custom Messages…"
2566 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2569 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2570 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2573 msgid "Click to make this status a favorite"
2574 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2575
2576 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "<b>Current message: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
2585 "</i></small>"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2588 msgid "Set status"
2589 msgstr "Postavi stanje"
2590
2591 #. Custom messages
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2595
2596 #. Create account
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #. * "Yahoo!"
2599 #.
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 #, c-format
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Novi %s nalog"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgid "_Match case"
2607 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 msgid "Find:"
2611 msgstr "Traži:"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 msgid "_Previous"
2615 msgstr "_Prethodno"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2618 msgid "_Next"
2619 msgstr "_Sledeće"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgid "Mat_ch case"
2623 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2626 msgid "Phrase not found"
2627 msgstr "Izraz nije pronađen"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2630 msgid "Received an instant message"
2631 msgstr "Primljena je brza poruka"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2634 msgid "Sent an instant message"
2635 msgstr "Poslata je brza poruka"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2638 msgid "Incoming chat request"
2639 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2642 msgid "Contact connected"
2643 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2646 msgid "Contact disconnected"
2647 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2650 msgid "Connected to server"
2651 msgstr "Povezan sa serverom"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2654 msgid "Disconnected from server"
2655 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2658 msgid "Incoming voice call"
2659 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2662 msgid "Outgoing voice call"
2663 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2666 msgid "Voice call ended"
2667 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2670 msgid "Edit Custom Messages"
2671 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2674 msgid "Subscription Request"
2675 msgstr "Zahtev za pretplatu"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 #, c-format
2680 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2681 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2685 msgid "_Decline"
2686 msgstr "_Odbij"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2689 msgid "_Accept"
2690 msgstr "_Prihvati"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2693 #, c-format
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Poruka je uređena %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2698 msgid "Normal"
2699 msgstr "Normalno"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Uverenje je isteklo."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 msgstr ""
2724 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 msgid ""
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2740 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2744 msgid "The certificate is malformed."
2745 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2748 #, c-format
2749 msgid "Expected hostname: %s"
2750 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2753 #, c-format
2754 msgid "Certificate hostname: %s"
2755 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2758 msgid "C_ontinue"
2759 msgstr "_Nastavi"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2762 msgid "Untrusted connection"
2763 msgstr "Nepoverljiva veza"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Detalji uverenja"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Izaberite datoteku"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2794 msgstr ""
2795 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2796 "drugo mesto za snimanje."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
2810
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2815
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2818 msgid "_Open Link"
2819 msgstr "Otvori _vezu"
2820
2821 #. Inspector
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2823 msgid "Inspect HTML"
2824 msgstr "Ispitaj HTML"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827 msgid "Current Locale"
2828 msgstr "Tekući lokalitet"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2834 msgid "Arabic"
2835 msgstr "arapski"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2838 msgid "Armenian"
2839 msgstr "armenijski"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2844 msgid "Baltic"
2845 msgstr "baltički"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2848 msgid "Celtic"
2849 msgstr "keltski"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855 msgid "Central European"
2856 msgstr "centralni evropski"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862 msgid "Chinese Simplified"
2863 msgstr "kineski jednostavni"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868 msgid "Chinese Traditional"
2869 msgstr "kineski tradicionalni"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2872 msgid "Croatian"
2873 msgstr "hrvatski"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2881 msgid "Cyrillic"
2882 msgstr "ćirilični"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 msgstr "ćirilični/ruski"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2894 msgid "Georgian"
2895 msgstr "gruzijski"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2900 msgid "Greek"
2901 msgstr "grčki"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2904 msgid "Gujarati"
2905 msgstr "gujarati"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2908 msgid "Gurmukhi"
2909 msgstr "gurmuki"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2915 msgid "Hebrew"
2916 msgstr "hebrejski"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919 msgid "Hebrew Visual"
2920 msgstr "hebrejski vizuelni"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2923 msgid "Hindi"
2924 msgstr "hindu"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2927 msgid "Icelandic"
2928 msgstr "islandski"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2933 msgid "Japanese"
2934 msgstr "japanski"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "korejski"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2944 msgid "Nordic"
2945 msgstr "nordijski"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2948 msgid "Persian"
2949 msgstr "persijski"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2953 msgid "Romanian"
2954 msgstr "rumunski"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957 msgid "South European"
2958 msgstr "južnoevropski"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2961 msgid "Thai"
2962 msgstr "tajlandski (tai)"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2968 msgid "Turkish"
2969 msgstr "turski"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2976 msgid "Unicode"
2977 msgstr "unikod"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "zapadni"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2990 msgid "Vietnamese"
2991 msgstr "vijetnamski"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2994 msgid "Top Contacts"
2995 msgstr "Najbolji prijatelji"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2998 msgid "Ungrouped"
2999 msgstr "Negrupisano"
3000
3001 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002 #. * fetch contact's presence.
