1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 19:27+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 16:24+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
419 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
428 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
432 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
433 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
440 msgid "The selected file is not a regular file"
441 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
444 msgid "The selected file is empty"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "Socket 類型不支援"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
452 msgid "No reason was specified"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
456 msgid "The change in state was requested"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
460 msgid "You canceled the file transfer"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
476 msgid "Unknown reason"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
509 msgid "No reason specified"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
513 msgid "Status is set to offline"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
517 msgid "Network error"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
521 msgid "Authentication failed"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
525 msgid "Encryption error"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
533 msgid "Certificate not provided"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
537 msgid "Certificate untrusted"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
541 msgid "Certificate expired"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
545 msgid "Certificate not activated"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
549 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
557 msgid "Certificate self-signed"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
561 msgid "Certificate error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
565 msgid "Encryption is not available"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
569 msgid "Certificate is invalid"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
573 msgid "Connection has been refused"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
577 msgid "Connection can't be established"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
581 msgid "Connection has been lost"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
585 msgid "This resource is already connected to the server"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
590 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
602 msgid "Certificate has been revoked"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
607 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
608 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
612 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
613 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
614 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
618 msgid "People Nearby"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
630 msgid "Facebook Chat"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
635 msgid "%d second ago"
636 msgid_plural "%d seconds ago"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 msgid_plural "%d weeks ago"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
714 msgid "Launch My Web Accounts"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
764 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
809 msgid "Remember Password"
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
821 msgid "Remember password"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "Screen _Name:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 msgid "What is your AIM password?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
833 msgid "What is your AIM screen name?"
834 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>範例:</b>username"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
891 msgid "What is your ICQ password?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1003 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1004 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1005 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1006 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1009 msgid "Use old SS_L"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1013 msgid "What is your Facebook password?"
1014 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1021 msgid "What is your Google ID?"
1022 msgstr "您的 Google ID 是?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1025 msgid "What is your Google password?"
1026 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1029 msgid "What is your Jabber ID?"
1030 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1033 msgid "What is your Jabber password?"
1034 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1037 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1038 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1041 msgid "What is your desired Jabber password?"
1042 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1046 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1049 msgid "What is your Windows Live ID?"
1050 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1053 msgid "What is your Windows Live password?"
1054 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 msgid "E-_mail address:"
1058 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1065 msgid "_First Name:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1070 msgstr "_Jabber ID:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1077 msgid "_Published Name:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1082 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1085 msgid "Authentication username:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1089 msgid "Discover Binding"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1093 msgid "Discover the STUN server automatically"
1094 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1097 msgid "Interval (seconds)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1101 msgid "Keep-Alive Options"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1105 msgid "Loose Routing"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1125 msgid "Proxy Options"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1129 msgid "STUN Server:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1141 msgid "What is your SIP account password?"
1142 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1145 msgid "What is your SIP login ID?"
1146 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1153 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1157 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1158 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1161 msgid "What is your Yahoo! password?"
1162 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1174 msgid "Couldn't convert image"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1198 msgid "Click to enlarge"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1202 msgid "Failed to open private chat"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1206 msgid "Topic not supported on this conversation"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1247 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1248 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249 "join a new chat room\""
1251 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1252 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1256 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1259 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1268 msgid "Unknown command"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1272 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1273 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1280 msgid "invalid contact"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1284 msgid "permission denied"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1288 msgid "too long message"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1292 msgid "not implemented"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1301 msgid "Error sending message '%s': %s"
1302 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:704
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1310 msgid "Topic set to: %s"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1314 msgid "No topic defined"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1318 msgid "(No Suggestions)"
1321 #. translators: %s is the selected word
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1324 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1327 #. translators: first %s is the selected word,
1328 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1331 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1332 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1335 msgid "Insert Smiley"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1344 #. Spelling suggestions
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1346 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1350 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1355 msgid "%s has disconnected"
1358 #. translators: reverse the order of these arguments
1359 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1363 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1364 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1368 msgid "%s was kicked"
1371 #. translators: reverse the order of these arguments
1372 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1376 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1377 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1381 msgid "%s was banned"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1386 msgid "%s has left the room"
1387 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1389 #. Note to translators: this string is appended to
1390 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1391 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1392 #. * please let us know. :-)
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1401 msgid "%s has joined the room"
1402 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1406 msgid "%s is now known as %s"
1407 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1411 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1412 msgid "Disconnected"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1417 msgid "Would you like to store this password?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3111
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3115
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3232
1438 msgid "This room is protected by a password:"
1439 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3259
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3429 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1451 msgid "Conversation"
1454 #. Copy Link Address menu item
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1457 msgid "_Copy Link Address"
1460 #. Open Link menu item
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1466 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1467 #. * chat windows (strftime format string)
