]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/da.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / da.po
index 62625c6b8ce224b8798b6fe69d257b24572f00a1..c67118359068ff0983afdb1e39c724a9c0e9cf88 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,40 +1,57 @@
 # Danish translation of Empathy.
-# Copyright (C) 2003, 04, 06 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009.
 #
 # Konventioner:
 #
+#   avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu)
+#   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
 #   instant messaging client -> samtaleklient
+#   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
-#   avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu)
+#   online/offline brugt som importord
 #
+# IM:
+# Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
+#
+# Ordlistekontrol version 1
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Danish\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy Samtaleklient"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Empathy IM-klient"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM-Klient"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Send and receive messages"
 msgstr "Send og modtag beskeder"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Åbn altid et særskilt samtalevindue for nye samtaler."
+msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -46,7 +63,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema for samtalevindue"
+msgstr "Tema for chatvindue"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -60,123 +77,265 @@ msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompakt kontaktliste"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterium"
 msgstr "Sorteringskriterie for kontaktliste"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
-
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Aktivér lyde når brugeren er ikke er til stede"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan offentliggøre brugerens placering"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruge GPS'en til at gætte placeringen"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruge netværket til at gætte placeringen"
+
+# Lidt klodset for at undgå at bruge download
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Forvalgt mappe til hentede filer i Empathy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Aktivér stavekontrol"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Skjul hovedvindue"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Skjul hovedvinduet."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager skal bruges"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "MC 4-konti blev importeret"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "MC 4-konti blev importeret."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Åbn nye samtaler i adskilte vinduer"
+msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Path of the adium theme to use"
+msgstr "Sti der skal bruges til adium-temaet"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+msgstr ""
+"Sti som skal bruges til adium-temaet, hvis temaet som bruges til chat er "
+"adium."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Pop op-påmindelse hvis chatten ikke er i fokus"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger på"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger af"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Salut account is created"
 msgstr "Salutkonto oprettes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Vis profilbilleder"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rum"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i samtalevinduer."
+msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Brug tema til samtalerum"
+msgstr "Brug tema til chatrum"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
+"kontakterne."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
+"placeringen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
+"reasons."
 msgstr ""
-"Om EMpathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for samtalevinduet."
+"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
+"privatlivet."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
 msgstr ""
-"Om netværkshåndteringen bør bruges til automatisk at afbryde/genforbinde."
+"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
+"genforbinde."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
@@ -184,40 +343,103 @@ msgstr ""
 "Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere "
 "med."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"på netværket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren ikke er til stede."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"af netværket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er optaget."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Om der skal vises en popup når en kontakt bliver tilgængelig."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
+"travlt."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går offline."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går online."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
+"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-"samtalevinduer."
+"chatvinduer."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
+"travlt."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
@@ -225,15 +447,15 @@ msgstr ""
 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken "
 "skal vises."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -243,517 +465,898 @@ msgstr ""
 "er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" "
 "vil sortere kontaktlisten efter status."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
+msgid "Can't set an empty display name"
+msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valgte fil er tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
 msgid "People nearby"
 msgstr "Folk i nærheden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ingen årsag blev angivet"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Du annullerede filoverførslen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Away"
 msgstr "Ikke til stede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skjulte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Folk i nærheden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-chat"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund siden"
+msgstr[1] "%d sekunder siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut siden"
+msgstr[1] "%d minutter siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time siden"
+msgstr[1] "%d timer siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dage siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d uge siden"
+msgstr[1] "%d uger siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d måned siden"
+msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "i fremtiden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanceret</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MitNavn</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Kalde_navn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
+
+# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brugernavn</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login i_d"
+msgstr "Logind-i_d:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "_Charset:"
 msgstr "_Tegnkodning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Nyt netværk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Netværk</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servere</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Charset:"
 msgstr "Tegnkodning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Opret et nyt IRC-netværk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
 msgstr "Netværk:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Kælenavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Afslutningsbesked:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
 msgstr "Rigtigt navn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Tilsidesæt serverindstillinger</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Resso_urce:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Brug gammel SS_L"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Hvad er dit Google-id?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Kryptering krævet (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
 
