]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/de/de.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / help / de / de.po
index cb4b6199ebea6a6daacc9e3d960776c540c6d4f3..d5c2ffe197b6a52fbaa2f4a16b9d96f40a5bb4d2 100644 (file)
 # This file is distributed under the same license as the empathy
 # documentation package.
 #
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Project-Id-Version: empathy help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-08 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
-#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgstr "a"
-
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
-
-#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:18(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:16(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
-#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
+"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:20(credit/name)
+#: C/disable-account.page:21(credit/name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
+#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
+#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
+#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
+#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
+#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
+#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
+#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
+#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:19(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:17(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p)
-#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:20(p)
-#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p)
-#: C/remove-account.page:21(p) C/prob-conn.page:18(p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
-#: C/prev-conv.page:24(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:22(p) C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:20(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
-#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
-#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
-#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:18(p)
+#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
+#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
+#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
+#: C/geolocation.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
+#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
+#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
+#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
+#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
+#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
+#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
+#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
+#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/video-call.page:35(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
-
-#: C/video-call.page:37(p)
+#: C/index.page:28(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
-"conversation with them. This features only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
 msgstr ""
-"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine "
-"Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte "
-"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
-"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
+"Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME. Textnachrichten, "
+"Sprach- und Videoanrufe sowie alle gängigen Nachrichtensysteme werden "
+"unterstützt."
 
-#: C/video-call.page:44(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
-"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
-"\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
-"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
-"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Videoanruf</gui>."
+#: C/index.page:30(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen "
-"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der "
-"Unterhaltung."
+#: C/index.page:31(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
-msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um eine Unterhaltung zu beenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Auflegen</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:34(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
 
-#: C/video-call.page:59(p)
-msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
-msgstr ""
-"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</"
-"gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</"
-"media>, um ihn zu deaktivieren."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-msgstr "a"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Kontaktverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
+#: C/index.page:48(section/title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Text-Unterhaltungen"
 
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Sprach- und Video-Unterhaltungen"
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Symbol »Verfügbar«"
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
+#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufig auftretende Probleme"
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
-msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:107(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:115(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+msgstr "original"
+
+#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner "
-"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
-"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
+"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
 
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
+#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/disable-account.page:25(credit/name)
+#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
+#: C/status-icons.page:21(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
+#: C/account-irc.page:32(page/title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "IRC-Kontendetails"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
+#: C/account-irc.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to "
-"chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber "
-"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können "
-"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per "
-"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an "
-"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen "
-"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
-
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Symbol »Abwesend«"
-
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
+"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
+"Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-"
+"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
+"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
+#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem "
-"Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf "
-"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
-"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
-"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
-"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht "
-"festlegen."
-
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
+"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
+"in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
+#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Netzwerk</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
+#: C/account-irc.page:47(item/p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to "
-"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
-"see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
-"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
-"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
+"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
+"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
+"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
+"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können "
+"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
+"nachfolgend."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Abgemeldet"
+#: C/account-irc.page:54(item/title)
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Spitzname</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
+#: C/account-irc.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
-"Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
-
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
+"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
+"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls "
+"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
+"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
 
-#: C/share-desktop.page:28(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
+#: C/account-irc.page:61(item/title)
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Passwort</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:30(p)
+#: C/account-irc.page:62(item/p)
 msgid ""
-"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
-"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
-"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
-"resolve a problem."
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
-"Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben "
-"oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese "
-"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
-"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
+"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
+"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
+"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
+"gestellt haben."
+
+#: C/account-irc.page:66(note/title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "NickServ-Passwörter"
 
-#: C/share-desktop.page:38(p)
+#: C/account-irc.page:67(note/p)
 msgid ""
-"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
-"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
-"installed in your system."
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer "
-"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte "
-"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig."
+"In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ "
+"registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen "
+"nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden "
+"Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen "
+"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
 
-#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr ""
-"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
-"aus:"
+#: C/account-irc.page:77(item/title)
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Realer Name</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
+#: C/account-irc.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
-"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
-"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
+"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
+"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
+"Informationen betrachten."
 
-#: C/share-desktop.page:57(p)
-msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
-"and select <gui>Share my desktop</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie "
-"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
-"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
+#: C/account-irc.page:82(item/title)
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:65(p)
+#: C/account-irc.page:83(item/p)
 msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If "
-"they accept, the default remote desktop viewer application will be launched "
-"in order to permit you to disconnect the user that is controlling your "
-"desktop."
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
-"Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung "
-"freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte "
-"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen gestartet, damit es "
-"Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer zu trennen, der Ihre "
-"Arbeitsumgebung steuert."
+"Wenn Sie sich abmelden, wird eine Abmeldungsnachricht an alle "
+"Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle "
+"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
+"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
 
-#: C/share-desktop.page:70(p)
-msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
-"refer to its help."
-msgstr ""
-"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
-"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
+#: C/account-irc.page:95(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "IRC-Netzwerke"
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
-msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
-"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
+#: C/account-irc.page:98(section/title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Netzwerke"
 
-#: C/share-desktop.page:83(p)
+#: C/account-irc.page:100(section/p)
 msgid ""
-"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
-"and a remote desktop viewer application installed in their system."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität "
-"unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von "
-"<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
-"Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
-
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status."
+"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
+"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
+"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/account-irc.page:108(media/span)
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+#: C/account-irc.page:105(item/p)
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Klicken Sie auf <_:media-1/>, um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen."
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
+#: C/account-irc.page:112(media/span)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
+#: C/account-irc.page:109(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
-"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine "
-"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
+"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
+"auf <_:media-1/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
-msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
-"den verfügbaren Status."
+#: C/account-irc.page:116(media/span)
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+#: C/account-irc.page:113(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
+"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
+"auf <_:media-1/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
+#: C/account-irc.page:119(section/p)
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the "
-"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen "
-"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte "
-"Nachricht</gui> auswählen."
+"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
+"Informationen eingeben:"
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
+#: C/account-irc.page:125(item/p)
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press "
-"<key>Enter</key> to set the message."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
-"des Fensters ein und drücken Sie die <gui>Eingabetaste</gui>, um sie zu "
-"speichern."
+"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
+"erscheinen soll."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
-msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where you "
-"wrote your custom message."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
-"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend "
-"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie "
-"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
+#: C/account-irc.page:129(item/title)
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
+#: C/account-irc.page:130(item/p)
 msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der "
-"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
-"für die aktuelle Sitzung gespeichert."
+"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
+"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
+"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
+"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
+"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
 
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#: C/account-irc.page:139(item/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht"
-
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
+"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne "
+"Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen "
+"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
+"westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
+#: C/account-irc.page:145(item/title)
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Server</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
+#: C/account-irc.page:146(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
-"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
+"Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich "
+"verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk "
+"verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern "
+"dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe "
+"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
+"hinzufügen und entfernen."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
+msgid ""
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</gui>, um die Änderungen anzuwenden."
-
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
+"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter "
+"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ "
+"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
+"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
+#: C/account-irc.page:155(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
-"die Sie entfernen wollen."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
+"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies "
+"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
+"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr ""
-"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue "
-"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
+#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Jabber-Kontendetails"
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
+#: C/account-jabber.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die "
-"benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen."
+"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
+"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können "
+"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> "
+"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen "
+"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
+"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte "
-"Nachricht ein."
+"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
+"für Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den "
-"voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen."
+#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
+#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#: C/account-jabber.page:47(item/p)
 msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht hinzufügen oder bearbeiten, "
-"wird diese nicht als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
-"<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
-
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
+"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</"
+"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation "
+"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. "
+"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation "
+"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
+"Verschlüsselung nicht möglich ist."
 