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1470 msgstr "%Y %B %d %A"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1474 msgid "Edit Contact Information"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1478 msgid "Personal Information"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1487 msgid "Decide _Later"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1491 msgid "Subscription Request"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1499 msgid "Favorite People"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1505 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1506 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1510 msgid "Removing group"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1525 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1526 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1530 msgid "Removing contact"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1535 msgid "_Add Contact…"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1559 msgid "_Previous Conversations"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1569 msgid "Share My Desktop"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1581 msgid "Infor_mation"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1585 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1591 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1592 msgid "Inviting you to this room"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1597 msgid "_Invite to Chat Room"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1602 msgid "Search contacts"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1610 msgid "No contacts found"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1614 msgid "Select a contact"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1624 msgid "Phone number:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1629 msgid "E-mail address:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1644 msgid "Country ISO Code:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1669 msgid "Postal Code:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1699 msgid "Description:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1709 msgid "Accuracy Level:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1719 msgid "Vertical Error (meters):"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1724 msgid "Horizontal Error (meters):"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1739 msgid "Climb Speed:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1744 msgid "Last Updated on:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1770 #. translators: format is "Location, $date"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1779 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1780 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1789 msgid "Unable to save avatar"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1794 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1803 msgid "Client Information"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1812 msgid "Contact Details"
1815 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1816 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1824 msgid "Information requested…"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1841 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1842 "select more than one group or no groups."
1844 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1851 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1860 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1862 msgid "Linked Contacts"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1866 msgid "Select contacts to link"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1870 msgid "New contact preview"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1874 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1875 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
1877 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1878 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1879 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1886 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1890 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1891 #. * to form a meta-contact".
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1893 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1894 msgid "_Link Contacts…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1900 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1901 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1903 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1908 msgid "Linked contact containing %u contact"
1909 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1910 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1914 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1917 msgid "Online from a phone or mobile device"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1925 msgid "Choose an IRC network"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1929 msgid "Reset _Networks List"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1933 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1945 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1946 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1949 msgid "Link Contacts"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1953 msgctxt "Unlink individual (button)"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1959 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1960 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
1963 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1964 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1972 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1973 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1977 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1978 "split the linked contacts into separate contacts."
1980 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1983 msgctxt "Unlink individual (button)"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:670
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1993 msgid "Conversations"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2003 msgid "Find Previous"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2007 msgid "Previous Conversations"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2015 #. Searching *for* something
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2031 msgid "New Conversation"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2052 "Enter your password for account\n"
2059 #. COL_STATE_ICON_NAME
2061 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2062 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2066 msgid "Custom Message…"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2071 msgid "Edit Custom Messages…"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2075 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2076 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2079 msgid "Click to make this status a favorite"
2080 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2087 msgid "Set your presence and current status"
2088 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2092 msgid "Custom messages…"
2096 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2101 msgid "New %s account"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2113 msgid "Phrase not found"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2117 msgid "Received an instant message"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2121 msgid "Sent an instant message"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2125 msgid "Incoming chat request"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2129 msgid "Contact connected"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2133 msgid "Contact disconnected"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2137 msgid "Connected to server"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2141 msgid "Disconnected from server"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2145 msgid "Incoming voice call"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2149 msgid "Outgoing voice call"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2153 msgid "Voice call ended"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2157 msgid "Enter Custom Message"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2161 msgid "Edit Custom Messages"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2165 msgid "Save _New Status Message"
2166 msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2169 msgid "Saved Status Messages"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2189 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2190 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2193 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2194 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2197 msgid "The certificate has expired."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2201 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2205 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2206 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2209 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2210 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2213 msgid "The certificate is self-signed."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2218 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2219 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2222 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2223 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2226 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2227 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2230 msgid "The certificate is malformed."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2235 msgid "Expected hostname: %s"
2236 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2240 msgid "Certificate hostname: %s"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2248 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2249 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2252 msgid "Remember this choice for future connections"
2253 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2256 msgid "Certificate Details"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2260 msgid "Unable to open URI"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2264 msgid "Select a file"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2269 msgid "Incoming file from %s"
2270 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2273 msgid "Current Locale"
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2301 msgid "Central European"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2308 msgid "Chinese Simplified"
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2314 msgid "Chinese Traditional"
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2331 msgid "Cyrillic/Russian"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2336 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2351 msgstr "印度 Gujarati 文"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2365 msgid "Hebrew Visual"
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2403 msgid "South European"
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2439 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2440 msgid "The selected contact cannot receive files."
