]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.23.91\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-20 07:38+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡連絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
63 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "當離開時啟用音效"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "當忙碌時啟用音效"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "啟用拼字檢查程式"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "隱藏主視窗"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "隱藏主視窗。"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "應該使用 NetworkManager"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "暱稱補齊字元"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "已建立 Salut 帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "顯示大頭貼"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "顯示離線連絡人"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "拼字檢查語言"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Use graphical smileys"
131 msgstr "使用圖片式表情符號"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "使用通知音效"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use theme for chat rooms"
139 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid ""
143 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
144 "startup."
145 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid ""
149 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
150 "window icon."
151 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid ""
155 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
156 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid ""
160 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
161 "disconnect/reconnect."
162 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid ""
172 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
177 msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Whether or not to play sounds when away."
181 msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
185 msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid ""
193 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
194 "windows."
195 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
205 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
209 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
213 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid ""
217 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
218 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
219 "sort the contact list by state."
220 msgstr ""
221
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
223 msgid "People nearby"
224 msgstr ""
225
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
227 msgid "Available"
228 msgstr "有空"
229
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
231 msgid "Busy"
232 msgstr "忙碌"
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
235 msgid "Away"
236 msgstr "離開"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
239 msgid "Hidden"
240 msgstr "隱藏"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
243 msgid "Offline"
244 msgstr "離線"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
247 msgid "All"
248 msgstr "全部"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
252 #, c-format
253 msgid "%s:"
254 msgstr "%s:"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>進階</b>"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
275 msgid "Forget password and clear the entry."
276 msgstr "清除密碼及這個項目。"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
285 msgid "Pass_word:"
286 msgstr "密碼(_W):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
289 msgid "Screen _Name:"
290 msgstr "螢幕名稱(_N):"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
298 msgid "_Port:"
299 msgstr "連接埠(_P):"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
308 msgid "_Server:"
309 msgstr "伺服器(_S):"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
314 msgid "Login I_D:"
315 msgstr "登入 I_D:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
318 msgid "ICQ _UIN:"
319 msgstr "ICQ _UIN:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
323 msgid "_Charset:"
324 msgstr "編碼(_C):"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
327 msgid "New Network"
328 msgstr "新網路"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
331 msgid "<b>Network</b>"
332 msgstr "<b>網路</b>"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
335 msgid "<b>Servers</b>"
336 msgstr "<b>伺服器</b>"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
339 msgid "Charset:"
340 msgstr "編碼:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
343 msgid "Create a new IRC network"
344 msgstr "建立一個新的 IRC 網路"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
347 msgid "Edit the selected IRC network"
348 msgstr "編輯選取的 IRC 網路"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
351 msgid "Network"
352 msgstr "網路"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
355 msgid "Network:"
356 msgstr "網路:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
359 msgid "Nickname:"
360 msgstr "稱呼:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
363 msgid "Password:"
364 msgstr "密碼:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
367 msgid "Quit message:"
368 msgstr "離開訊息:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
371 msgid "Real name:"
372 msgstr "真實姓名:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
375 msgid "Remove the selected IRC network"
376 msgstr "移除選取的 IRC 網路"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
379 msgid "<b>Override server settings</b>"
380 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
383 msgid "Pri_ority:"
384 msgstr "優先權(_O):"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
387 msgid "Reso_urce:"
388 msgstr "資源(_U):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
391 msgid "Use old SS_L"
392 msgstr "使用舊的 SS_L"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
395 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
396 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
399 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
400 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
403 msgid "_Email:"
404 msgstr "電子郵件(_E):"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
407 msgid "_First Name: "
408 msgstr "名字(_F):"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
411 msgid "_Jabber ID:"
412 msgstr "_Jabber ID:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
415 msgid "_Last Name:"
416 msgstr "姓氏(_L):"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
420 msgid "_Nickname:"
421 msgstr "暱稱(_N):"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
424 msgid "_Published Name:"
425 msgstr "發佈的名稱(_P):"
426
427 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
429 msgid "Discover STUN"
430 msgstr "探索 STUN"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
433 msgid "STUN Server:"
434 msgstr "STUN 伺服器:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
437 msgid "STUN port:"
438 msgstr "STUN 通訊埠:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
441 msgid "_Username:"
442 msgstr "使用者名稱(_U):"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
445 msgid "Use _Yahoo Japan"
446 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
449 #, fuzzy
450 msgid "Yahoo I_D:"
451 msgstr "登入 I_D:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
454 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
455 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
458 msgid "_Room List locale:"
459 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
462 msgid "Select Your Avatar Image"
463 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
466 msgid "No Image"
467 msgstr "沒有圖像"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
470 msgid "Images"
471 msgstr "圖片"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
474 msgid "All Files"
475 msgstr "所有檔案"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
478 msgid "Click to enlarge"
479 msgstr "請按這裡放大"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
482 msgid "offline"
483 msgstr "離線"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
486 msgid "invalid contact"
487 msgstr "無效的連絡人"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
490 msgid "permission denied"
491 msgstr "權限被拒絕"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
494 msgid "too long message"
495 msgstr "太長的訊息"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
498 msgid "not implemented"
499 msgstr "未實作"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
502 msgid "unknown"
503 msgstr "未知的"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
506 #, c-format
507 msgid "Error sending message '%s': %s"
508 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
511 #, c-format
512 msgid "Topic set to: %s"
513 msgstr "主題設定為:%s"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
516 msgid "No topic defined"
517 msgstr "尚未定義主題"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
520 msgid "Insert Smiley"
521 msgstr "插入表情符號"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
524 msgid "_Send"
525 msgstr "傳送(_S)"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
528 msgid "_Check Word Spelling..."