-#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr ""
+"Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln "
+"oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem "
+"Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-"
+"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
+"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
 
-#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Ressource</gui>"
 
-#: C/send-message.page:31(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
+#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Priorität</gui>"
 
-#: C/send-message.page:40(p)
+#: C/account-jabber.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-"with."
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung "
-"beginnen wollen."
+"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
+"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
+"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen "
+"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource "
+"<input>Telepathy</input>."
 
-#: C/send-message.page:46(p)
+#: C/account-jabber.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
-"and choose <gui>Chat</gui>."
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie "
-"eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf "
-"<gui>Unterhaltung</gui>."
+"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
+"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
+"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
 
-#: C/send-message.page:54(p)
+#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:71(item/p)
 msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
-"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</gui>, um "
-"sie zu senden."
+"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum "
+"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server "
+"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
+"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
 
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
+#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
 
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Dateien senden"
+#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Konten-Fenster"
 
-#: C/send-file.page:45(p)
+#: C/accounts-window.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
-"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</"
-"gui>."
+"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
+"Entfernen von Kontakten."
+
+#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Kontendetails"
 
-#: C/send-file.page:50(p)
+#: C/accounts-window.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
-"guiseq>."
+"Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein "
+"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
+"weitere Informationen erfordern."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
+#: C/add-account.page:9(info/desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
+#: C/add-account.page:40(page/title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
 
-#: C/send-file.page:66(p)
+#: C/add-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
-"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
+"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
+"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
+"einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung "
+"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
+"account\"/>."
 
-#: C/send-file.page:72(p)
+#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
-"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
 
-#: C/send-file.page:80(p)
-msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
-msgstr ""
-"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet "
-"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies "
-"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner."
+#: C/add-account.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/send-file.page:87(p)
+#: C/add-account.page:58(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
 msgstr ""
-"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
-"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>."
+"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
+"Sie hinzufügen wollen."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
+#: C/add-account.page:62(item/p)
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, "
-"or to a local area network."
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
-"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
-
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
-
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Was ist »People Nearby«?"
-
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
+"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
+"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
+"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
+"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
+"\"create-account\"/>."
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
+#: C/add-account.page:69(item/p)
 msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr ""
-"Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
-"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich "
-"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
+"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
+"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
+"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
+"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
-msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
-msgstr ""
-"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
-"erfordert keine aktive Internetverbindung."
+#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
+#: C/add-account.page:81(note/p)
 msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when you’re finished."
 msgstr ""
-"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden "
-"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
-"senden, wie mit anderen Diensten auch."
+"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
+"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
+"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
+"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
+"sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
-msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
-msgstr ""
-"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu "
-"unterstützen."
+#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
 
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
+#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/remove-account.page:32(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Löschen eines Kontos"
+#: C/add-contact.page:33(page/title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
 
-#: C/remove-account.page:34(p)
-msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer "
-"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> "
-"again in the future, you will have to add your account details again."
+#: C/add-contact.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
-"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
-"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
-"erneut eingeben."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
+#: C/add-contact.page:40(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
+"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
+"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
+"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
 
-#: C/remove-account.page:45(p)
+#: C/add-contact.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side "
-"of the window."
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
-"linken Seite des Fensters aus."
+"Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den "
+"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
+"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
 
-#: C/remove-account.page:49(p)
-msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
+#: C/add-contact.page:49(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Müll-Symbol rechts neben dem Konto, um es zu entfernen."
+"Geben Sie in das <gui>Alias</gui>-Textfeld den Namen ein, so wie er in der "
+"Kontaktliste erscheinen soll."
 
-#: C/remove-account.page:52(p)
-msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
+#: C/add-contact.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
-"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
+"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
+"hinzuzufügen."
 
-#: C/remove-account.page:58(p)
+#: C/add-contact.page:61(note/p)
 msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
-"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
+"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
+"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr ""
-"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
-"Sofortnachrichtendienst."
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
+#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
+#: C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "a"
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Eine Sprachunterhaltung starten"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
-"window."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
-"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
-"Hauptfenster."
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+"Sie können Ihre Kontakte für eine Sprachunterhaltung anrufen. Dieses "
+"Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte Kontentypen zur Verfügung. Außerdem "
+"muss die andere Person mit einer Anwendung arbeiten, die Sprachanrufe "
+"unterstützt."
 
-# Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte.
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen "
-"Spitznamen anzulegen"
+"Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie anrufen "
+"wollen, und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
 msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy<app> aus irgendeinem Grund nicht "
-"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
+"sehen Sie am unteren Rand des Fensters die Gesamtzeit der Unterhaltung."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
-"einen Spitznamen festzulegen."
+"Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <gui style="
+"\"button\">Auflegen</gui>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
-"lokalen Netzwerk verbunden sind."
+"Um eine Sprachunterhaltung in eine Videounterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video an</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Eine Sprachunterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"
+
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
 msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details "
-"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
-"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
+"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
+"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Sprachanruf</gui>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect "
-"to the service."
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
-"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
+"Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster "
+"<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-"
+"Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
+"Anzahl der Einzelkontakte nennt."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Proxy-Unterstützung"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+#: C/audio-video.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
-"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
-"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
+"Informationen über die Möglichkeiten für Sprach- und Video-Unterhaltungen."
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "»Name bereits in Benutzung«"
+#: C/audio-video.page:32(page/title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Sprach- und Video-Unterstützung"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+#: C/audio-video.page:34(page/p)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
-"Hauptfenster."
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
+msgstr ""
+"Sie können Sprach- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
+"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
+"Wenn Ihre Kontakte Sprach- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
+"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
 
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
+#: C/audio-video.page:43(td/p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/audio-video.page:48(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+#: C/audio-video.page:57(td/p)
 msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
 msgstr ""
-"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen "
-"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
-"bereits jemand anders gewählt hat."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen "
-"Spitznamen ein."
+#: C/audio-video.page:64(td/p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Der Kontakt kann eine Sprachunterhaltung führen."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+#: C/audio-video.page:69(td/p)
 msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icon for video conversation </media>"
 msgstr ""
-"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert "
-"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+"\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"
+
+#: C/audio-video.page:76(td/p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+#: C/audio-video.page:83(note/p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
-"Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
-"starten."
+"Um eine Sprachunterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
+"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+#: C/audio-video.page:87(note/p)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the "
-"main window."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
-"Hauptfenster."
+"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
+"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
+#: C/audio-video.page:95(section/title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Unterstützte Kontentypen"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+#: C/audio-video.page:97(section/p)
 msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung "
-"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
-"akzeptiert werden konnten."
+"Sie können nur mit denjenigen Konten Sprach- oder Video-Unterhaltungen "
+"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden "
+"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
+"werden."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+#: C/audio-video.page:102(note/p)
 msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are trying "
-"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow "
-"you to connect."
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
-"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern "
-"die meisten Dienste die Verbindung."
+"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
+"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen "
+"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins "
+"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
+"Konten dennoch Sprach- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
-msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+#: C/audio-video.page:128(td/p)
+msgid "Service"
+msgstr "Dienst"
+
+#: C/audio-video.page:129(td/p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/audio-video.page:130(td/p)
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: C/audio-video.page:135(td/p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
+#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
+#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
+#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
+#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
+#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
+#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
+#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
+#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
+#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
+#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
+#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
+#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: C/audio-video.page:140(td/p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-Unterhaltung"
+
+#: C/audio-video.page:145(td/p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
+
+#: C/audio-video.page:150(td/p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
+#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
+#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
+#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: C/audio-video.page:155(td/p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:160(td/p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/audio-video.page:175(td/p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/audio-video.page:180(td/p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#: C/audio-video.page:185(td/p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
+
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personen in der Nähe"
+
+#: C/audio-video.page:195(td/p)
+msgid "sametime"
+msgstr "gleichzeitig"
+
+#: C/audio-video.page:200(td/p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
+
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/audio-video.page:210(td/p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/audio-video.page:215(td/p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#: C/change-status.page:9(info/desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
-"stellen, dass diese korrekt sind."
+"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
+
+#: C/change-status.page:39(page/title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Ändern Ihres Status"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+#: C/change-status.page:41(page/p)
 msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list "
-"of accounts."
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
-"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
-"Kontenliste nicht aktiviert."
-
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
+"Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten "
+"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
+"vordefinierter Status zu wählen."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+#: C/change-status.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht "
-"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
-"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
+"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+#: C/change-status.page:51(item/p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
+
+#: C/change-status.page:57(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen "
-"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
+"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
+"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-status"
+"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
+"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
+#: C/change-status.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
-"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie "
-"das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
+"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
+"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
+"abwesend gesetzt."
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
+#: C/create-account.page:32(info/desc)
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
+msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste erstellen."
 