2441 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2443 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2444 msgid "The selected contact is offline."
2445 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2447 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2448 msgid "No error message"
2451 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2452 msgid "Instant Message (Empathy)"
2453 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2455 #: ../src/empathy.c:310
2456 msgid "Don't connect on startup"
2459 #: ../src/empathy.c:314
2460 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2461 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2463 #: ../src/empathy.c:322
2464 msgid "- Empathy IM Client"
2465 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2467 #: ../src/empathy.c:501
2468 msgid "Error contacting the Account Manager"
2469 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2471 #: ../src/empathy.c:503
2474 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2479 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2483 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2485 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2486 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2487 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2490 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2491 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2492 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2494 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2496 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2501 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2502 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2504 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2506 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2507 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2508 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2510 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2511 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2512 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2514 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2515 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2516 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2518 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2519 msgid "translator-credits"
2521 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2522 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2523 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2525 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2526 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2527 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2528 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2531 msgid "There was an error while importing the accounts."
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2535 msgid "There was an error while parsing the account details."
2536 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2539 msgid "There was an error while creating the account."
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2543 msgid "There was an error."
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2548 msgid "The error message was: %s"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2553 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2554 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2556 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2561 msgid "An error occurred"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2565 msgid "What kind of chat account do you have?"
2566 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2569 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2570 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2573 msgid "Enter your account details"
2574 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2577 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2578 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2581 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2582 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2585 msgid "Enter the details for the new account"
2586 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2590 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2591 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2592 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2595 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2596 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2600 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2601 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2604 msgid "Yes, import my account details from "
2605 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2608 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2609 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2612 msgid "No, I want a new account"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2616 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2617 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2620 msgid "Select the accounts you want to import:"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2630 msgid "No, that's all for now"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2637 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2638 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2640 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2641 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2646 msgid "Edit->Accounts"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2650 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2651 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2655 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2656 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2657 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2658 "the Accounts dialog"
2660 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2661 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2665 msgid "telepathy-salut not installed"
2666 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2669 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2670 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2673 msgid "Welcome to Empathy"
2674 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2677 msgid "Import your existing accounts"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2681 msgid "Please enter personal details"
2684 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2685 #. * unsaved changes
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2688 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2689 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2691 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2692 #. * an unsaved new account
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2694 msgid "Your new account has not been saved yet."
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2698 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2704 msgid "Offline — %s"
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2709 msgid "Disconnected — %s"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2713 msgid "Offline — No Network Connection"
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2717 msgid "Unknown Status"
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2721 msgid "Offline — Account Disabled"
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2726 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2727 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2734 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2735 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2738 msgid "This will not remove your account on the server."
2739 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2743 "You are about to select another account, which will discard\n"
2744 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2746 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2749 #. Menu items: to enabled/disable the account
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2760 "You are about to close the window, which will discard\n"
2761 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2767 msgid "Loading account information"
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2771 msgid "No protocol installed"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2780 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2782 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2792 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2793 msgid " - Empathy authentication client"
2794 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2796 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2797 msgid "Empathy authentication client"
2798 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2800 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2801 msgid "People nearby"
2804 #: ../src/empathy-av.c:118
2805 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2806 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2808 #: ../src/empathy-av.c:134
2809 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2810 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2816 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2820 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2824 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2828 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2832 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2848 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2849 #. * is used in the window title
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2852 msgid "Call with %s"
2855 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2861 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2862 msgid "The IP address as seen by the machine"
2863 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2865 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2866 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2867 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2869 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2870 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2871 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2873 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2874 msgid "The IP address of a relay server"
2875 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2877 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2878 msgid "The IP address of the multicast group"
2879 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2881 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2884 msgid "Connected — %d:%02dm"
2885 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2888 msgid "Technical Details"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2894 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2896 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2901 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2903 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2905 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2908 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2909 "does not allow direct connections."