529 msgstr "檢查拼字(_C)..."
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
532 #, c-format
533 msgid "%s has joined the room"
534 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
537 #, c-format
538 msgid "%s has left the room"
539 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
542 msgid "Disconnected"
543 msgstr "已斷線"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
546 msgid "Connected"
547 msgstr "成功連線"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
550 msgid "<b>Topic:</b>"
551 msgstr "<b>主題:</b>"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
554 msgid "Group Chat"
555 msgstr "群組聊天"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
558 msgid "_Copy Link Address"
559 msgstr "複製鏈結位址(_C)"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
562 msgid "_Open Link"
563 msgstr "開啟連結(_O)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
566 msgid "Personal Information"
567 msgstr "個人資訊"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
570 msgid "Edit Contact Information"
571 msgstr "編輯連絡人資訊"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
574 msgid "Contact Information"
575 msgstr "連絡人資訊"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
578 msgid "I would like to add you to my contact list."
579 msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
582 msgid "New Contact"
583 msgstr "新增連絡人"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
586 msgid "Decide _Later"
587 msgstr "稍後再決定"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
590 msgid "Subscription Request"
591 msgstr "訂閱要求"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
594 #, c-format
595 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
596 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
599 msgid "Removing group"
600 msgstr "正在移除群組"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
604 msgid "_Remove"
605 msgstr "移除(_R)"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
608 #, c-format
609 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
610 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
613 msgid "Removing contact"
614 msgstr "正在移除連絡人"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
617 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
618 msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
622 msgid "_Chat"
623 msgstr "聊天(_C)"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
626 msgid "_Call"
627 msgstr "通話(_C)"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
631 msgid "_View Previous Conversations"
632 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
635 msgid "Infor_mation"
636 msgstr "資訊(_M)"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
639 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
640 msgid "_Edit"
641 msgstr "編輯(_E)"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
644 msgid "Save Avatar"
645 msgstr "儲存大頭貼"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
648 msgid "Unable to save avatar"
649 msgstr "無法儲存大頭貼"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
652 msgid "Select"
653 msgstr "選擇"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
656 #: ../src/empathy-main-window.c:853
657 msgid "Group"
658 msgstr "群組"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
661 msgid "<b>Client Information</b>"
662 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
665 msgid "<b>Contact Details</b>"
666 msgstr "<b>連絡人詳細資料</b>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
669 msgid "<b>Contact</b>"
670 msgstr "<b>連絡人</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
673 msgid "<b>Groups</b>"
674 msgstr "<b>群組</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
680 msgid "Account:"
681 msgstr "帳號:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
684 msgid "Alias:"
685 msgstr "別名:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
688 msgid "Birthday:"
689 msgstr "生日:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
692 msgid "Client:"
693 msgstr "客戶端:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
696 msgid "Contact information"
697 msgstr "連絡人資訊"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
700 msgid "Email:"
701 msgstr "電子郵件:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
704 msgid "Fullname:"
705 msgstr "全名:"
706
707 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
709 msgid "Identifier:"
710 msgstr "識別器:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
713 msgid "Information requested..."
714 msgstr "要求資訊..."