-#: C/prev-conv.page:35(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#: C/create-account.page:36(page/title)
+msgid "Register a new account"
+msgstr "Ein neues Konto registrieren"
 
-#: C/prev-conv.page:39(p)
+#: C/create-account.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
+"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei "
+"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie dieses Konto für Sofortnachrichten-"
+"Anwendungen verwenden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
+"<app>Empathy</app> verwenden, um ein neues Konto zu anzumelden, unter "
+"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
+"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/create-account.page:44(page/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
-"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
-"Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle "
-"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
-"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
+"Sobald Sie ein neues Konto erstellt haben, sollten Sie von Ihrem "
+"Dienstanbieter eine Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle "
+"zusätzliche Informationen erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit "
+"<app>Empathy</app> benötigen."
 
-#: C/prev-conv.page:54(p)
+#: C/create-account.page:51(section/p)
 msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
 msgstr ""
-"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
-"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
-
-#: C/prev-conv.page:61(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
+"IRC-Netzwerke erfordern, dass Sie einen nick (Spitznamen) bei Verbindung mit "
+"dem Server angeben. Einige IRC-Netzwerke nutzen einen Dienst, wie z.B. "
+"NickServ, um Benutzern den <link xref=\"irc-nick-password\">Schutz Ihres "
+"Spitznamens</link> zu gewähren. Wenn Sie Ihren Spitznamen nicht anmelden "
+"oder dies nicht möglich ist und ein andere Benutzer ihn einsetzt, dann "
+"müssen Sie einen anderen wählen."
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#: C/create-account.page:57(section/p)
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
+"Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um "
+"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
+"private IRC-Netzwerke."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+#: C/create-account.page:62(note/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
-"key>."
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
-"<key>F3</key>."
+"Viele GNOME-Projekte nutzen <code>irc.gnome.org</code> für Projekt-bezogene "
+"Diskussionen."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>."
+#: C/create-account.page:68(section/title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/prev-conv.page:74(p)
+#: C/create-account.page:70(section/p)
 msgid ""
-"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
-"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Nach</guilabel>-Textfeld den Text ein, nach dem "
-"Sie suchen wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den "
+"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
+"mit ihren Freunden ermöglicht."
 
-#: C/prev-conv.page:78(p)
+#: C/create-account.page:73(section/p)
 msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
-"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
 msgstr ""
-"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
-"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen "
-"nach Datum geordnet."
+"Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie "
+"ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"https://www."
+"facebook.com\">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#: C/create-account.page:81(section/p)
 msgid ""
-"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
-"in the conversation that matched your search terms."
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</app> "
-"hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen entspricht."
-
-#: C/prev-conv.page:89(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
+"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
+"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
+"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/create-account.page:85(section/p)
 msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
-"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
-
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
+"Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter "
+"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter. Einer der "
+"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:103(p)
+#: C/create-account.page:90(note/p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts "
-"and chat room for that account will be shown below."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
-"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
+"Falls Sie Gmail oder Google+ Hangouts verwenden, so haben Sie bereits ein "
+"Jabber-Konto. Verwenden Sie einfach Ihre Google Mail-Adresse und Ihr "
+"Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
 
-#: C/prev-conv.page:107(p)
+#: C/create-account.page:99(section/p)
 msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere "
-"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
-"angezeigt."
+"Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk "
+"verbunden sind, zum Beispiel einem drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Sie "
+"müssen beim Dienstanbieter kein Konto einrichten. Erstellen Sie einfach ein "
+"Konto mit <app>Empathy</app>. Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
+"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#: C/create-account.page:105(section/p)
 msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an "
-"denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, "
-"werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. "
-"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
-"früheren Daten zu gehen."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"salut-protocol\">Salut-"
+"Protokoll</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:117(p)
+#: C/create-account.page:112(section/p)
 msgid ""
-"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
 msgstr ""
-"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in "
-"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
-"hervorgehoben."
+"SIP ist ein offenes System für Sprach- und Video-Unterhaltungen über das "
+"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
+"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
+"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
 