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3004 #, c-format
3005 msgid "Server cannot find contact: %s"
3006 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nema poruka o greškama"
3011
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 msgid ""
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "version."
3022 msgstr ""
3023 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
3024 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
3025 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
3026 "bilo kojeg novijeg izdanja."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3036 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3037 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
3038 "detalja."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3047 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
3048 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3049 "02110-130159 USA“"
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3053 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3054
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3056 msgid "translator-credits"
3057 msgstr ""
3058 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3059 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3060 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3061 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3062 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3063 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3064 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
3065 "\n"
3066 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3069 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3070 msgstr ""
3071 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3074 msgid ""
3075 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3076 msgstr ""
3077 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3081 msgstr ""
3082 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<identifikacija naloga>"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Nalozi Pismonoše"
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3099 #, c-format
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3110 msgid "Connecting…"
3111 msgstr "Povezujem se…"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3114 #, c-format
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Nepovezan — %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3119 #, c-format
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Nepoznato stanje"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3132 msgid ""
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "the account."
3136 msgstr ""
3137 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3138 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3139 "nalog."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3154 #, c-format
3155 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3163 msgid ""
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3168 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3169
3170 #. Menu item: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3172 msgid "_Enabled"
3173 msgstr "_Uključen"
3174
3175 #. Menu item: Rename
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3177 msgid "Rename"
3178 msgstr "Preimenuj"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3181 msgid "_Skip"
3182 msgstr "_Preskoči"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3185 msgid "_Connect"
3186 msgstr "_Poveži se"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3189 msgid ""
3190 "You are about to close the window, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 msgstr ""
3193 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3194 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3195
3196 #. Tweak the dialog
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3198 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202 msgid "_Import…"
3203 msgstr "_Uvezi…"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3210 msgid ""
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212 "you want to use."
3213 msgstr ""
3214 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3215 "koje želite da koristite."
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3220
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3224
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:427
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:431
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235 msgstr ""
3236 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3241
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3245
3246 #: ../src/empathy.c:625
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3250 "The error was:\n"
3251 "\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3254 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3255 "bila:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258
3259 #: ../src/empathy-call.c:124
3260 #| msgid "Incoming call"
3261 msgid "In a call"
3262 msgstr "Dolazni poziv"
3263
3264 #: ../src/empathy-call.c:224
3265 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3266 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3267
3268 #: ../src/empathy-call.c:248
3269 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3273 #, c-format
3274 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3275 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming call"
3279 msgstr "Dolazni poziv"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282 #, c-format
3283 msgid "Incoming video call from %s"
3284 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288 #, c-format
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "Poziva vas „%s“"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3294 msgid "Reject"
3295 msgstr "Odbaci"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3300 msgid "Answer"
3301 msgstr "Javi se"
3302
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3306 #, c-format
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3311 msgid "The IP address as seen by the machine"
3312 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3327 msgid "The IP address of the multicast group"
3328 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Nepoznato"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3337 msgid "On hold"
3338 msgstr "Na čekanju"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3341 msgid "Mute"
3342 msgstr "Utišaj"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Duration"
3346 msgstr "Trajanje"
3347
3348 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3350 #, c-format
3351 msgid "%s — %d:%02dm"
3352 msgstr "%s — %d:%02dm"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3355 msgid "Technical Details"
3356 msgstr "Tehnički detalji"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3376 "does not allow direct connections."