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
717 msgid "OS:"
718 msgstr "OS:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
721 msgid ""
722 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
723 "select more than one group or no groups."
724 msgstr ""
725 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
728 msgid "Version:"
729 msgstr "版本:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
732 msgid "Web site:"
733 msgstr "網站:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
736 msgid "_Add Group"
737 msgstr "加入群組(_G)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
740 msgid "new server"
741 msgstr "新增伺服器"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
744 msgid "Server"
745 msgstr "伺服器"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
748 msgid "Port"
749 msgstr "通訊埠"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
752 msgid "SSL"
753 msgstr "SSL"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
756 msgid "Account"
757 msgstr "帳號"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
760 msgid "Conversation"
761 msgstr "談話"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
764 msgid "Date"
765 msgstr "日期"
766
767 #. Tab Label
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
769 msgid "Conversations"
770 msgstr "談話"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
773 msgid "Previous Conversations"
774 msgstr "上一次談話"
775
776 #. Tab Label
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
778 msgid "Search"
779 msgstr "搜尋"
780
781 #. Searching *for* something
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
783 msgid "_For:"
784 msgstr "搜尋(_F):"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
787 msgid "Call"
788 msgstr "通話"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
791 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
792 msgid "Chat"
793 msgstr "聊天"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
796 msgid "Contact ID:"
797 msgstr "連絡人 ID:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
800 msgid "New Conversation"
801 msgstr "新增談話"
802
803 #. Custom messages
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
805 msgid "Custom messages..."
806 msgstr "自訂訊息..."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
809 msgid "Custom message"
810 msgstr "自訂訊息"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
813 msgid "Message:"
814 msgstr "訊息:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
817 msgid "Save message"
818 msgstr "儲存訊息"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
821 msgid "Status:"
822 msgstr "狀態:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
825 msgid "Word"
826 msgstr "字"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
829 msgid "Suggestions for the word"
830 msgstr "對這個字的建議"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
833 msgid "Spell Checker"
834 msgstr "拼字檢查"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
837 msgid "Suggestions for the word:"
838 msgstr "對這個字的建議:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
842 msgid "%A %d %B %Y"
843 msgstr "%A %d %B %Y"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
846 msgid "Classic"
847 msgstr "古典"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
850 msgid "Simple"
851 msgstr "簡易"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
854 msgid "Clean"
855 msgstr "清除"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
858 msgid "Blue"
859 msgstr "藍色"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
862 msgid "Unable to open URI"
863 msgstr "無法開啓 URI"
864
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
866 msgid "Current Locale"
867 msgstr "目前的地區"
868
869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
873 msgid "Arabic"
874 msgstr "阿拉伯語"
875
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
877 msgid "Armenian"
878 msgstr "阿美尼亞文"
879
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
883 msgid "Baltic"
884 msgstr "波羅的海文"
885
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
887 msgid "Celtic"
888 msgstr "塞爾特語系"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
894 msgid "Central European"
895 msgstr "中歐"
896
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
901 msgid "Chinese Simplified"
902 msgstr "簡體中文"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
907 msgid "Chinese Traditional"
908 msgstr "正體中文"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
911 msgid "Croatian"
912 msgstr "克羅埃西亞語"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
920 msgid "Cyrillic"
921 msgstr "斯拉夫文"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
924 msgid "Cyrillic/Russian"
925 msgstr "斯拉夫文字/俄文"
926
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
929 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
930 msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
933 msgid "Georgian"
934 msgstr "喬治亞文"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
939 msgid "Greek"
940 msgstr "希臘文"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
943 msgid "Gujarati"
944 msgstr "印度 Gujarati 文"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
947 msgid "Gurmukhi"
948 msgstr "古魯穆奇文字"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
954 msgid "Hebrew"
955 msgstr "希伯來語"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
958 msgid "Hebrew Visual"
959 msgstr "希伯來文[左至右]"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
962 msgid "Hindi"
963 msgstr "北印度文"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
966 msgid "Icelandic"
967 msgstr "冰島語"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
972 msgid "Japanese"
973 msgstr "日文"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
979 msgid "Korean"
980 msgstr "韓文"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
983 msgid "Nordic"
984 msgstr "北歐語系"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
987 msgid "Persian"
988 msgstr "波斯文"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
992 msgid "Romanian"
993 msgstr "羅馬尼亞語"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
996 msgid "South European"
997 msgstr "南歐語系"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1000 msgid "Thai"
1001 msgstr "泰文"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1007 msgid "Turkish"
1008 msgstr "土耳其語"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1015 msgid "Unicode"
1016 msgstr "萬國碼"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1023 msgid "Western"
1024 msgstr "西方"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1029 msgid "Vietnamese"
1030 msgstr "越南"
1031
1032 #.