-#: C/prev-conv.page:121(p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren "
-"Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit "
-"der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige "
-"Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
-"gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Rechtliche Hinweise."
+"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche "
+"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
+"bezahlenden Dienst registrieren müssen."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#: C/create-account.page:123(section/title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Proprietäre Dienste"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/create-account.page:125(section/p)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
 msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license« verbreitet."
+"Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von "
+"verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. "
+"<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für zahlreiche Dienste die Verbindung zu "
+"einem vorhandenen Konto. Um ein neues Konto bei einem dieser Dienste "
+"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
+#: C/create-account.page:133(item/p)
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Freizugeben"
+#: C/create-account.page:136(item/p)
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
-"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
-"zugänglich zu machen."
+#: C/create-account.page:139(item/p)
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Änderungen vorzunehmen"
+#: C/create-account.page:142(item/p)
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
-
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
-
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Weitergabe"
-
-#: C/license.page:39(p)
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
-
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Share Alike"
-
-#: C/license.page:47(p)
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
-"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
-"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
-"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
-"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
-
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
-"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
-
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr ""
-"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
-"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung "
-"mit einem anderen IRC-Benutzer:"
-
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf "
-"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. "
-"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
-"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. "
-"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
-"can have different contacts listed."
-msgstr ""
-"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in "
-"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
-"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
-"Kontaktlisten haben."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show "
-"Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
-"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
-
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr ""
-"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
-"versenden."
-
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Dateien im IRC senden"
-
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
-
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr ""
-"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn "
-"verwenden."
-
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
-
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
-msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
-msgstr ""
-"In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes "
-"namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können "
-"Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-"
-"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
-"betreten."
-
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
-"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
-"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</"
-"app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known "
-"to have this feature."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
-"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</"
-"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in "
-"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das "
-"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses "
-"Funktionsmerkmal."
-
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
-
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
-
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your "
-"nikcname."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
-"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
-
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:70(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
-
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
-msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines "
-"passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist "
-"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
-"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
-
-#: C/irc-manage.page:9(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:33(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-
-#: C/irc-manage.page:37(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
-
-#: C/irc-manage.page:39(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
-
-#: C/irc-manage.page:44(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Häufige Probleme im IRC"
-
-#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Häufig auftretende Probleme"
-
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
-
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
-
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
-msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-"
-"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
-"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
-
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
-"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
-
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
-msgstr ""
-"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
-"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
-
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
-msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen des Channels "
-"ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem "
-"Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)."
-
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
-
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr ""
-"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
-"jeden Raum wiederholen."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
-"rooms."
-msgstr ""
-"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen "
-"passwortgeschützten Raum im IRC zu betreten."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:31(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
-msgstr ""
-"Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten."
-
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
-
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
-
-#: C/irc-commands.page:19(p)
-msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
-"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
-
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
-msgstr "a"
-
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
-
-#: C/introduction.page:28(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/introduction.page:30(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
-"It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers and all "
-"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen "
-"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
-"unterstützt."
-
-#: C/introduction.page:35(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die "
-"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
-"Freunden in Verbindung zu bleiben."
-
-#: C/introduction.page:39(p)
-msgid ""
-"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
-"windows for different kind of conversations; easily search through your "
-"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
-msgstr ""
-"Sie können alle Unterhaltungen in einem einzigen Fenster anordnen oder "
-"mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von Unterhaltungen verwenden, "
-"frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre Arbeitsumgebung mit nur zwei "
-"Klicks freigeben."
-
-#: C/introduction.page:46(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
-
-#: C/introduction.page:47(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
-
-#: C/introduction.page:49(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
-msgstr "a"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
-
-#: C/index.page:26(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Empathy-Sofortnachrichtendirnst-Logo</media> Empathy "
-"Sofortnachrichtendienst"
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Text-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Kontaktverwaltung"
-
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Kontenverwaltung"
-
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
-
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
-
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
-
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
-
-#: C/import-account.page:44(p)
-msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von "
-"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird "
-"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
-
-#: C/import-account.page:50(p)
-msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
-"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
-
-#: C/import-account.page:54(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
-"auf <gui>Weiter</gui>."
-
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
-
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
+#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
-"Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
-"Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
-
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
+"<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
+"herzustellen."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
+#: C/disable-account.page:40(page/title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-#| msgid ""
-#| "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
-#| "online. You can show all of your contacts instead, including those that "
-#| "are offline."
+#: C/disable-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr ""
-"Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten "
-"Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
-"Kontakte, die abgemeldet sind."
-
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
+"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
+"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
+"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
+"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
+"andere Konten nutzen wollen."
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
+#: C/disable-account.page:53(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-#| msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
-"beschriebenen Vorgang."
+"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
+"linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
-msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
+#: C/disable-account.page:57(item/p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
-msgid "Group conversations"
-msgstr "Gruppenunterhaltungen"
+#: C/disable-account.page:62(page/p)
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein."
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
-msgid ""
-"Group conversations permits you to have text conversations with more than one "
-"contact at the same time."
-msgstr ""
-"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
-"Kontakten zugleich."
+#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
-msgid ""
-"To have a group conversation you need to have a registered account with "
-"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
-msgstr ""
-"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
-"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto."
+#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Bevorzugte Räume"
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
-msgid ""
-"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
-"same service as yours."
-msgstr ""
-"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
-"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
+#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
-msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
+#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Betreten eines Raumes."
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"use for the group conversation."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-"welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
+"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
+"Betreten eines Raumes im IRC."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
-"conversation will be hosted."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers "
-"ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll."
-
-#: C/group-conversations.page:73(p)
-msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
+"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
+"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
-"conversation."
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie "
-"der neuen Unterhaltung zuweisen wollen."
+"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
+"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
-msgid ""
-"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
-"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
-"to create a private room."
-msgstr ""
-"Dies wird der Name des Raumes für die Unterhaltung sein. Dieser Name ist "
-"öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
-"möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
+#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
-msgid ""
-"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
-"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
-"perform one of the following:"
+#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer "
-"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
+"aus:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
-msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
-"anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>."
+#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
-"gui></guiseq>."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
-"einladen</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
+"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
-msgid ""
-"If you have more than one group conversation open, select the one you want to "
-"invite your contacts."
+#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
 msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
-"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
-
-#: C/group-conversations.page:118(title)
-msgid "Join a group conversation"
-msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
+"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
+"betreten wollen."
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
-msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
-"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume "
-"anzuzeigen."
+"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
+"Ihrem Konto verbunden sein."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
-msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
+#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
 msgid ""
-"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
-"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
-"support these kind of rooms."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, alle vorhandenen Räume zu betreten. Einige der Räume "
-"dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
-"werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Was ist die Geoposition?"
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
+"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
 msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
-"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden "
-"ist."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
+"Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
+"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
+#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
-msgstr ""
-"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
-"herstellen."
+#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
 msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
-"verwendete Gerät sehen."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
+"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid ""
-"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
+#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
-"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
-"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
+"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
+"Räumen zu entfernen."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</gui>."
+#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
+#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+#: C/geolocation.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Die geografische Position"
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
+#: C/geolocation.page:35(section/title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geoposition"
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
-"zu aktivieren."
+#: C/geolocation.page:39(section/title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
-msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
-msgstr ""
-"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
-"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
 msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
-"section."
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
-"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
-"<gui>Geoclue-Einstellungen</gui>."
-
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
-
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Unterstützte Dienste"
+"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</"
+"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
+"Genauigkeit zu bestimmen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
 msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
 msgstr ""
-"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem "
-"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
-"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
+"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
+"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
 msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-"
-"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
-"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
-
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilität"
+"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
+"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
-msgstr ""
-"Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel "
-"mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
-"<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
+msgstr ""
+"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
+"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
+"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit "
+"PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
+"dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
 msgid "What information are sent and to who."
 msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
 msgid "Geolocation Privacy"
 msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
 msgid "What information is sent"
 msgstr "Gesendete Informationen"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
 msgid ""
 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
@@ -1996,49 +1554,49 @@ msgstr ""
 "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
 "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical position "
-"are based on the software or on the infrastructure used to discover your "
-"position."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
 "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
 "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send "
-"different information. The use of external devices such as GPS or mobile "
-"phone will increase the accuracy of the information sent."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
 "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
 "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
 "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
 "der gesendeten Informationen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be "
-"sent, even if you are using an external device."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
 "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
 "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
 msgid "Who can see the information sent"
 msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
 msgid "What is the privacy mode"
 msgstr "Datenschutzmodus"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
@@ -2047,1829 +1605,2149 @@ msgstr ""
 "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
 "Position wird dabei verringert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
+#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
 msgid "Privacy overview"
 msgstr "Datenschutz-Überblick"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
 "Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
 msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
 "Geräte benutzt werden."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
 msgid "Only your contacts can see your position."
 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
+#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
+#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Unterstützte Dienste"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> "
-"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
-"Genauigkeit zu bestimmen."
+"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem "
+"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
+"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
 msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
-"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
-"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
+"Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-"
+"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
+"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
-msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
-msgstr ""
-"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
-"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
+#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilität"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
 msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</"
-"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
-"time."
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
 msgstr ""
-"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
-"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link href="
-"\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit PEP-"
-"Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
-"dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
-
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>."
-
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Die geografische Position"
-
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Geoposition"
-
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
+"Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel "
+"mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
+#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Bevorzugte Räume"
+#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
+#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Betreten eines Raumes."
+#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
-"room."
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
-"Betreten eines Raumes im IRC."
+"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
+"zu aktivieren."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
-"or join a group conversation."
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über "
-"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
+"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
+"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
 msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
-"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
+"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
+"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
+"<gui>Positionsquellen</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
+#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
+#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Was ist eine Geoposition?"
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all "
-"your favorite rooms."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
-"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
-
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
-"betreten wollen."
+"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
+"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
+"verbunden ist."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your "
-"account."
-msgstr ""
-"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
-"Ihrem Konto verbunden sein."
+#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Raumfavoriten verwalten"
+#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
-"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
+"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
+"herstellen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
 msgstr ""
-"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
-"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
-
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
-
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
+"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
+"verwendete Gerät sehen."
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer "
-"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
-
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
-"Räumen zu entfernen."
-
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
+"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr ""
-"app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
-"herzustellen."
+"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
 
-#: C/disable-account.page:39(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
+#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/disable-account.page:41(p)
+#: C/group-conversations.page:36(page/p)
 msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
 msgstr ""
-"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
-"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
-"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
-"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere "
-"Konten nutzen wollen."
+"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
+"Kontakten zugleich."
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/group-conversations.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
-"linken Seite des Dialogs aus."
+"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
+"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen "
+"in der Nähe«)."
 