2910 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2913 msgid "There was a failure on the network"
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2918 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2919 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2923 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2924 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2929 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2930 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2933 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2934 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2937 msgid "There was a failure in the call engine"
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2941 msgid "The end of the stream was reached"
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2945 msgid "Can't establish audio stream"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2949 msgid "Can't establish video stream"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2957 msgid "Call the contact again"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2969 msgid "Decoding Codec:"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2973 msgid "Disable camera and stop sending video"
2974 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2977 msgid "Enable camera and send video"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2981 msgid "Enable camera but don't send video"
2982 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2985 msgid "Encoding Codec:"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2993 msgid "Hang up current call"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2997 msgid "Local Candidate:"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3009 msgid "Remote Candidate:"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3017 msgid "Toggle audio transmission"
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3037 msgid "Video Preview"
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3048 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3050 msgid "%s (%d unread)"
3051 msgid_plural "%s (%d unread)"
3052 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3056 msgid "%s (and %u other)"
3057 msgid_plural "%s (and %u others)"
3058 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3062 msgid "%s (%d unread from others)"
3063 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3064 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3068 msgid "%s (%d unread from all)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3070 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3073 msgid "Typing a message."
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3089 msgid "Insert _Smiley"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3093 msgid "Invite _Participant…"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3097 msgid "Move Tab _Left"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3101 msgid "Move Tab _Right"
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3105 msgid "Notify for All Messages"
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3113 msgid "_Conversation"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3125 msgid "_Favorite Chat Room"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3137 msgid "_Previous Tab"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3141 msgid "_Show Contact List"
3142 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3149 msgid "_Undo Close Tab"
3150 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3161 msgid "Auto-Connect"
3164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3165 msgid "Manage Favorite Rooms"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3169 msgid "Incoming video call"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3173 msgid "Incoming call"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3178 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3179 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3183 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3184 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3188 msgid "Incoming call from %s"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3201 msgid "Incoming video call from %s"
3202 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3205 msgid "Room invitation"
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3210 msgid "Invitation to join %s"
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3215 msgid "%s is inviting you to join %s"
3216 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3229 msgid "%s invited you to join %s"
3230 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3234 msgid "You have been invited to join %s"
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3239 msgid "Incoming file transfer from %s"
3240 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3243 msgid "Password required"
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3248 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3249 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3260 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3263 msgid "%u:%02u.%02u"
3264 msgstr "%u:%02u.%02u"
3266 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3273 msgctxt "file transfer percent"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3279 msgid "%s of %s at %s/s"
3280 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3287 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3290 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3291 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3293 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3296 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3297 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3299 #. translators: first %s is filename, second %s
3300 #. * is the contact name
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3303 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3304 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3307 msgid "Error receiving a file"
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3312 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3313 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3316 msgid "Error sending a file"
3319 #. translators: first %s is filename, second %s
3320 #. * is the contact name
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3323 msgid "\"%s\" received from %s"
3326 #. translators: first %s is filename, second %s
3327 #. * is the contact name
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3330 msgid "\"%s\" sent to %s"
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3334 msgid "File transfer completed"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3338 msgid "Waiting for the other participant's response"
3339 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3343 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3344 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3348 msgid "Hashing \"%s\""
3349 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3364 msgid "File Transfers"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3368 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3369 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3371 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3373 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3374 "importing accounts from Pidgin."
3375 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3377 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3378 msgid "Import Accounts"
3381 #. Translators: this is the header of a treeview column
3382 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3386 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3390 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3395 msgid "Provide Password"
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3403 msgid "No match found"
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3410 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3411 msgid "Edit Account"
3414 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3418 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3422 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3423 msgid "Contact List"
3426 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3427 msgid "Show and edit accounts"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3431 msgid "Contacts on a _Map"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3435 msgid "Find in Contact _List"
3436 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3439 msgid "Join _Favorites"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3443 msgid "Manage Favorites"
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3447 msgid "N_ormal Size"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3455 msgid "Normal Size With _Avatars"
3456 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3459 msgid "P_references"
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3463 msgid "Show P_rotocols"
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3467 msgid "Sort by _Name"
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3471 msgid "Sort by _Status"
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3479 msgid "_Compact Size"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3487 msgid "_File Transfers"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3495 msgid "_New Conversation…"
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3499 msgid "_Offline Contacts"
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3503 msgid "_Personal Information"
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3511 msgid "_Search for Contacts…"
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3522 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3523 #. yes/no, yes/no and a number.