1033 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1034 #.
1035 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1036 msgid ""
1037 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1038 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1039
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1041 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1042 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1043
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1045 msgid "Megaphone"
1046 msgstr "話筒"
1047
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1049 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1050 msgid "Talk!"
1051 msgstr "講話!"
1052
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1054 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "關於(_A)"
1057
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1059 msgid "_Information"
1060 msgstr "資訊(_I)"
1061
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1063 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1064 msgid "_Preferences"
1065 msgstr "偏好設定(_P)"
1066
1067 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1068 msgid "Presence"
1069 msgstr "上線狀態"
1070
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1072 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1073 msgid "Set your own presence"
1074 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1075
1076 #: ../src/empathy.c:380
1077 msgid "Don't connect on startup"
1078 msgstr "啟動時不要自動連線"
1079
1080 #: ../src/empathy.c:384
1081 msgid "Don't show the contact list on startup"
1082 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1083
1084 #: ../src/empathy.c:388
1085 msgid "Show the accounts dialog"
1086 msgstr "顯示帳號對話盒"
1087
1088 #: ../src/empathy.c:400
1089 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1090 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1091
1092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1093 msgid ""
1094 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1097 "version."
1098 msgstr ""
1099 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1100 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1101 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1102
1103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1104 msgid ""
1105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1108 "details."
1109 msgstr ""
1110 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1111 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1112
1113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1114 msgid ""
1115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1116 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1117 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1118 msgstr ""
1119 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1120 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1121 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1122
1123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1125 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1126
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1128 msgid "translator-credits"
1129 msgstr ""
1130 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1131 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1132 "community@linuxhall.org\n"
1133 "\n"
1134 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1135 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1136 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1137
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1139 msgid "Enabled"
1140 msgstr "已啟用"
1141
1142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1144 msgid "Accounts"
1145 msgstr "帳號"
1146
1147 #. To translator: %s is the protocol name
1148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1149 #, c-format
1150 msgid "New %s account"
1151 msgstr "新增 %s 帳號"
1152
1153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "You are about to remove your %s account!\n"
1157 "Are you sure you want to proceed?"
1158 msgstr ""
1159 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1160 "確定要繼續?"
1161
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1163 msgid ""
1164 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1165 "decide to proceed.\n"
1166 "\n"
1167 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1168 "be available."
1169 msgstr ""
1170 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1171 "\n"
1172 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1175 msgid "<b>New Account</b>"
1176 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1179 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1180 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1181
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1183 msgid "<b>Settings</b>"
1184 msgstr "<b>設定值</b>"
1185
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1187 msgid "Cr_eate"
1188 msgstr "建立(_E)"
1189
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1191 msgid "I already have an account I want to use"
1192 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1193
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1195 msgid ""
1196 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1197 "you want to use."
1198 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1201 msgid "Type:"
1202 msgstr "類型:"
1203
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1205 msgid "Closed"
1206 msgstr "已關閉"
1207
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1209 msgid "End this call?"
1210 msgstr "結束這次通話?"
1211
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1213 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1214 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1215
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1217 msgid "_End Call"
1218 msgstr "結束通話(_E)"
1219
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1221 msgid "Incoming call"
1222 msgstr "來電"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1225 #, c-format
1226 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1227 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1228
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1230 msgid "_Reject"
1231 msgstr "拒絕(_R)"
1232
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1234 msgid "_Answer"
1235 msgstr "接聽(_A)"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1238 msgid "Empathy Call"
1239 msgstr "Empathy 電話"
1240
1241 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1242 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1244 msgid "Readying"
1245 msgstr "正在準備"
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Empathy Call"
1250 msgstr "%s - Empathy 電話"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1253 msgid "Ringing"
1254 msgstr "電話鈴響"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1257 msgid "Connecting"
1258 msgstr "連線中"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1261 #, c-format
1262 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1263 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1266 msgid "#"
1267 msgstr "#"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1270 msgid "*"
1271 msgstr "*"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1274 msgid "0"
1275 msgstr "0"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1278 msgid "1"
1279 msgstr "1"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1282 msgid "2"
1283 msgstr "2"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1286 msgid "3"
1287 msgstr "3"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1290 msgid "4"
1291 msgstr "4"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1294 msgid "5"
1295 msgstr "5"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1298 msgid "6"
1299 msgstr "6"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1302 msgid "7"
1303 msgstr "7"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1306 msgid "8"
1307 msgstr "8"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1310 msgid "9"
1311 msgstr "9"
1312
1313 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1315 msgid "<b>Keypad</b>"
1316 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1319 msgid "<b>Volume</b>"
1320 msgstr "<b>音量</b>"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1323 msgid "Hang Up"
1324 msgstr "掛斷"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1327 msgid "Send Video"
1328 msgstr "傳送視訊"
1329
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1331 #, c-format
1332 msgid "Conversations (%d)"
1333 msgstr "談話 (%d)"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1336 msgid "Topic:"
1337 msgstr "主題:"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1340 msgid "Typing a message."
