"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 18:38+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:12+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN ಹಾಗು ಇತರೆ ಚಾಟ್ ಸೇವೆಗಳಲ್ಲಿ ಚಾಟ್ ಮಾಡಿ"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+"ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. false ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆ ಕೂಡಲೆ "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಾಟ್ ವಿಂಡೊದ ಬದಿ ಫಲಕದ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಸ್ಥಳ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
+"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳು ಎನ್ನುವುದರ ಮೂಲಕ ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr ""
+msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು Empathy ಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
#| msgid "_Username:"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
+"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಪದವೆ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ Facebook ಲಾಗಿನ್ ಅಲ್ಲ.\n"
+"ನೀವು facebook.com/<b>badger</b> ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, <b>badger</b> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ.\n"
+"ನೀವು ಒಂದು Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ <a href=\"http://www.facebook."
+"com/username/\">ಈ ಪುಟವನ್ನು</a> ಬಳಸಿ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Discover STUN"
msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN ಅನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿ"
+msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ STUN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr ""
+msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಡಿಲ ರೌಟಿಂಗ್"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
+"/say <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ <message> ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. ಇದನ್ನು '/' ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ "
+"ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"/say ಹೊಸ ಚಾಟ್ ರೂಮಿನಲ್ಲಿ "
+"ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು /join ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
msgid ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
+msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:"
+msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
+"ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ' %s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದು "
+"ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು %u ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr[1] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು %u ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
#| msgid "Select"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
+msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸು"
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
-msgstr "ಜೋಡಿಸು (_L)"
+msgstr "à²\95à³\8aà²\82ಡಿ à²\9cà³\8bಡಿಸà³\81 (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
+msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
+"ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದರಿಂದಾಗಿ "
+"ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ "
+"ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
msgid "Date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Custom Messages"
msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
+msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ದುರ್ಬಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದವು ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#| msgid "Certificate expired"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
#| msgid "Certificate expired"
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
+"ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು %s ನಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ %s ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
#, c-format
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
+msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜ್ (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:308
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ"
#: ../src/empathy.c:312
-#, fuzzy
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
+msgstr "à²\86ರà²\82à²à²\97à³\8aà²\82ಡಾà²\97 ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95à²\97ಳ ಪà²\9fà³\8dà²\9fಿಯನà³\8dನà³\81 à²\85ಥವ à²\87ತರà³\86 ಯಾವà³\81ದà³\86 ಸà²\82ವಾದ à²\9aà³\8cà²\95ವನà³\8dನà³\81 ತà³\8bರಿಸಬà³\87ಡ"
#: ../src/empathy.c:320
msgid "- Empathy IM Client"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ಟೆಲಿಪತಿ ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. "
+"ದೋಷವು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy ಯು ನೀವು ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು "
+"ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ನೀವು ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು "
+"ನಂತರವೂ ಸಹ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವ 'ಖಾತೆಗಳು' ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ "
+"ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ->ಖಾತೆಗಳು"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#, fuzzy
#| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "à²\87ಲà³\8dಲ, ನಾನà³\81 à²\95à³\87ವಲ à²\88à²\97 à²\86ನà³\8dâ\80\8cಲà³\88ನಿನಲà³\8dಲಿರà³\81ವ ಹತà³\8dತಿರದ à²\9cನರನà³\8dನà³\81 ನà³\8bಡಲà³\81 ಬಯಸà³\81ತà³\8dತà³\87ನà³\86"
+msgstr "à²\87ಲà³\8dಲ, ನಾನà³\81 à²\88à²\97 à²\88 ಸವಲತà³\8dತನà³\8dನà³\81 ಶà²\95à³\8dತà²\97à³\8aಳಿಸಲà³\81 ಬಯಸà³\81ವà³\81ದಿಲà³\8dಲ (_n)"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
msgid ""
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
+"telepathy-salut ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರದೆ ಕಾರಣ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ "
+"ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನೀವು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-salut ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
+"ಖಾತೆಗಳು ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎನ್ನುವ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "telepathy-salut not installed"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳ ಸಹಾಯಕ"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
msgid "Welcome to Empathy"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
msgid ""
msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು"
#: ../src/empathy-av.c:118
-#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
+msgstr "- Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: ../src/empathy-av.c:134
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy IM Client"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
+msgstr "Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ ಪೀರ್ IP ವಿಳಾಸ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕದ IP ವಿಳಾಸ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪಿನ IP ವಿಳಾಸ"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
+"%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