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3528 "Invite required: %s\n"
3529 "Password required: %s\n"
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3543 msgid "Could not start room listing"
3544 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3547 msgid "Could not stop room listing"
3548 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3551 msgid "Couldn't load room list"
3554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3556 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3557 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3561 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3562 "the current account's server"
3564 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3579 msgid "Message received"
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3583 msgid "Message sent"
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3587 msgid "New conversation"
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3591 msgid "Contact goes online"
3594 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3595 msgid "Contact goes offline"
3598 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3599 msgid "Account connected"
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3603 msgid "Account disconnected"
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3623 msgid "Chat Th_eme:"
3624 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3627 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3628 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3631 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3632 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3635 msgid "Display incoming events in the notification area"
3636 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3639 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3640 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3643 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3644 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3647 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3648 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3651 msgid "Enable spell checking for languages:"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3659 msgid "Location sources:"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3663 msgid "Log conversations"
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3667 msgid "Notifications"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3671 msgid "Play sound for events"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3680 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3681 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3684 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3685 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3688 msgid "Show _smileys as images"
3689 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3692 msgid "Show contact _list in rooms"
3693 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3700 msgid "Spell Checking"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3705 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3706 "dictionary installed."
3707 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3714 msgid "_Automatically connect on startup"
3715 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3722 msgid "_Enable bubble notifications"
3723 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3726 msgid "_Enable sound notifications"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3734 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3735 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3738 msgid "_Open new chats in separate windows"
3739 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3742 msgid "_Publish location to my contacts"
3743 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3745 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3747 msgid "_Reduce location accuracy"
3748 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3750 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3754 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3758 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3759 msgid "Contact Map View"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3767 msgid "Debug Window"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3820 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3822 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3825 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3826 msgid "Invite Participant"
3829 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3830 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3831 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3833 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3838 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3839 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3843 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3844 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3847 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3848 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3850 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3851 msgid "<account-id>"
3852 msgstr "<account-id>"
3854 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3855 msgid "- Empathy Accounts"
3856 msgstr "- Empathy 帳號"
3858 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3859 msgid "Empathy Accounts"
3862 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3863 msgid "Empathy Debugger"
3864 msgstr "Empathy 除錯程式"
3866 #: ../src/empathy-chat.c:107
3867 msgid "- Empathy Chat Client"
3868 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3870 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3874 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3878 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3882 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3887 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3892 #~ msgid "%s is now offline."
3893 #~ msgstr "%s 現在離線。"
3895 #~ msgid "%s is now online."
3896 #~ msgstr "%s 現在上線。"
3901 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3902 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
3904 #~ msgid "Add _New Preset"
3905 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
3907 #~ msgid "Saved Presets"
3908 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
3910 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3911 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3913 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3914 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3917 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3918 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3920 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3921 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3923 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3927 #~ msgid "_Character set:"
3930 #~ msgid "_E-mail address:"
3931 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3933 #~ msgid "_Nickname:"
3936 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3937 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3939 #~ msgid "Send and receive messages"
3942 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3943 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3945 #~ msgid "Failed to join chat room"
3948 #~ msgid "Select a destination"
3951 #~ msgid "Important Room"
3954 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3955 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3957 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3958 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3960 #~ msgid "%s account"
3963 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3964 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3967 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3970 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3972 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3973 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3976 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3979 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3983 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3984 #~ "discovered to be different from the local binding."
3986 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3987 #~ "定 (registration binding)。"
3990 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3992 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3994 #~ msgid "_Add…"
3995 #~ msgstr "加入(_A)…"
3997 #~ msgid "_Import…"
3998 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4003 #~ msgid " Accounts"
4006 #~ msgid "Salut account is created"
4007 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
4009 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4010 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4013 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4015 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4017 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4020 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4021 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4026 #~ msgid "User requested disconnect"
4027 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4029 #~ msgid "<b>Location</b>"
4030 #~ msgstr "<b>位置</b>"