1341 msgstr "正在輸入訊息。"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1344 msgid "C_lear"
1345 msgstr "清除(_L)"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1348 msgid "Insert _Smiley"
1349 msgstr "插入表情符號(_S)"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1352 msgid "Invitation _message:"
1353 msgstr "邀請訊息(_M):"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "邀請"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1360 msgid "Move Tab _Left"
1361 msgstr "將分頁左移(_L)"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1364 msgid "Move Tab _Right"
1365 msgstr "將分頁右移(_R)"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1368 msgid "Select who would you like to invite:"
1369 msgstr "選擇您要邀請誰:"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1372 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1373 msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1376 msgid "_Contact"
1377 msgstr "連絡人(_C)"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1380 msgid "_Contents"
1381 msgstr "內容(_C)"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1384 msgid "_Conversation"
1385 msgstr "談話(_C)"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1388 msgid "_Detach Tab"
1389 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1392 msgid "_Help"
1393 msgstr "求助(_H)"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1396 msgid "_Next Tab"
1397 msgstr "下一個分頁(_N)"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1400 msgid "_Previous Tab"
1401 msgstr "上一個分頁(_P)"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1404 msgid "_Tabs"
1405 msgstr "分頁(_T)"
1406
1407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1408 msgid "Name"
1409 msgstr "名稱"
1410
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1412 msgid "Room"
1413 msgstr "聊天室"
1414
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1416 msgid "Auto-Connect"
1417 msgstr "自動連線"
1418
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1420 msgid "Edit Favorite Room"
1421 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1422
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1424 msgid "Join room on start_up"
1425 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1426
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1428 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1429 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室"
1430
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1432 msgid "Manage Favorite Rooms"
1433 msgstr "管理喜好的聊天室"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1436 msgid "N_ame:"
1437 msgstr "名稱(_A):"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1440 msgid "S_erver:"
1441 msgstr "伺服器(_E):"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1445 msgid "_Room:"
1446 msgstr "聊天室(_R):"
1447
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "New message from %s:\n"
1452 "%s"
1453 msgstr ""
1454 "來自 %s 的新訊息:\n"
1455 "%s"
1456
1457 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1458 #, c-format
1459 msgid "Incoming call from %s"
1460 msgstr "%s 的來電"
1461
1462 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1466 "application to handle it."
1467 msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1468
1469 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1470 msgid "Invitation Error"
1471 msgstr "邀請發生錯誤"
1472
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1477 "handle it."
1478 msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。"
1479
1480 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1481 #, c-format
1482 msgid "Subscription requested by %s"
1483 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1484
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Message: %s"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "訊息:%s"
1493
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1495 msgid "Show and edit accounts"
1496 msgstr "顯示並編輯帳號"
1497
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1499 msgid "Contact"
1500 msgstr "連絡人"
1501
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1503 msgid "_Edit account"
1504 msgstr "編輯帳號(_E)"
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1507 msgid "No error specified"
1508 msgstr "沒有指定的錯誤"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1511 msgid "Network error"
1512 msgstr "網路錯誤"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1515 msgid "Authentication failed"
1516 msgstr "驗證失敗"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1519 msgid "Encryption error"
1520 msgstr "加密發生錯誤"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1523 msgid "Name in use"
1524 msgstr "使用中的名稱"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1527 msgid "Certificate not provided"
1528 msgstr "沒有提供憑證"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1531 msgid "Certificate untrusted"
1532 msgstr "憑證不被信任"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1535 msgid "Certificate expired"
1536 msgstr "憑證已逾期"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1539 msgid "Certificate not activated"
1540 msgstr "憑證尚未使用"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1543 msgid "Certificate hostname mismatch"
1544 msgstr "憑證主機名稱不符"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1548 msgstr "憑證指紋檔不符"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1551 msgid "Certificate self-signed"
1552 msgstr "憑證為自我簽署"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1555 msgid "Certificate error"
1556 msgstr "憑證錯誤"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1559 msgid "Unknown error"
1560 msgstr "不明的錯誤"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1563 msgid "Contact List"
1564 msgstr "連絡人清單"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1567 msgid "Context"
1568 msgstr "上下文"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1571 msgid "Join _Favorites"
1572 msgstr "加入喜好(_F)"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1575 msgid "Join _New..."