-#: C/disable-account.page:56(p)
+#: C/group-conversations.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window."
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
 msgstr ""
-"Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> an "
-"der rechten Seite des Fensters."
+"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
+"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
+
+#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
+#: C/group-conversations.page:58(item/p)
+#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
-"\">Aktiviert</gui>."
-
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."
-
-#: C/create-account.page:32(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Ein neues Konto registrieren"
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
+"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
 
-#: C/create-account.page:34(p)
+#: C/group-conversations.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
 msgstr ""
-"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem "
-"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen "
-"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
-"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter "
-"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
-"\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
+"Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für "
+"die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
 
-#: C/create-account.page:40(p)
+#: C/group-conversations.page:69(item/p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types of "
-"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
-"well as any additional information you need to connect with <app>Empathy</"
-"app>."
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
 msgstr ""
-"Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
-"Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
-"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
-"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen."
+"Geben Sie in das <gui>Server</gui>-Textfeld den Namen des Servers ein, auf "
+"dem die Unterhaltung stattfinden soll."
 
-#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
 
-#: C/create-account.page:47(p)
+#: C/group-conversations.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
 msgstr ""
-"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
-"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
-"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
+"Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen "
+"Unterhaltung zuweisen wollen."
 
-#: C/create-account.page:51(p)
+#: C/group-conversations.page:82(note/p)
 msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
 msgstr ""
-"Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter "
-"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
-"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"Dies wird der Name des Raumes für die Unterhaltung sein. Dieser Name ist "
+"öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
+"möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
 
-#: C/create-account.page:56(p)
+#: C/group-conversations.page:90(item/p)
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-"
-"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
-"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
-
-#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personen in der Nähe"
+"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
+"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/create-account.page:65(p)
-msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
-"Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
-"Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
-"wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
-"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
-"werden im Netzwerk automatisch gefunden."
-
-#: C/create-account.page:70(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-
-#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
+"anschließend <gui>In Chatraum einladen</gui>."
 
-#: C/create-account.page:76(p)
+#: C/group-conversations.page:102(item/p)
 msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
-"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
-"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
-"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
+"einladen</gui></guiseq>."
 
-#: C/create-account.page:81(p)
+#: C/group-conversations.page:107(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
-"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von populären freien SIP-Dienstanbietern. Einer davon ist "
-"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
-"proc=start\">Sipphone</link>."
+"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
+"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
 
-#: C/create-account.page:86(p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www.ekiga."
-"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
-"<app>Empathy</app>."
+#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
 
-#: C/create-account.page:91(p)
-msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
-"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone "
-"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
-"Dienst registrieren müssen."
+"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
+"Räume anzuzeigen."
 
-#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
 
-#: C/create-account.page:98(p)
+#: C/group-conversations.page:139(section/p)
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a "
-"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
-"only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
 msgstr ""
-"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim "
-"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, "
-"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. "
-"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
-"neuen wählen."
+"Es ist nicht möglich, alle vorhandenen Räume zu betreten. Einige der Räume "
+"dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
+"werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
 
-#: C/create-account.page:103(p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um deren "
-"Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
+#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
+
+#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
 
-#: C/create-account.page:106(p)
+#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
-"Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um "
-"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
-"private IRC-Netzwerke."
+"Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten "
+"Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
+"Kontakte, die abgemeldet sind."
 
-#: C/create-account.page:111(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Proprietäre Dienste"
+#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
 
-#: C/create-account.page:113(p)
+#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
 msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von "
-"verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. "
-"<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für die populärsten dieser Dienste die "
-"Verbindung zu einem vorhandenen Konto. Um ein Konto bei einem dieser Dienste "
-"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
-"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> "
+"<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
+"beschriebenen Vorgang."
 
-#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/import-account.page:10(info/desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr ""
+"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
 
-#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/import-account.page:19(credit/name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#: C/import-account.page:42(page/title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+#: C/import-account.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
-"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
+"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import "
+"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
+"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
 
-#: C/change-status.page:34(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Ändern Ihres Status"
-
-#: C/change-status.page:36(p)
+#: C/import-account.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten "
-"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
-"vordefinierter Status zu wählen."
+"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
+"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/import-account.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
-
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
+"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
+"auf <gui>Weiter</gui>."
 
-#: C/change-status.page:52(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability to "
-"your contacts."
+#: C/import-account.page:58(item/p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
-"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message"
-"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte "
-"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
 
-#: C/change-status.page:58(p)
+#: C/import-account.page:66(note/p)
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the "
-"status will be automatically set to Away."
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
-"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend "
-"gesetzt."
+"Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
+"Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
-msgstr "a"
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
+msgstr "ok"
+
+#: C/introduction.page:9(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
+#: C/introduction.page:21(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
 msgstr ""
-"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen."
-
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
+"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
+"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
+"GoogleTalk werden unterstützt."
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an "
-"application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
-"Sie können Audio- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
-"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
-"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
-"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
+"<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die "
+"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
+"Freunden in Verbindung zu bleiben."
 
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
+msgstr ""
+"In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen "
+"Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von "
+"Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
+"Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: C/introduction.page:39(figure/title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
+#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen."
+#: C/introduction.page:42(media/p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
+#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
+#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/irc-commands.page:19(page/p)
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
-"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
+"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
+"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
+#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
-"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
-"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
+"In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort "
+"geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
+"den Raum zu betreten:"
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Unterstützte Kontentypen"
+#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, "
-"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird "
-"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden."
+"<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das "
+"Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Beitreten</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
+#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
+
+#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
+
+#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
 msgstr ""
-"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
-"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren "
-"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es "
-"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten "
-"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
+"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-"
+"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
+"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
 msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
-"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
-"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
+"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
+#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
 msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgstr ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen des Channels ein, den "
+"Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-"
+"Zeichen (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Dienst"
+#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
 
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+msgid ""
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
+"jeden Raum wiederholen."
 
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
 
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-Unterhaltung"
+#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
+#: C/irc-manage.page:47(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">telepathy-idle "
+"installieren</link>"
 
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
 
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Häufige Probleme im IRC"
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
+"ihn verwenden."
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "gleichzeitig"
+#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes "
+"namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können "
+"Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-"
+"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
+"betreten."
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
+"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein "
+"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie "
+"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu "
+"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
+"dieses Funktionsmerkmal."
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
+#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
 
-#: C/audio-call.page:33(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
+#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
+"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
 
-#: C/audio-call.page:35(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
 msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the other "
-"person to have an application that supports audio calls."
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
-"führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
-"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine "
-"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt."
+"Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines "
+"passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist "
+"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
+"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
 
-#: C/audio-call.page:46(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</media> "
-"icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-"choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Audioanruf</"
-"media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen und wählen "
-"Sie <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>. Alternativ klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Audioanruf</gui>."
+"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
+"versenden."
 