3377 msgstr ""
3378 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3379 "ne dozvoljava direktne veze."
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3382 msgid "There was a failure on the network"
3383 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3386 msgid ""
3387 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 msgstr ""
3389 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3392 msgid ""
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr ""
3395 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3401 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3402 "the Help menu."
3403 msgstr ""
3404 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
3405 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3406 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3409 msgid "There was a failure in the call engine"
3410 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3417 msgid "Can't establish audio stream"
3418 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3421 msgid "Can't establish video stream"
3422 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3425 #, c-format
3426 msgid "Your current balance is %s."
3427 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3430 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3431 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3434 msgid "Top Up"
3435 msgstr "Dopuni"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3438 msgid "_Call"
3439 msgstr "_Pozovi"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3442 msgid "_Microphone"
3443 msgstr "Mi_krofon"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 msgid "_Camera"
3447 msgstr "_Kamerica"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3450 msgid "_Settings"
3451 msgstr "_Podešavanja"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 msgid "_View"
3455 msgstr "Pre_gled"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "Po_moć"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3462 msgid "_Contents"
3463 msgstr "_Sadržaj"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3466 msgid "_Debug"
3467 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3470 msgid "_GStreamer"
3471 msgstr "_Gstrimer"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3474 msgid "_Telepathy"
3475 msgstr "_Telepatija"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgid "Swap camera"
3479 msgstr "Razmeni kameru"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3482 msgid "Minimise me"
3483 msgstr "Umanji me"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgid "Maximise me"
3487 msgstr "Uvećaj me"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Disable camera"
3491 msgstr "Isključite kamericu"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Hang up"
3495 msgstr "Prekini"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Hang up current call"
3499 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3502 msgid "Video call"
3503 msgstr "Video poziv"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start a video call"
3507 msgstr "Započnite video poziv"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3510 msgid "Start an audio call"
3511 msgstr "Započnite audio poziv"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 msgid "Show dialpad"
3515 msgstr "Prikaži brojčanik"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3518 msgid "Display the dialpad"
3519 msgstr "Prikažite brojčanik"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3522 msgid "Toggle video transmission"
3523 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Toggle audio transmission"
3527 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 msgid "Local Candidate:"
3543 msgstr "Lokalni kandidat:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3546 msgid "Audio"
3547 msgstr "Zvuk"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat.c:102
3550 msgid "- Empathy Chat Client"
3551 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
3552
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3554 msgid "Name"
3555 msgstr "Ime"
3556
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3558 msgid "Room"
3559 msgstr "Soba"
3560
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3562 msgid "Auto-Connect"
3563 msgstr "Automatsko povezivanje"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3566 msgid "Manage Favorite Rooms"
3567 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3570 msgid "Close this window?"
3571 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3577 "until you rejoin it."
3578 msgstr ""
3579 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3580 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3586 "messages until you rejoin it."
3587 msgid_plural ""
3588 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3589 "further messages until you rejoin them."
3590 msgstr[0] ""
3591 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3592 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3593 msgstr[1] ""
3594 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3595 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3596 msgstr[2] ""
3597 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3598 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3599 msgstr[3] ""
3600 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3601 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3604 #, c-format
3605 msgid "Leave %s?"
3606 msgstr "Da napustim %s?"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3609 msgid ""
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3611 "rejoin it."
3612 msgstr ""
3613 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3614 "ponovo ne pridružite."
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Zatvori prozor"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3621 msgid "Leave room"
3622 msgstr "Napusti sobu"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3629 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3630 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3631 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3638 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3639 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3640 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3647 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3648 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3649 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3652 #, c-format
3653 msgid "%s (%d unread from all)"
3654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3655 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3656 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3657 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3658 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3661 msgid "SMS:"
3662 msgstr "SMS:"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3665 #, c-format
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3669 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3670 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3671 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Piše poruku."