-# Det STÅR i Retskrivningsordbogen!
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live user name?"
+msgstr "Hvad er dit Windows Live-brugernavn?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
 msgstr "_Fornavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber-id:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Efternavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Kæle_navn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "_Udgivet navn:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruger@min.sipserver</span>"
+
 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 msgid "Discover STUN"
 msgstr "Find STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN-server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "STUN port:"
 msgstr "STUN-port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "_Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
+msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgid "Use _Yahoo Japan"
 msgstr "Brug _Yahoo Japan"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
+
 # "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-ID:"
+msgstr "Yahoo-i_d:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Rumliste-placering:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Ingen af de accepterede billedformater er understøttet på dit system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Vælg dit profilbillede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 msgid "No Image"
 msgstr "Intet billede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klik for at forstørre"
 
-# Et ord som alle kender - tro det eller ej
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
+msgid "Unsupported command"
+msgstr "Uunderstøttet kommando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ugyldig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
 msgid "permission denied"
 msgstr "adgang nægtet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
 msgid "too long message"
 msgstr "for lang besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
 msgid "not implemented"
 msgstr "ikke implementeret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fejl under afsendelse af besked '%s': %s"
+msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Emne sat til: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Intet emne defineret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Ingen forslag)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Indsæt tekstansigt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Staveforslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s er kommet ind i rummet"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s er koblet af"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s blev sparket ud"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s blev bortvist"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har forladt rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s er kommet ind i rummet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Emne:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+msgid "Conversation"
+msgstr "Samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Gruppesamtale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
+msgid "Topic:"
+msgstr "Emne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiér adresse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn adresse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlige oplysninger"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktoplysninger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlige oplysninger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Beslut _senere"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonneringsanmodning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen '%s'?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 msgid "Removing group"
 msgstr "Fjerner gruppe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten '%s'?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Fjerner kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Tilføj kontakt..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Samtale"
+msgstr "_Chat"
 
-# TIdligere oversat til "samtale", men det kunne sammenblandes med 'chat' som også bliver til 'samtale'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opringning"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Lydopkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videoopkald"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
 msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Vis foregående samtaler"
+msgstr "_Vis tidligere samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
+msgid "Send file"
+msgstr "Send fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Del mit skrivebord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Opl_ysninger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
 msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Inviterer til dette rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
 msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Ynglingssamtalerum"
+msgstr "_Invitér til chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Vælg en kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gem profilbillede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
+#: ../src/empathy-main-window.c:1019
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Klientoplysninger</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Lands ISO-kode:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+msgid "State:"
+msgstr "Tilstand:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detaljer om kontakt</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+msgid "Area:"
+msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupper</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+msgid "Street:"
+msgstr "Gade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+msgid "Building:"
+msgstr "Bygning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+msgid "Floor:"
+msgstr "Etage:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+msgid "Room:"
+msgstr "Rum:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+msgid "Error:"
+msgstr "Fejl:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Lodret fejl (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Vandret fejl (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighed:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurs:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Stigningshastighed:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Sidst opdateret den:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Længdegrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breddegrad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Højde:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Placering</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Placering</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Fødselsdag:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientoplysninger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Client:"
 msgstr "Klient:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktoplysninger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.c:1002
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detaljer om kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Email:"
 msgstr "E-post:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Fullname:"
 msgstr "Fuldt navn:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "Information requested..."
 msgstr "Oplysninger ønsket..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid "OS:"
 msgstr "Styresystem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -761,143 +1364,196 @@ msgstr ""
 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "Web site:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Tilf_øj gruppe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
 msgid "new server"
 msgstr "ny server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Samtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Samtaler"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Tidligere samtaler"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
-msgstr "_For:"
+msgstr "F_or:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
 msgid "C_all"
 msgstr "_Opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
 msgid "C_hat"
-msgstr "_Samtale"
+msgstr "C_hat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "Kontakt-id:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Tilpasset besked..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+msgid "Set status"
+msgstr "Sæt status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
+
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
 msgid "Custom messages..."
 msgstr "Tilpassede beskeder..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Tilpasset besked"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Modtog en kvikbesked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Besked:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Sendte en kvikbesked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gem besked"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Indkommende anmodning om chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt tilsluttet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Ord"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt afkoblet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Forslag for ordet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Tilsluttet til server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Stavekontrol"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Afkoblet fra server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Forslag for ordet:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Stemmeopkald sluttede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Skriv tilpasset besked"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Redigér tilpasset besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Gemte standardstatusser"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
 msgstr "Ryd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "Blå"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan ikke åbne URI"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vælg en fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Vælg en destination"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Nuværende placering"
@@ -1086,7 +1742,7 @@ msgid "Megaphone"
 msgstr "Megaphone"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
 msgid "Talk!"
 msgstr "Talk!"
 