-#: C/audio-call.page:61(p)
-msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, or "
-"click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web."
-"png\">video call</media> toolbar button to select it."
-msgstr ""
-"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</"
-"gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste, um dies auszuwählen."
+#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Dateien im IRC senden"
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
+#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
+#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
-"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt "
-"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
+"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
+"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
+"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den "
-"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
-"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
+"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf "
+"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. "
+"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
+"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
-"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er "
-"in der Kontaktliste erscheinen soll."
+"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste "
+"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
+"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
+"Kontaktlisten haben."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
-"hinzuzufügen."
+"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
+"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the "
-"Internet and to your account."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
-"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
+"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license« verbreitet."
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/add-account.page:38(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/add-account.page:40(p)
-msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account "
-"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For "
-"more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
-"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
-"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
-"einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung "
-"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
-"account\"/>."
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
+"zugänglich zu machen."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/add-account.page:51(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/add-account.page:56(p)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
-"Sie hinzufügen wollen."
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
-#: C/add-account.page:60(p)
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
-"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
-"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
-"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
-"\"create-account\"/>."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
+"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/add-account.page:65(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login "
-"ID and a password. Some accounts may require additional information. See "
-"<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
-"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
-"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
-"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
+"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/add-account.page:77(p)
-msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> "
-"when you’re finished."
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr ""
-"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
-"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
-"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
-"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
-"sobald Sie fertig sind."
+"Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."
 
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
+#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Konten-Fenster"
+#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Kontakte verknüpfen und trennen"
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
-"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
-"Entfernen von Kontakten."
+"Wenn ein oder mehrere Kontakte mehrere Konten bei unterschiedlichen "
+"Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
+"zusammenlegen."
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Kontendetails"
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+"Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
+"Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
+#: C/link-contacts.page:38(page/p)
 msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
-"Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein "
-"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
-"weitere Informationen erfordern."
+"Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
+"Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
+#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "janinas@facebook"
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber Account Details"
-msgstr "Jabber-Kontendetails"
+#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "Janina Schmitt@gmail"
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
-msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will "
-"not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
-msgstr ""
-"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
-"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie "
-"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. "
-"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht "
-"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden "
-"Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
+#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
-msgstr ""
-"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
-"für Google Talk."
+#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Kontakte zusammenlegen"
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
+#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "So können Sie Ihre Kontakte zusammen legen:"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
+#: C/link-contacts.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may "
-"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
-"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> "
-"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht "
-"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie "
-"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von "
-"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung "
-"nicht möglich ist."
+"Klicken Sie auf den Auswahl-Knopf, um Einträge zum Verknüpfen zu wählen. "
+"Damit wird der <em>Auswahl-Modus</em> aktiviert und es erscheinen "
+"Ankreuzfelder für jeden Eintrag."
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
+#: C/link-contacts.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
 msgstr ""
-"Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln "
-"oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem "
-"Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-"
-"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
-"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
+"Wählen Sie die Ankreuzfelder aus, die zu den Einträgen des selben "
+"<app>Kontakts</app> gehören. "
+
+#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um weitere Kontakte zusammen zu legen."
+
+#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressource"
+#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "So trennen Sie einen verknüpften Kontakt:"
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorität"
+#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus Ihrer Liste aus."
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
+#: C/link-contacts.page:103(item/p)
 msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
-"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
-"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. "
-"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</gui> als Ressource <input>Telepathy</"
-"input>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
+"Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
+#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakte</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:113(item/p)
 msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive incoming "
-"messages from your contacts. New messages will be sent to the application "
-"with the highest priority."
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
 msgstr ""
-"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
-"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
-"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um einen Eintrag vom "
+"verknüpften Kontakt zu lösen."
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
-
-#: C/account-jabber.page:71(p)
+#: C/link-contacts.page:118(item/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you by "
-"your Jabber provider."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-"
-"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen "
-"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen "
-"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:110(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr "a"
-
-#: C/account-irc.page:7(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
 msgstr ""
-"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, sobald Sie keine "
+"weiteren Kontaktverknüpfungen aufheben wollen."
 
-#: C/account-irc.page:29(title)
-msgid "IRC Account Details"
-msgstr "IRC-Kontendetails"
+#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zum Schluss auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>, um die "
+"Bearbeitung abzuschließen."
 
-#: C/account-irc.page:31(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:38(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of accounts. "
-"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a "
-"nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
-msgstr ""
-"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
-"Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-"
-"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
-"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+msgstr "original"
 
-#: C/account-irc.page:37(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:39(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to use "
-"IRC in <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
-"in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+msgstr "original"
+
+#: C/overview.page:9(info/desc)
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen."
+
+#: C/overview.page:13(credit/name)
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
 
-#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: C/overview.page:25(page/title)
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Überblick über Sofortnachrichten"
 
-#: C/account-irc.page:44(p)
+#: C/overview.page:27(page/p)
 msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You "
-"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
 msgstr ""
-"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
-"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
-"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
-"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche "
-"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend."
+"Sofortnachrichten, manchmal abgekürzt »IM« von Instant Messaging, ist eine "
+"textbasierte Kommunikationsmöglichkeit, um Nachrichten ohne Verzögerung über "
+"das Internet oder ein lokales Netzwerk zu senden. Während einige Anwendungen "
+"für Sofortnachrichten nur mit einer bestimmten Art von Konten funktionieren, "
+"können andere, wie <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, auch <link "
+"xref=\"add-account\">Konten</link> von verschiedenen Anbietern nutzen. "
+"Einige unterstützen auch Sprach- und Videoanrufe."
+
+#: C/overview.page:43(td/p)
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Videokonferenz"
+
+#: C/overview.page:44(td/p)
+msgid "Group chats"
+msgstr "Gruppenunterhaltungen"
 
-#: C/account-irc.page:51(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Spitzname"
+#: C/overview.page:45(td/p)
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Unterhaltungsräume"
+
+#: C/overview.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen für Sofortnachrichten können genutzt werden, um sich mit "
+"Unterhaltungsräumen zu verbinden, also virtuellen Plätzen, wo sich Personen "
+"treffen, um sich zu unterhalten. Eine beliebte Technik für "
+"Unterhaltungsräume ist der »Internet Relay Chat«, auch als <link xref=\"irc-"
+"manage\">IRC</link> bekannt. IRC stellt <link xref=\"irc-join-room"
+"\">öffentliche</link> Unterhaltungsräume bereit, bei der sich jeder, der ein "
+"Konto auf dem IRC-Server erstellt, anmelden kann, und private "
+"Unterhaltungsräume, welche <link xref=\"irc-join-pwd\">passwortgeschützt</"
+"link> und nur für ausgewählte Personen offen sind."
+
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
+
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
 
-#: C/account-irc.page:52(p)
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link "
-"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
-"nickname."
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
-"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
-"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie "
-"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
-"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
-
-#: C/account-irc.page:58(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
+"Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle "
+"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
+"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
 
-#: C/account-irc.page:59(p)
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators "
-"should provide you with a password."
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
 msgstr ""
-"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
-"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
-"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
-"gestellt haben."
+"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
+"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
 
-#: C/account-irc.page:63(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "NickServ-Passwörter"
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
 
-#: C/account-irc.page:64(p)
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
 msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "
-"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are "
-"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
 msgstr ""
-"In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ "
-"registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen "
-"nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden "
-"Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen "
-"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
-"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
+"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
 
-#: C/account-irc.page:74(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Realname"
+#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> "
+"<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
+"<key>F3</key>."
 
-#: C/account-irc.page:75(p)
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
 msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will "
-"be able to see this when they view your information."
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
-"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
-"Informationen betrachten."
+"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und "
+"Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/account-irc.page:79(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Verlassen-Nachricht"
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein."
 
-#: C/account-irc.page:80(p)
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
 msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
-"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich abmelden, wird eine Beenden-Nachricht an alle "
-"Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle "
-"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
-"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
-
-#: C/account-irc.page:92(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "IRC-Netzwerke"
+"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
+"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
+"Unterhaltungen nach Datum geordnet."
 
-#: C/account-irc.page:95(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Netzwerke"
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
 
-#: C/account-irc.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks "
-"and remove them from the list."
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
-"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können "
-"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
+"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
+"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
 
-#: C/account-irc.page:102(p)
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
 msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Hinzufügen</media>."
+"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
+"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
 
-#: C/account-irc.page:105(p)
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
 msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Edit</media>."
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
+"Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere "
+"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
+"angezeigt."
 