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Razgovor"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 msgid "C_lear"
3683 msgstr "_Očisti"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Ubaci _smešak"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3706 msgid "C_ontact"
3707 msgstr "_Prijatelj"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3710 msgid "_Tabs"
3711 msgstr "_Jezičci"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "Pre_thodni jezičak"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3718 msgid "_Next Tab"
3719 msgstr "Sle_deći jezičak"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3734 msgid "_Detach Tab"
3735 msgstr "_Otkači jezičak"
3736
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
3740
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3744
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3750 msgid "Save"
3751 msgstr "Sačuvaj"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Veza kante odlaganja"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3774 msgid "Pause"
3775 msgstr "Pauza"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3778 msgid "Level "
3779 msgstr "Nivo "
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3782 msgid "Debug"
3783 msgstr "Uklanjanje grešaka"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3786 msgid "Info"
3787 msgstr "Podaci"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3790 msgid "Message"
3791 msgstr "Poruka"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Upozorenje"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3798 msgid "Critical"
3799 msgstr "Kritičan"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3802 msgid "Error"
3803 msgstr "Greška"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3806 msgid ""
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3809 "received.\n"
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3814 msgstr ""
3815 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
3816 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
3817 "primili.\n"
3818 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
3819 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
3820 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
3821 "polja u <a "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o "
3823 "grešci</a>."
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3826 msgid "Time"
3827 msgstr "Vreme"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3830 msgid "Domain"
3831 msgstr "Domen"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3834 msgid "Category"
3835 msgstr "Kategorija"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3838 msgid "Level"
3839 msgstr "Nivo"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3842 msgid ""
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3844 "extension."
3845 msgstr ""
3846 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3849 msgid "Incoming video call"
3850 msgstr "Dolazni video poziv"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3855 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3858 #, c-format
3859 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3860 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3863 msgid "_Reject"
3864 msgstr "_Odbaci"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3867 msgid "_Answer"
3868 msgstr "_Javi se"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 msgid "_Answer with video"
3872 msgstr "Odgovori sa _videom"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3875 msgid "Room invitation"
3876 msgstr "Pozivnice za sobu"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3879 #, c-format
3880 msgid "Invitation to join %s"
3881 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3884 #, c-format
3885 msgid "%s is inviting you to join %s"
3886 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3889 msgid "_Join"
3890 msgstr "_Priključi se"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3893 #, c-format
3894 msgid "%s invited you to join %s"
3895 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3898 #, c-format
3899 msgid "You have been invited to join %s"
3900 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3903 #, c-format
3904 msgid "Incoming file transfer from %s"
3905 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3908 msgid "Password required"
3909 msgstr "Potrebna je lozinka"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Message: %s"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Poruka: %s"
3919
3920 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3922 #, c-format
3923 msgid "%u:%02u.%02u"
3924 msgstr "%u:%02u.%02u"
3925
3926 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3928 #, c-format
3929 msgid "%02u.%02u"
3930 msgstr "%02u.%02u"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3933 msgctxt "file transfer percent"
3934 msgid "Unknown"
3935 msgstr "Nepoznato"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3938 #, c-format
3939 msgid "%s of %s at %s/s"
3940 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3943 #, c-format
3944 msgid "%s of %s"
3945 msgstr "%s od %s"
3946
3947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3949 #, c-format
3950 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3951 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3955 #, c-format
3956 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3962 #, c-format
3963 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3964 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3967 msgid "Error receiving a file"
3968 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3971 #, c-format
3972 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3973 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3976 msgid "Error sending a file"
3977 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3978
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3982 #, c-format
3983 msgid "\"%s\" received from %s"
3984 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3985
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3989 #, c-format
3990 msgid "\"%s\" sent to %s"
3991 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3994 msgid "File transfer completed"
3995 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3998 msgid "Waiting for the other participant's response"
3999 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4002 #, c-format
4003 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4004 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4007 #, c-format
4008 msgid "Hashing \"%s\""
4009 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4012 msgid "%"
4013 msgstr "%"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4016 msgid "File"
4017 msgstr "Datoteka"
4018
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4020 msgid "Remaining"
4021 msgstr "Preostalo"
4022
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4024 msgid "File Transfers"
4025 msgstr "Prenosi datoteka"
4026
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4028 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4029 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4032 msgid "_Import"
4033 msgstr "_Uvezi"
4034
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4036 msgid ""
4037 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4038 "importing accounts from Pidgin."