1576 msgstr "加入新的(_N)..."
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1579 msgid "Manage Favorites"
1580 msgstr "管理喜好"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1583 msgid "Show _Offline Contacts"
1584 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1587 msgid "_Accounts"
1588 msgstr "帳號(_A)"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1591 msgid "_Add Contact..."
1592 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1595 msgid "_New Conversation..."
1596 msgstr "新增談話(_N)..."
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1599 msgid "_Personal Information"
1600 msgstr "個人資訊(_P)"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1603 msgid "_Room"
1604 msgstr "聊天室(_R)"
1605
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1607 msgid "Chat Rooms"
1608 msgstr "聊天室"
1609
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1611 msgid "Browse:"
1612 msgstr "瀏覽:"
1613
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1615 msgid ""
1616 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1617 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1618
1619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1620 msgid ""
1621 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1622 "the current account's server"
1623 msgstr ""
1624 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1627 msgid "Join"
1628 msgstr "參加"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1631 msgid "Join New"
1632 msgstr "參加新的"
1633
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1635 msgid "Re_fresh"
1636 msgstr "重新整理(_F)"
1637
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1639 msgid ""
1640 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1641 msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1642
1643 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1644 msgid "Language"
1645 msgstr "語言"
1646
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1648 msgid "<b>Appearance</b>"
1649 msgstr "<b>外觀</b>"
1650
1651 #. To translators: Audio notifications preferences
1652 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1653 msgid "<b>Audio</b>"
1654 msgstr "<b>音效提示</b>"
1655
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1657 msgid "<b>Behaviour</b>"
1658 msgstr "<b>行為</b>"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1661 msgid "<b>Contact List</b>"
1662 msgstr "<b>連絡人清單</b>"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1665 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1666 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
1667
1668 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1670 msgid "<b>Visual</b>"
1671 msgstr "<b>視覺提示</b>"
1672
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1674 msgid ""
1675 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1676 "a dictionary installed.</small>"
1677 msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1680 msgid "Automatically _connect on startup "
1681 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1684 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1685 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1688 msgid "Chat Th_eme:"
1689 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1692 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1693 msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1696 msgid "Enable sounds when _away"
1697 msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1700 msgid "Enable sounds when _busy"
1701 msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1704 msgid "General"
1705 msgstr "一般"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1708 msgid "Notifications"
1709 msgstr "通知"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1712 msgid "Preferences"
1713 msgstr "偏好設定"
1714
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1716 msgid "Show _avatars"
1717 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1720 msgid "Show _smileys as images"
1721 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
1722
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1724 msgid "Show co_mpact contact list"
1725 msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
1726
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1728 msgid "Sort by _name"
1729 msgstr "依名稱排序(_N)"
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1732 msgid "Sort by s_tate"
1733 msgstr "依狀態排序(_T)"
1734
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1736 msgid "Spell Checking"
1737 msgstr "拼字檢查"
1738
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1740 msgid "Themes"
1741 msgstr "佈景主題"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1744 msgid "_Open new chats in separate windows"
1745 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1748 msgid "_Play sound when messages arrive"
1749 msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
1750
1751 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1752 msgid "Status"
1753 msgstr "狀態"
1754
1755 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1756 msgid "_Quit"
1757 msgstr "離開(_Q)"
1758
1759 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1760 msgid "_Show Contact List"
1761 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
1762
1763 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1764 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
1765
1766 #~ msgid "Empathy accounts"
1767 #~ msgstr "Empathy 帳號"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1771 #~ "will be created for you to start configuring."
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
1774 #~ "定。"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1780 #~ "want to configure in the list on the left."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
1785
1786 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1787 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"