@@ -1100,15 +1756,15 @@ msgid "_Information"
 msgstr "Opl_ysninger"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
 msgid "Please configure a contact."
 msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
 
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
 msgid "Select contact..."
 msgstr "Vælg kontakt..."
 
@@ -1117,29 +1773,27 @@ msgid "Presence"
 msgstr "Tilstedeværelse"
 
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Sæt din egen status"
 
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:742
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Tilslut ikke ved start"
 
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:746
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start"
 
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:750
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Vis konti-dialogen"
 
-# Jeg mener ikke man bør oversætte dette, da det jo er en erstatning for Windows Live *Messenger*
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
+#: ../src/empathy.c:762
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM-klient"
 
-# Fordi 'programmel' er et latterligt ord...
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1151,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
 "valg) enhver senere version."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1163,46 +1817,192 @@ msgstr ""
 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
 "General Public License."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "En samtaleklient til GNOME."
+msgstr "En samtaleklient til GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 "David Nielsen\n"
 "M.P. Rommedahl\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
+msgid "There has been an error while importing the accounts."
+msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontoerne."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
+msgid "There has been an error while parsing the account details."
+msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
+msgid "There has been an error while creating the account."
+msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
+msgid "There has been an error."
+msgstr "Der opstod en fejl."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#, c-format
+msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
+"eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
 