4039 msgstr ""
4040 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4041 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4042
4043 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4044 msgid "Import Accounts"
4045 msgstr "Uvezite naloge"
4046
4047 #. Translators: this is the header of a treeview column
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4049 msgid "Import"
4050 msgstr "Uvezi"
4051
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4053 msgid "Protocol"
4054 msgstr "Protokol"
4055
4056 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4057 msgid "Source"
4058 msgstr "Izvor"
4059
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Pozovi učesnike"
4064
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4068
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4070 msgid "Invite"
4071 msgstr "Pozovi"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4074 msgid "Chat Room"
4075 msgstr "Soba za ćaskanje"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4078 msgid "Members"
4079 msgstr "Članovi"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4082 msgid "Failed to list rooms"
4083 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "%s\n"
4089 "Invite required: %s\n"
4090 "Password required: %s\n"
4091 "Members: %s"
4092 msgstr ""
4093 "%s\n"
4094 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4095 "Potrebna lozinka: %s\n"
4096 "Članovi: %s"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4100 msgid "Yes"
4101 msgstr "Da"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4105 msgid "No"
4106 msgstr "Ne"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4109 msgid "Join Room"
4110 msgstr "Pridruži se sobi"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4113 msgid ""
4114 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4115 msgstr ""
4116 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4119 msgid "_Room:"
4120 msgstr "_Soba:"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4123 msgid ""
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account&apos;s server"
4126 msgstr ""
4127 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4128 "serveru na kojem vam je nalog"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4131 msgid ""
4132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4133 "the current account's server"
4134 msgstr ""
4135 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4136 "serveru na kojem vam je nalog"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4139 msgid "_Server:"
4140 msgstr "_Server:"
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4143 msgid "Couldn't load room list"
4144 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4147 msgid "Room List"
4148 msgstr "Spisak soba"
4149
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4151 msgid "Respond"
4152 msgstr "Odgovori"
4153
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4155 msgid "Answer with video"
4156 msgstr "Odgovori sa videom"
4157
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4160 msgid "Decline"
4161 msgstr "Odbij"
4162
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4165 msgid "Accept"
4166 msgstr "Prihvati"
4167
4168 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4169 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4170 #. * brings the password popup.
4171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4172 msgid "Provide"
4173 msgstr "Obezbedi"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4176 msgid "Message received"
4177 msgstr "Poruka je primljena"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4180 msgid "Message sent"
4181 msgstr "Poruka je poslata"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4184 msgid "New conversation"
4185 msgstr "Novi razgovor"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4188 msgid "Contact comes online"
4189 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4196 msgid "Account connected"
4197 msgstr "Nalog je na vezi"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4200 msgid "Account disconnected"
4201 msgstr "Nalog nije na vezi"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4204 msgid "Language"
4205 msgstr "Jezik"
4206
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4209 msgid "Juliet"
4210 msgstr "Paja"
4211
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4214 msgid "Romeo"
4215 msgstr "Jare"
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4236
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4248 msgid "Preferences"
4249 msgstr "Postavke"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4252 msgid "Show groups"
4253 msgstr "Prikazuje grupe"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Show account balances"
4257 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4260 msgid "Contact List"
4261 msgstr "Spisak prijatelja"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4264 msgid "Start chats in:"
4265 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4268 msgid "new ta_bs"
4269 msgstr "novim _jezičcima"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "new _windows"
4273 msgstr "novim _prozorima"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "Show _smileys as images"
4277 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Show contact _list in rooms"
4281 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Log conversations"
4285 msgstr "Zabeleži razgovore"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "Display incoming events in the notification area"
4289 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "_Automatically connect on startup"
4293 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4296 msgid "Behavior"
4297 msgstr "Ponašanje"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4300 msgid "General"
4301 msgstr "Opšte"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "_Enable bubble notifications"
4305 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4313 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4317 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4321 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Notifications"
4325 msgstr "Obaveštenja"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4336 msgid "Play sound for events"
4337 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4340 msgid "Sounds"
4341 msgstr "Zvuci"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4345 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4348 msgid ""
4349 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4350 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4351 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4352 "off and restarting the call."