#, c-format
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
+"%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
#, c-format
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
+"%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ನೇರವಾದ "
+"ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
msgid "There was a failure on the network"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
+"ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
#, c-format
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
+"ಟೆಲಿಪತಿಯ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಏನೋ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಘಟನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"%s"
+"\">ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ</a> ಹಾಗು ನೆರವು ಎಂಬ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ \"ದೋಷನಿವಾರಣೆ\" ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ "
+"ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "ಕರೆಯ ಎಂಜಿನ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಇದೆ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಕೊನೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#| msgid "Send Audio"
msgstr "ಆಡಿಯೋ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Call the contact again"
-msgstr "à²\9aಿà²\95à³\8dà²\95ದಾದ ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95 ವಿಳಾಸà²\97ಳ ಪà²\9fà³\8dà²\9fಿ"
+msgstr "ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95à²\95à³\8dà²\95à³\86 à²\87ನà³\8dನà³\8aಮà³\8dಮà³\86 à²\95ರà³\86 ಮಾಡà³\81"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "ಡೀಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಆದರೆ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರೆಯನ್ನು ಕೊಂಚ ಸಮಯ ತಡೆಹಿಡಿ"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#| msgid "Video preview"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
+msgstr[1] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:484
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
+msgstr[1] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
+msgstr[1] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )"
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
+msgstr[1] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
msgid "Typing a message."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸು (_P)…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕಾಣಿಸು (_U)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+msgstr "%s ನಿಮà²\97à³\86 ವà³\80ಡಿಯà³\8a à²\95ರà³\86 ಮಾಡà³\81ತà³\8dತಿದà³\8dದಾರà³\86, ನà³\80ವà³\81 à²\89ತà³\8dತರಿಸಲà³\81 ಬಯಸà³\81ತà³\8dತà³\80ರà³\86?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
msgstr "ಉತ್ತರ(_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s à²\87à²\82ದ à²\95ರà³\86 ಬರà³\81ತà³\8dತಿದೆ"
+msgstr "%s à²\87à²\82ದ ಬರà³\81ತà³\8dತಿರà³\81ವ ವà³\80ಡಿಯà³\8a à²\95ರೆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
msgid "Room invitation"
msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s ನಿಮà³\8dಮನà³\8dನà³\81 %s à²\97à³\86 ಸà³\87ರà³\81ವà²\82ತà³\86 à²\86ಹà³\8dವಾನಿಸಿದà³\8dದಾರà³\86"
+msgstr "%s à²\85ನà³\8dನà³\81 ಸà³\87ರಲà³\81 à²\86ಹà³\8dವಾನ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
#, c-format
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "%s ನಿಮà³\8dಮನà³\8dನà³\81 %s à²\97à³\86 ಸà³\87ರà³\81ವà²\82ತà³\86 à²\86ಹà³\8dವಾನಿಸಿದà³\8dದಾರೆ"
+msgstr "%s à²\97à³\86 ಸà³\87ರà³\81ವà²\82ತà³\86 ನಿಮà³\8dಮನà³\8dನà³\81 à²\86ಹà³\8dವಾನಿಸಿಲಾà²\97ಿದೆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
#, c-format
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
+"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
+"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
#, c-format
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
#: ../src/empathy-main-window.c:533
-#, fuzzy
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
-msgstr "ಯಾವà³\81ದà³\86 ವಿಷಯವನà³\8dನà³\81 ಸà³\82à²\9aಿಸಲಾà²\97ಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಯಾವà³\81ದà³\82 ತಾಳà³\86ಯಾà²\97à³\81ತà³\8dತಿಲ್ಲ"
#: ../src/empathy-main-window.c:688
-#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Reconnect"
-msgstr "ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95 à²\95ಡಿದà³\81 ಹà³\8bà²\97ಿದà³\86"
+msgstr "ಮರಳಿ ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95 à²\9cà³\8bಡಿಸà³\81"
#: ../src/empathy-main-window.c:694
#| msgid "_Edit account"
msgstr "ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_M)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "ವಿಳಾಸ ಪà²\9fà³\8dà²\9fಿ"
+msgstr "ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95ವಿಳಾಸ ಪà²\9fà³\8dà²\9fಿಯಲà³\8dಲಿ ಹà³\81ಡà³\81à²\95à³\81 (_L)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "à²\86ಫà³\8dâ\80\8cಲà³\88ನà³\8d ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95 ವಿಳಾಸà²\97ಳà³\81(_O)"
+msgstr "ನಿರà³\8dಬà²\82ಧಿಸಲಾದ ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95 ವಿಳಾಸà²\97ಳà³\81 (_B)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "ರೂಮ್(_R)"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "ವಿಳಾಸà²\97ಳ ಪà²\9fà³\8dà²\9fಿಯನà³\8dನà³\81 ತà³\8bರಿಸà³\81(_S)"
+msgstr "ಸà²\82ಪರà³\8dà²\95à²\97ಳಿà²\97ಾà²\97ಿ ಹà³\81ಡà³\81à²\95à³\81 (_S)..."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgctxt ""
#| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
#| "no and a number."
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
"ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n"
"ಸದಸ್ಯರು: %s"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location sources:"
-msgstr "ಸ್ಥಳ"
+msgstr "ಸ್ಥಳದ ಮೂಲಗಳು:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
-msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು"
+msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು(_c) "
+msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು (_A) "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "Megaphone"
msgid "_Cellphone"
-msgstr "ಮà³\86à²\97ಾಫà³\8bನà³\8d"
+msgstr "ಸà³\86ಲà³\8dâ\80\8cಫà³\8bನà³\8d (_C)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ; ಏನಾದರು ಕೆಲಸ ಮಾಡು (ಉದಾ, ಆಮದು) ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
+"\"ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು\" ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
+msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು (ಉದಾ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
#| msgid "account"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
-#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
+msgstr "- Empathy ಖಾತೆಗಳು"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
-#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
+msgstr "Empathy ಖಾತೆಗಳು"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ"
#: ../src/empathy-chat.c:107
-#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್"
+msgstr "- Empathy ಚಾಟ್ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
#| msgid "_Reject"
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
+"%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"