+#. Create account
 #. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Ny %s-konto"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
+
+# Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
+"bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
+"en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr ""
+"Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Velkommen til Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importér dine eksisterende konti"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-konto"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
+msgid "New account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
+"dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1211,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
 "Vil du fortsætte?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
 msgid ""
 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 "decide to proceed.\n"
@@ -1225,27 +2025,39 @@ msgstr ""
 "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil de "
 "stadig være tilgængelige."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Ny konto</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
+"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Ingen protokol installeret</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
+"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Opsætning</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Add new"
+msgstr "Tilføj ny"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Op_ret"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil benytte"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokol installeret"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -1253,698 +2065,1237 @@ msgstr ""
 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
 "protokol, som du ønsker at bruge."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Tilføj..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Create a new account"
+msgstr "_Opret en ny konto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Afslut dette opkald?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Reuse an existing account"
+msgstr "_Brug en eksisterende konto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "account"
+msgstr "konto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Afslut opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.c:426
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Indkommende opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:432
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "Af_vis"
+#: ../src/empathy-call-window.c:539
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Besvar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy-opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.c:671
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Forbinder..."
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Klargør"
+#: ../src/empathy-call-window.c:778
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Sidepanel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy-opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.c:797
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Opkaldspanel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Ringer"
+#: ../src/empathy-call-window.c:803
+msgid "Audio input"
+msgstr "Lydinput"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+#: ../src/empathy-call-window.c:807
+msgid "Video input"
+msgstr "Videoinput"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
+#. * in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:868
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt opkald."
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Kald op med %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:938
+msgid "Call"
+msgstr "Opkald"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1437
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Læg på"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring op igen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Send video"
+msgstr "Send video"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Knapper</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Video preview"
+msgstr "Forhåndsvisning for video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Lydstyrke</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opkald"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Læg på"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Send video"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:343
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "Samtaler (%d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
+#: ../src/empathy-chat-window.c:475
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver en besked."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 msgid "Chat"
-msgstr "Samtale"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Invitations_besked:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt til _venstre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt til _højre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "_Contact"
 msgstr "Kon_takt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Samtale"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Ynglingssamtalerum"
+msgstr "_Yndlingschatrum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Vis kontaktliste"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faneblade"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
 msgid "Room"
 msgstr "Rum"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Auto-tilslut"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Redigér yndlingsrum"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Deltag i rum ved _start"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_avn:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Indkommende opkald"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erver:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rum:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+msgid "_Reject"
+msgstr "Af_vis"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ny besked fra %s:\n"
-"%s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Besvar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:453
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s tilbyder dig en invitation, men du har ikke det nødvendige eksterne "
-"program til at håndtere den."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Ruminvitation"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Invitationsfejl"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Afslå"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Deltag"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Abonnering ønsket af %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:900
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
+"\n"
+"Message: %s"
 msgstr ""
-"%s tilbyder dig en invitation. Et eksternt program vil blive startet til at "
-"håndtere den."
+"\n"
+"Besked: %s"
+
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:936
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s er nu offline."
+
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:952
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s er nu online."
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s af %s med %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s af %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Sender \"%s\" til %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" sendt til %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Filoverførsel fuldført"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Hasher \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+msgid "Remaining"
+msgstr "Tilbage"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnering ønsket af %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Filoverførsler"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"\n"
-"Besked: %s"
+"Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
+"tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Vis og redigér konti"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importér konti"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:838
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt:"
+# Fejlrapport, (v) eller (s)
+#
+# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
+#
+#  /* Import column */
+#  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
+#  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
+#  _("Import"), cell,
+#  "active", COL_IMPORT,
+#  NULL); 
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "%s-konto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1040
+#: ../src/empathy-main-window.c:399
 msgid "_Edit account"
 msgstr "_Redigér kontoen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1123
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
 msgid "No error specified"
 msgstr "Ingen fejl angivet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1126
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
 msgid "Network error"
 msgstr "Netværksfejl"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1129
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse mislykkedes."
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfejl"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
 msgid "Name in use"
 msgstr "Navn i brug"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1138
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat ikke givet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1141
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikat utroværdigt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1144
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikat udløbet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1147
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1150
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1156
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
+#: ../src/empathy-main-window.c:538
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfejl"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1162
+#: ../src/empathy-main-window.c:541
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Vis og redigér konti"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på et _kort"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
 msgstr "Kontekst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Tilslut til favoritter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Tilslut _ny..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Håndter favoritter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal størrelse"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortér efter _navn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortér efter s_tatus"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konti"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Tilføj kontakt..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt størrelse"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Fejlfind"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverførsler"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Deltag..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Ny samtale..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offline kontakter"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Personlige oplysninger"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Tidligere samtaler"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Room"
-msgstr "_Rum"
+msgstr "R_um"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chatrum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmer"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invitation påkrævet: %s\n"
+"Adgangskode påkrævet: %s\n"
+"Medlemmer: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Samtalerum"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Gennemse:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
 "listen."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"Indtast den server, som hoster rummet eller lad stå tomt hvis rummet er på "
-"den nuværende kontos server."
+"Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
+"på den nuværende kontos server"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Deltag"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Tilslut til rum"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Deltag i ny"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "_Genindlæs"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "R_um:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Denne liste repræsenterer alle chatrum som er hosted på den server du har "
-"indtastet"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Message received"
+msgstr "Besked modtaget"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Message sent"
+msgstr "Besked sendt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "New conversation"
+msgstr "Ny samtale"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Udseende</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakten tilslutter sig"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Lyd</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakten frakobler sig"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Opførsel</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto tilsluttet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto frakoblet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Aktivér stavekontrol for sprog:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuelt</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Allow _GPS usage"
+msgstr "Tillad brug af _GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Denne liste af sprog reflekterer kun de sprog som du har en ordbog "
-"installeret for.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Allow _cellphone usage"
+msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Allow _network usage"
+msgstr "Tillad brug af _netværk"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Udseende"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Tilslut _automatisk ved start"
+msgstr "Tilslut _automatisk ved start "
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Samtale_tema:"
+msgstr "Chat_tema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Vis meddelelser når kontakter kommer _online"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt kommer online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Aktivér lyde når brugeren _ikke er til stede"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt går offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-# Message = Besked
-# Notification = Meddelelse
-# eller vil det skabe for meget bøvl?
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Geoclue Settings"
+msgstr "Geoclue-indstillinger"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Notifications"
-msgstr "Meddelelser"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Vis _profilbilleder"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatliv"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
+"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
+"begrænset til første decimal."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Vis _smileys som billeder"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sortér efter _navn"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sortér efter s_tatus"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyde"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Åbn nye samtaler i særskilte vinduer"
+msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Afspil lyd når beskeder ankommer"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Vis kontaktliste"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den nødvendige "
+"applikation til at håndtere den"
+
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Kontaktkortvisning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisk"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlfind"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fejlfindingsvindue"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+msgid "Level "
+msgstr "Niveau "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+msgid "Domain"
+msgstr "Domæne"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
+"fjernfejlfinding."
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~| msgid "Account"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Tilføj konto"
+
+#~| msgid "Email:"
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Gmail"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importér konti..."
+
+#~| msgid "<b>Settings</b>"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+
+#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "Empathy Samtaleklient"
+
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
+
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Netværk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servere</b>"
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
+
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
+
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
+
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Emne:</b>"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gruppesamtale"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
+
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupper</b>"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Forslag for ordet"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Forslag for ordet:"
+
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
+
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Ny besked fra %s"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "Invitations_besked:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
+
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
+
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_avn:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_erver:"
+
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
+
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
+
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
+
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Gem fil som..."
+
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "ukendt størrelse"
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file"
+#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil"
+
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Acceptér"
+
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Tilslut _ny..."
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Samtalerum"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Gennemse:"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Deltag"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Deltag i ny"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "_Genindlæs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
+#~ "er vært for."
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
+
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Vis _profilbilleder"
+
+#~ msgid "Show co_mpact contact list"
+#~ msgstr "_Vis kompakt kontaktliste"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Lukket"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Afslut dette opkald?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Klargør"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
+#~ "opkald."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Knapper</b>"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Invitationsfejl"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
 