-#: C/account-irc.page:108(p)
+#: C/prev-conv.page:99(item/p)
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
 msgstr ""
-"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
+"Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an "
+"denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, "
+"werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. "
+"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
+"früheren Daten zu gehen."
 
-#: C/account-irc.page:113(p)
+#: C/prev-conv.page:105(section/p)
 msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr ""
-"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
-"Informationen eingeben:"
+"Sie können nach Text in den Unterhaltungen suchen, indem Sie ihn in das "
+"Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden "
+"hervorgehoben."
 
-#: C/account-irc.page:119(p)
+#: C/prev-conv.page:111(note/p)
 msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
-"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
-"erscheinen soll."
-
-#: C/account-irc.page:123(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Zeichensatz"
+"Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren "
+"Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit "
+"der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige "
+"Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
+"gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
 
-#: C/account-irc.page:124(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this network. "
-"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
-"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same "
-"character encoding as other users to see their messages correctly."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
-"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
-"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
-"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
-"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer "
-"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
+"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
+"Kontenliste nicht aktiviert."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#. for your language.
-#: C/account-irc.page:133(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
 msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
-"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne "
-"Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen "
-"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
-"westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
-
-#: C/account-irc.page:139(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
+"Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht "
+"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
+"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
 
-#: C/account-irc.page:140(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
 msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
-"Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich "
-"verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk "
-"verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern "
-"dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe "
-"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
-"hinzufügen und entfernen."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
+"lokalen Netzwerk verbunden sind."
 
-#: C/account-irc.page:145(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
 msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
 msgstr ""
-"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</"
-"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie "
-"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der "
-"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
 
-#: C/account-irc.page:149(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
-"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere "
-"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in "
-"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
+"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
+"stellen, dass diese korrekt sind."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
-"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008"
-
-#~ msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
-#~ msgstr "Sehen Sie alle Ihre Kontakte, auch wenn diese abgemeldet sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
-#~ "the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
-#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <gui>Konto bearbeiten</gui>-Knopf in der Fehlermeldung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
-#~ "gui> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn es sich um ein IRC-Konto handelt, geben Sie Ihren Spitznamen in das "
-#~ "Textfeld <gui>Spitzname</gui> ein."
-
-#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
-
-#~ msgid "Link to A/V support matrix"
-#~ msgstr "Link to A/V support matrix"
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>-Knopf."
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verbinden</gui>, um das neue Konto "
-#~ "zu aktivieren."
+"Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details "
+"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
+"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
-#~ "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie das <gui>Konten</gui>-Fenster schließen, ohne auf "
-#~ "<gui>Verbinden</gui> zu klicken, geht das gesamte Konto verloren, und Sie "
-#~ "werden es erneut anlegen müssen."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-#~ "information you have entered will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein anderes Konto auswählen, ohne auf <gui>Verbinden</gui> zu "
-#~ "klicken, gehen jegliche von Ihnen eingegebene Informationen verloren."
+#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
+"Hauptfenster."
 
-#~ msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Dieses Werk ist lizensiert unter einer <placeholder-1/>."
+#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
 
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung "
+"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
+"akzeptiert werden konnten."
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
+"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
+"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."
 
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
+#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+msgid "edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
+#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <_:media-1/> in der Fehlernachricht."
 
-#~ msgid "Video Call"
-#~ msgstr "Videoanruf"
+#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
+"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
 
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Verbunden"
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "»Name bereits in Verwendung«"
 
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Anrufen"
+#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
+"Hauptfenster."
 
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Auflegen"
+#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
 
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Video senden"
+#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen "
+"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
+"bereits jemand anders gewählt hat."
 
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
+#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <gui>Spitzname</gui>-Textfeld einen neuen Spitznamen ein."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
+"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
+">."
 
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
+#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen "
+"Verbindungsversuch zu starten."
 
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
+"Hauptfenster."
 
-#~ msgid "Custom Message"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
 
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Eingabetaste"
+#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
+"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
 
-#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <placeholder-1/> aus."
+#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
+"einen Spitznamen festzulegen."
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
+#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Proxy-Unterstützung"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+msgid ""
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr ""
+"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
+"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
 
-#~ msgid "Add New Preset"
-#~ msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"
+#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
+"Sofortnachrichtendienst."
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
+#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
+#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
 
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
+#: C/remove-account.page:34(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Löschen eines Kontos"
 
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Datei senden"
+#: C/remove-account.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
+"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
+"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
+"erneut eingeben."
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Senden"
+#: C/remove-account.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
+"linken Seite des Fensters aus."
 
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen"
+#: C/remove-account.page:51(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
+#: C/remove-account.page:54(item/p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste leeren"
+#: C/remove-account.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
+"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konten"
+#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
 
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
+#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?"
 
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netzwerkfehler"
+#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Der Dienst »Personen in der Nähe« (People Nearby) ist ein "
+"Kommunikationsdienst, der ohne Server auskommt: Es ist nicht notwendig, sich "
+"mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu "
+"nutzen."
 
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Konto bearbeiten"
+#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
+"erfordert keine aktive Internetverbindung."
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Erweitert"
+#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden "
+"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
+"senden, wie mit anderen Diensten auch."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
+#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
+"zu unterstützen."
 
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name bereits in Benutzung"
+#: C/send-file.page:8(info/desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
 
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
+#: C/send-file.page:36(page/title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Dateien senden"
 
-#~ msgid "#593733"
-#~ msgstr "#593733"
+#: C/send-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
+"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
+"senden</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search through all of your previous conversations"
-#~ msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
+#: C/send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen "
+"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
+"guiseq>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "browse previous conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#: C/send-file.page:58(item/p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
+#: C/send-file.page:63(item/p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
 
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
+#: C/send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
+"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
 
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
+#: C/send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
+"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
+#: C/send-file.page:80(note/p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster "
+"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu "
+"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
+"Rechner."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "For"
-#~ msgstr "_Nach:"
+#: C/send-file.page:87(note/p)
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
+"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "_Suchen:"
+#: C/send-file.page:93(note/p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
+"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
 
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Unterhaltungen"
+#: C/send-message.page:8(info/desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
+#: C/send-message.page:32(page/title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
 
-#~ msgid "Offline Contacts"
-#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte"
+#: C/send-message.page:36(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
+"Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
+#: C/send-message.page:42(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
+"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
+"um sie zu senden."
 
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
+#: C/send-message.page:50(section/title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"
 
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
+#: C/send-message.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
+"und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."
 
-#~ msgid "Show Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen"
+#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr ""
+"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
+"Status."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "server password"
-#~ msgstr "Passwort eingeben"
+#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Anwenden"
+#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
+"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
+"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
+#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
+"den verfügbaren Status."
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Beitreten"
+#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im <placeholder-1/>-Fenster <guiseq><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></guiseq>."
+#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
+"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
+"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."
 
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
+#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
+"des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
+"speichern."
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
+"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie "
+"anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in "
+"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
 
-#~ msgid "Pidgin"
-#~ msgstr "Pidgin"
+#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der "
+"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
+"für die aktuelle Sitzung gespeichert."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vor"
+#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <placeholder-1/> and click <placeholder-2/>."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
+#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#~ msgid "Invite to chatroom"
-#~ msgstr "In Chatraum einladen"
+#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
+"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/> beim Start"
+#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
+#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
+"aus, die Sie entfernen wollen."
 