4353 msgstr ""
4354 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4355 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4356 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4357 "ponovo pokrenite poziv."
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4360 msgid "_Publish location to my contacts"
4361 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4364 msgid ""
4365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4366 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4367 "decimal place."
4368 msgstr ""
4369 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4370 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4371
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgid "Privacy"
4379 msgstr "Privatnost"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4382 msgid "_GPS"
4383 msgstr "_GPS"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 msgid "_Cellphone"
4387 msgstr "_Mobilni telefon"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "Izvori lokacija:"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4398 msgid ""
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4401 msgstr ""
4402 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4403 "rečnike."
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Provera pisanja"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4418 msgid "Variant:"
4419 msgstr "Varijanta:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4422 msgid "Themes"
4423 msgstr "Teme"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4426 msgid "Provide Password"
4427 msgstr "Unesite lozinku"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4430 msgid "Disconnect"
4431 msgstr "Prekini vezu"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4434 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4435 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4438 #, c-format
4439 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4440 msgstr ""
4441 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4442 "softver."
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4445 msgid "Windows Live"
4446 msgstr "Vindouz uživo"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4449 #| msgid "Facebook Chat"
4450 msgid "Facebook"
4451 msgstr "Fejsbuk"
4452
4453 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4455 #, c-format
4456 msgid "%s account requires authorisation"
4457 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4460 #| msgid "Edit Account"
4461 msgid "Online Accounts"
4462 msgstr "Nalozi na mreži"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4465 msgid "Update software..."
4466 msgstr "Ažuriraj softver..."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4469 msgid "Reconnect"
4470 msgstr "Ponovo se poveži"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4473 msgid "Edit Account"
4474 msgstr "Izmeni nalog"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4477 msgid "Close"
4478 msgstr "Zatvori"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4481 msgid "Top up account"
4482 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4485 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4486 msgstr ""
4487 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4488
4489 #. translators: argument is an account name
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4491 #, c-format
4492 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4493 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4496 msgid "Change your presence to see contacts here"
4497 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4500 msgid "No match found"
4501 msgstr "Nema poklapanja"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4504 msgid "You haven't added any contact yet"
4505 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Nema konakata na mreži"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "_Novi razgovor..."
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Novi _poziv..."
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4520 msgid "Contacts"
4521 msgstr "Prijatelji"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Traži prijatelje..."
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4536 msgid "_Rooms"
4537 msgstr "_Sobe"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4540 msgid "_Join..."
4541 msgstr "_Priključi se..."
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "_Uredi omiljene"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Prenosi _datoteka"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4556 msgid "_Accounts"
4557 msgstr "_Nalozi"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4561 msgstr "_Postavke"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4564 msgid "Help"
4565 msgstr "Pomoć"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "O Internet pismonoši"
4570
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4573 msgid "_Quit"
4574 msgstr "_Izađi"
4575
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Podešavanja naloga"
4579
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4581 msgid "Go _Online"
4582 msgstr "Idi _na mrežu"
4583
4584 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4585 #| msgid "Show offline contacts"
4586 msgid "Show _Offline Contacts"
4587 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
4588
4589 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4590 #| msgid "_Add Contacts..."
4591 msgid "_Add Contact..."
4592 msgstr "_Dodaj kontakt..."
4593
4594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4595 msgid "_New Conversation…"
4596 msgstr "_Novi razgovor…"
4597
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4599 msgid "New _Call…"
4600 msgstr "Novi _poziv…"
4601
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4603 msgid "Status"
4604 msgstr "Stanje"
4605
4606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4608 msgid "Done"
4609 msgstr "Obavljeno"
4610
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4612 msgid "Please enter your account details"
4613 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
4614
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4616 #, c-format
4617 msgid "Edit %s account options"
4618 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
4619
4620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4621 msgid "Integrate your IM accounts"
4622 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"