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Samtaleklient"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Contact List - Empathy"
 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
 
 #~ msgid "_New Message..."
 #~ msgstr "_Ny besked..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Tilgængelig"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Om</b>"
 
 #~ msgid "Jabber"
 #~ msgstr "Jabber"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 #~ "small>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Contact Infor_mation"
 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "S_amtale"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "In_vite..."
 #~ msgstr "_Invitér"
 
 #~ msgid "_Add To Favorites"
 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Dato"
-
 #~ msgid "_Show Contacts"
 #~ msgstr "_Vis kontaktliste"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New Message"
 #~ msgid_plural "New Messages"
 #~ msgstr[0] "Ny besked"
 #~ msgstr[1] "Ny besked"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Samtalerum"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "/Send _fil..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
 
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Enable spell checking"
 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Use for chat rooms"
 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Ryd liste"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
 
@@ -1957,39 +3308,24 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Status Message Presets"
 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Add to status message list"
 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
 
 #~ msgid "%s went offline"
 #~ msgstr "%s frakoblede sig"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s har tilsluttet sig"
-
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktiv"
 
 #~ msgid "Inactive"
 #~ msgstr "Inaktiv"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "No role"
 #~ msgstr "Normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Bekendtgørelse"
-
 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
 
@@ -2008,17 +3344,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgstr ""
 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "Tilgængelig"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
-
 #~ msgid "Connection refused."
 #~ msgstr "Tilslutning afvist"
 
@@ -2046,17 +3377,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Hjemme"
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende besked!"
-
 #~ msgid "Connection could not be opened"
 #~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Registration is required"
 #~ msgstr "Registrering"
 
@@ -2066,27 +3392,21 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Tilslut"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
 #~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Successfully changed your account password."
 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change your account password."
 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
 #~ "%s"
@@ -2103,25 +3423,21 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "To summarize:"
 #~ msgstr "For at opsummere:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%d subscription request"
 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%d file transfer request"
 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%d server message"
 #~ msgid_plural "%d server messages"
 #~ msgstr[0] "Anmodningsbesked"
 #~ msgstr[1] "Anmodningsbesked"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%d error"
 #~ msgid_plural "%d errors"
 #~ msgstr[0] "Fejl"
@@ -2130,21 +3446,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Redigér kontooplysninger"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Your invitation has been declined"
 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
 
 #~ msgid "Accept"
 #~ msgstr "Acceptér"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Middag"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
 #~ "%s"
@@ -2158,9 +3465,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Filoverførsel er ikke understøttet af begge parter."
-
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
 
@@ -2170,28 +3474,19 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
-
 #
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vælg en fil"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Retry connection"
 #~ msgstr "Stop tilslutning"
 
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
 #~ msgstr "%s har sat emnet"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
 
@@ -2219,11 +3514,9 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Dato"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
 
@@ -2251,10 +3544,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?"
 
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Indtast din adgangskode for kontoen %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
 #~ msgstr "Logger på med: %s"
 
@@ -2270,38 +3559,21 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Try again later."
 #~ msgstr "Prøv igen senere."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Samtale"
 
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakten frakobler sig"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kontakten tilslutter sig"
-
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Anmodning om filoverførsel"
-
 #~ msgid "File name:"
 #~ msgstr "Filnavn:"
 
 #~ msgid "File size:"
 #~ msgstr "Filstørrelse:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Not supported yet"
 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
 
 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptér"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Afvis"
 
@@ -2317,37 +3589,21 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Status</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
 #~ msgstr "Abonnering"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruger@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Accou_nt:"
 #~ msgstr "Konto:"
 
 #~ msgid "Add Contact"
 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Con_tact:"
 #~ msgstr "Kon_takt:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Tilslut ved _start"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Contacts"
 #~ msgstr "Kon_takt:"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "Tilføj kontakt"
 