-#~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Raumliste"
+#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
-#~ msgid "Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Position an meine Kontakte übermitteln"
+#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+msgid ""
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten, wird diese nicht "
+"als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
+"<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
 
-#~ msgid "Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Positionsgenauigkeit verringern"
+#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "<b>Darstellungsoptionen</b>"
+#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Latitude"
-#~ msgstr "Google Talk"
+#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben "
+"oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese "
+"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
+"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
 
-#~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
-#~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
+#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+msgid ""
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr ""
+"Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem "
+"System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
+"<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."
 
-#~ msgid "Brightkite"
-#~ msgstr "Brightkite"
+#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
+"aus:"
 
-#~ msgid "Favorite Chatroom"
-#~ msgstr "Favorisierter Chatraum"
+#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
+"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
+"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
+#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den "
+"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
+"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+msgid ""
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr ""
+"Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten "
+"Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
+"akzeptieren."
 
-#~ msgid "Join Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten betreten"
+#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+msgid ""
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
+msgstr ""
+"Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
+"Arbeitsumgebung trennen."
 
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten verwalten"
+#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
+"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
+#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
+"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Verbinden"
+#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität "
+"unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von "
+"<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
+"Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "add an account"
-#~ msgstr "Kontoaktivierung"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+msgstr "original"
+
+#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#: C/status-icons.page:36(page/title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
 
-#~ msgid "Sipphone"
-#~ msgstr "Sipphone"
+#: C/status-icons.page:40(media/span)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Symbol »Verfügbar«"
 
-#~ msgid "Ekiga.net"
-#~ msgstr "Ekiga.net"
+#: C/status-icons.page:40(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Verfügbar</gui>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "add custom status messages"
-#~ msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
+#: C/status-icons.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner "
+"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
+"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "asked the accessibility team"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
+#: C/status-icons.page:46(media/span)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
+#: C/status-icons.page:46(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Beschäftigt</gui>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
+#: C/status-icons.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte "
+"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. "
+"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden "
+"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden "
+"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
+"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
 
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
+#: C/status-icons.page:54(media/span)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Symbol »Abwesend«"
 
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Bezeichner"
+#: C/status-icons.page:54(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Abwesend</gui>"
 
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Alias"
+#: C/status-icons.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem "
+"Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf "
+"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
+"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
+"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
+"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
+"Nachricht festlegen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Makro anlegen"
+#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new account"
-#~ msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
+#: C/status-icons.page:63(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Unsichtbar</gui>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erzeugen"
+#: C/status-icons.page:65(item/p)
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
+"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
+"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
+"beginnen."
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Verbinden"
+#: C/status-icons.page:70(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Abgemeldet</gui>"
 
-#~ msgid "Encryption required"
-#~ msgstr "Verschlüsselung erforderlich"
+#: C/status-icons.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
+"Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
 
-#~ msgid "Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy"
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "telepathy-idle"
-#~ msgstr "Datenträger im Leerlauf"
+#: C/video-call.page:37(page/title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "To add a network to the list, click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Um die Unterhaltung zu schließen, klicken Sie auf <placeholder-1/>."
+#: C/video-call.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine "
+"Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte "
+"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
+"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: C/video-call.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie mit der rechten Maustaste den Kontakt aus, den Sie eine anrufen "
+"wollen, und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
+#: C/video-call.page:54(item/p)
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Auflegen</gui>."
 
-#~ msgid "General method to start a conversation."
-#~ msgstr "Allgemeine Methode zum Starten einer Unterhaltung."
+#: C/video-call.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um eine Video-Unterhaltung in eine Sprachunterhaltung umzuwandeln, wählen "
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
+"aus</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Start a conversation"
-#~ msgstr "Eine Unterhaltung beginnen"
+#: C/video-call.page:65(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"
 
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
+#: C/video-call.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
+"und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
-#~ "use for the conversation."
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
-#~ "welches Sie bearbeiten wollen."
-
-#~ msgid "This one is one of your accounts."
-#~ msgstr "Dies ist eines Ihrer Konten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact ID"
-#~ msgstr "Kontakt-ID:"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\">Empathy Internet-Nachrichtendienst-Logo</media> Empathy Internet-"
+#~ "Nachrichtendienst"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To start a text conversation, click on <placeholder-1/>; to start an audio "
-#~ "conversation, click on <placeholder-2/>."
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf <placeholder-1/>, "
-#~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf <placeholder-2/>."
-
-#~ msgid "Salut"
-#~ msgstr "Salut"
+#~ "Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" "
+#~ "height=\"16\">Hinzufügen</media>."
 
-#~ msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
-#~ msgstr "Was ist der <em>Salut</em>-Dienst?"
-
-#~ msgid "geolocation"
-#~ msgstr "Geoposition"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</"
+#~ "media>-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und "
+#~ "wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
-#~ "video call icon next to their name."
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen "
-#~ "und klicken Sie auf das Videoanruf-Symbol neben dessen Namen."
+#~ "Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www."
+#~ "ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
+#~ "<app>Empathy</app>."
 
-#~ msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
-#~ msgstr "Dies ist das voegegebene Symbol für den <placeholder-1/>-Status."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie "
+#~ "beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen "
+#~ "angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau "
+#~ "festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
+#~ "müssen Sie einen neuen wählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are availble to have conversations with other "
-#~ "people."
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie für Unterhaltungen mit Anderen "
-#~ "verfügbar sind."
+#~ "Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern "
+#~ "zu ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden "
+#~ "Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#~ msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
-#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen."
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Kontakte zusammenlegen und aufteilen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
-#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on."
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol "
-#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der "
-#~ "Bildschirmschoner gestartet wird."
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> "
+#~ "auf einen Kontakt, der verschiedene Konten verwendet, und wählen Sie <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
-#~ "the conversations you had."
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses "
-#~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen."
+#~ "Wählen Sie in der linken Seitenleiste im Fenster <gui>Kontakte "
+#~ "verknüpfen</gui> die Kontakte aus, die Sie zusammenlegen wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Based on the kind of search you want to perform, see <link xref=\"prev-"
-#~ "conv#normal-search\"/> or <link xref=\"prev-conv#contact-search\"/> for "
-#~ "more information."
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abhängig von der Suche, die Sie ausführen wollen, finden Sie weitere "
-#~ "Informationen in <link xref=\"prev-conv#normal-search\"/> oder <link xref="
-#~ "\"prev-conv#contact-search\"/>."
+#~ "Wenn ein Meta-Kontakt erstellt wurde wird derjenige Kontakt bei einer "
+#~ "Unterhaltung verwendet, der die längste Zeit angemeldet ist."
 
-#~ msgid "Normal search"
-#~ msgstr "Normale Suche"
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Kontakte aufteilen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there are results, they will be shown in the first pane, ordered by "
-#~ "date."
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dies Ergebnisse liefert, werden diese in der ersten Leiste "
-#~ "angezeigt, nach Datum geordnet."
-
-#~ msgid "The search results will be highlighted."
-#~ msgstr "Die Suchergebnisse werden hervorgehoben."
+#~ "Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten "
+#~ "Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
 
-#~ msgid "Conversation search"
-#~ msgstr "Suche in Unterhaltungen"
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfung aufheben</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list at the top of the window, select your account."
-#~ msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste oben im Fenster Ihr Konto aus."
-
-#~ msgid "Display offline contacts"
-#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Double-click the name of contact you want to have a conversation with."
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine "
-#~ "Unterhaltung beginnen wollen."
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Verfügbar-Symbol</media> <gui>Verfügbar</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC, and to "
-#~ "be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some IRC "
-#~ "channels may be configured to accept only registered nickname."
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC "
-#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen "
-#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte "
-#~ "Spitznamen anerkannt werden."
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
+#~ "\">Beschäftigt-Symbol</media> <gui>Beschäftigt</gui>"
 
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png"
+#~ "\">Abwesend-Symbol</media> <gui>Abwesend</gui>"