@@ -2369,11 +3625,9 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Personal Details"
 #~ msgstr "Personlige detaljer"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "R_egister"
 #~ msgstr "Re_gistrér..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
@@ -2383,15 +3637,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
 #~ "bruger den server."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 #~ "details"
@@ -2408,47 +3659,36 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Tilslut"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Frakobl"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
 #~ "nedenfor."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Group:"
 #~ msgstr "Gruppe:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Nick Name:"
 #~ msgstr "Kæle_navn:"
 
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Adgangskode:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Fjern"
 
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Abonnér"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgstr "Hjemmeside:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "irc account settings"
 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "msn account settings"
 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
@@ -2496,14 +3736,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
 #~ "%s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Favourite"
 #~ msgstr "<b>Favorit:</b>"
 
 #~ msgid "Contact Information for %s"
 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
 
@@ -2529,13 +3767,9 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Conversation Log"
 #~ msgstr "Samtalelog"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrering af konto"
-
 #~ msgid "Respond"
 #~ msgstr "Svar"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add to _favourites"
 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
@@ -2567,24 +3801,15 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>"
-
 #~ msgid "Account Name"
 #~ msgstr "Kontonavn"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Chat Rooms..."
 #~ msgstr "Samtalerum"
 
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Indtast den port der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
@@ -2592,36 +3817,18 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter your real name here"
 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
 
 #~ msgid "Finished"
 #~ msgstr "Afsluttet"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "For increased security, enable this option"
 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
 
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip er en moderne klient til samtalesystemet Jabber\n"
-#~ "\n"
-#~ "Denne assistent sætter dig i gang med at konfigurere Gossip og tilslutte "
-#~ "dig til din favorit Jabber-server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik på \"Fremad\" for at komme i gang."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
@@ -2653,7 +3860,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Jabber ID:"
 #~ msgstr "Jabber-id:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
@@ -2663,31 +3869,18 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
 
 #~ msgid "Registering Account"
 #~ msgstr "Registrering af konto"
 
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Resurse:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Sender forespørgsel"
-
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Hjemmeside:"
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Velkommen til Gossip"
-
 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Hvad er dit navn?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 #~ "\n"
@@ -2708,9 +3901,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "What username do you want to use?"
 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
 
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at tilføje denne kontakt til?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 #~ ">Accounts menu item."
@@ -2725,9 +3915,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
 #~ "b>."
 
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Din konto"
-
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Din identitet"
 
@@ -2737,19 +3924,12 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "_Forget"
 #~ msgstr "_Glem"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Group Chat"
 #~ msgstr "Gruppesamtale"
 
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Nej"
-
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_Søg..."
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ja"
-
 #~ msgid "Be silent when away"
 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
 
@@ -2825,12 +4005,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
 
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s frakoblede sig"
-
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sSamtale - %s"
-
 #~ msgid "/Show _Log"
 #~ msgstr "/Vis _log"
 
@@ -3022,9 +4196,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "R_emove"
 #~ msgstr "_Fjern"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Tilføj"
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
@@ -3050,9 +4221,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Choose a Server"
 #~ msgstr "Vælg en server"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Vælg fra liste:"
-
 #~ msgid "Configuring Service"
 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
 
@@ -3081,9 +4249,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Server Details"
 #~ msgstr "Serverdetaljer"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Lyd"
-
 #~ msgid "Status Message"
 #~ msgstr "Statusbesked"
 
@@ -3154,9 +4319,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "New Away Message"
 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
 
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Arbejder"
-
 #~ msgid "Eating"
 #~ msgstr "Spiser"
 
@@ -3166,9 +4328,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Enter the new message:"
 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
 
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Forlad"
-
 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
 
@@ -3181,9 +4340,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Reason for leaving:"
 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
 
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "Som _vinduer"
-
 #~ msgid "As a _List"
 #~ msgstr "Som en _liste"
 
@@ -3259,9 +4415,6 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "Others"
 #~ msgstr "Andre"
 
-#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
-#~ msgstr "Benyt _faneblade i stedet for vinduer til samtaler"
-
 #~ msgid "Free to chat"
 #~ msgstr "Ledig til snak"
 
@@ -3289,14 +4442,8 @@ msgstr "_Vis kontaktliste"
 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
 
-#~ msgid "Set the status you want to use"
-#~ msgstr "Sæt den status du ønsker at bruge"
-
 #~ msgid "_Approve"
 #~ msgstr "_Godkend"
 
 #~ msgid "_Defer"
 #~ msgstr "_Udskyd"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutter"