1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:22+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:38+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use graphical smileys"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use notification sounds"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use theme for chat rooms"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
459 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
460 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
473 msgid "No reason was specified"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
477 msgid "The change in state was requested"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
481 msgid "You canceled the file transfer"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
497 msgid "Unknown reason"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
513 msgid "The selected file is empty"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
518 msgid "Missed call from %s"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
559 msgid "No reason specified"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
563 msgid "Status is set to offline"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
569 msgid "Network error"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
573 msgid "Authentication failed"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
577 msgid "Encryption error"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
585 msgid "Certificate not provided"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
589 msgid "Certificate untrusted"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
593 msgid "Certificate expired"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
597 msgid "Certificate not activated"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
609 msgid "Certificate self-signed"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
613 msgid "Certificate error"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
617 msgid "Encryption is not available"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
621 msgid "Certificate is invalid"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
625 msgid "Connection has been refused"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
629 msgid "Connection can't be established"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
633 msgid "Connection has been lost"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
637 msgid "This resource is already connected to the server"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
642 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
643 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
646 msgid "The account already exists on the server"
647 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
651 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Certificate has been revoked"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
659 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
664 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
665 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
669 msgid "Your software is too old"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
673 msgid "People Nearby"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
685 msgid "Facebook Chat"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 msgid_plural "%d days ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 msgid_plural "%d weeks ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 msgid_plural "%d months ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
778 #. To translators: The first parameter is the login id and the
779 #. * second one is the network. The resulting string will be something
780 #. * like: "MyUserName on freenode".
781 #. * You should reverse the order of these arguments if the
782 #. * server should come before the login id in your locale.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
786 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
788 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
789 #. * string will be something like: "Jabber Account"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
832 msgid "Remember Password"
835 #. remember password ticky box
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
844 msgid "Remember password"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
848 msgid "Screen _Name:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
852 msgid "What is your AIM password?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 msgid "What is your AIM screen name?"
857 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
879 msgid "<b>Example:</b> username"
880 msgstr "<b>範例:</b>username"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
889 msgid "What is your GroupWise User ID?"
890 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
893 msgid "What is your GroupWise password?"
894 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
898 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
902 msgid "Ch_aracter set:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
910 msgid "What is your ICQ UIN?"
911 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
914 msgid "What is your ICQ password?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
940 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
941 #. * best to keep the English version.
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
951 msgid "Character set:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
956 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
958 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 msgid "Quit message:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
989 msgid "What is your IRC nickname?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Which IRC network?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1030 "Facebook username if you don't have one."
1032 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1033 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1034 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1035 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1038 msgid "Use old SS_L"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "您的 Google ID 是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1062 msgid "What is your Jabber password?"
1063 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "E-_mail address:"
1087 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_First Name:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgstr "_Jabber ID:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1106 msgid "_Published Name:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1111 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1114 msgid "Authentication username:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1118 msgid "Discover Binding"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1122 msgid "Discover the STUN server automatically"
1123 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1126 msgid "Ignore TLS Errors"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1130 msgid "Interval (seconds)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1138 msgid "Loose Routing"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1158 msgid "Proxy Options"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1162 msgid "STUN Server:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1175 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1176 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1212 msgid "Couldn't convert image"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1220 msgid "Couldn't save picture to file"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1224 msgid "Select Your Avatar Image"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1228 msgid "Take a picture..."
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1249 msgid "There was an error starting the call"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1253 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1254 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1257 msgid "The specified contact is offline"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1261 msgid "The specified contact is not valid"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1265 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1266 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1269 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1270 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1273 msgid "Failed to open private chat"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1277 msgid "Topic not supported on this conversation"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1281 msgid "You are not allowed to change the topic"
1282 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1286 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1287 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1290 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1291 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1294 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1295 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1298 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1302 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1303 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1307 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1309 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1312 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1313 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1316 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1317 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1320 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1321 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1324 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1325 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1330 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1331 "join a new chat room\""
1333 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1334 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1345 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1354 msgid "Unknown command"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1362 msgid "insufficient balance to send message"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1368 msgid "Error sending message '%s': %s"
1369 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1374 msgid "Error sending message: %s"
1375 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1377 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1378 #. * account to send the message.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1381 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1382 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1393 msgid "invalid contact"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1397 msgid "permission denied"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1401 msgid "too long message"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1405 msgid "not implemented"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1418 msgid "Topic set to: %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1422 msgid "No topic defined"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1426 msgid "(No Suggestions)"
1429 #. translators: %s is the selected word
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1432 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1435 #. translators: first %s is the selected word,
1436 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1439 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1440 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1443 msgid "Insert Smiley"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1452 #. Spelling suggestions
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1454 msgid "_Spelling Suggestions"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1458 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1463 msgid "%s has disconnected"
1466 #. translators: reverse the order of these arguments
1467 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1471 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1472 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1476 msgid "%s was kicked"
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1484 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1485 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1489 msgid "%s was banned"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1494 msgid "%s has left the room"
1495 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1497 #. Note to translators: this string is appended to
1498 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1499 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1500 #. * please let us know. :-)
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1509 msgid "%s has joined the room"
1510 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1514 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1517 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1518 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1519 #. * we get the new handler.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1524 msgid "Disconnected"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1529 msgid "Would you like to store this password?"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1563 msgid "Conversation"
1566 #. Translators: this string is a something like
1567 #. * "Escher Cat (SMS)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1574 msgid "Unknown or invalid identifier"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1578 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1579 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1582 msgid "Contact blocking unavailable"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1586 msgid "Permission Denied"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1590 msgid "Could not block contact"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1594 msgid "Edit Blocked Contacts"
1597 #. Account and Identifier
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1608 msgid "Blocked Contacts"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1618 #. Copy Link Address menu item
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1621 msgid "_Copy Link Address"
1624 #. Open Link menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1630 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1631 #. * chat windows (strftime format string)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1634 msgstr "%Y %B %d %A"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1637 msgid "Personal Information"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1654 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1655 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1664 msgid "_Report this contact as abusive"
1665 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1666 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1669 msgid "Decide _Later"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1673 msgid "Subscription Request"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1682 msgid "Search contacts"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1690 msgid "_Add Contact"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1694 msgid "No contacts found"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1698 msgid "Your message introducing yourself:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1702 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1703 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1712 msgid "Country ISO Code:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1737 msgid "Postal Code:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1767 msgid "Description:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1777 msgid "Accuracy Level:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1787 msgid "Vertical Error (meters):"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1792 msgid "Horizontal Error (meters):"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1807 msgid "Climb Speed:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1812 msgid "Last Updated on:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1838 #. translators: format is "Location, $date"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1847 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1848 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1857 msgid "Unable to save avatar"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1865 msgid "Phone number"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1869 msgid "E-mail address"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1888 msgid "Connected from:"
1891 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1892 #. * and should bin this.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1894 msgid "Away message:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1926 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1927 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1936 msgid "Client Information"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1945 msgid "Contact Details"
1948 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1957 msgid "Information requested…"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
1974 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1975 "select more than one group or no groups."
1977 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
1984 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
1989 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1994 msgid "The following identity will be blocked:"
1995 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1996 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1999 msgid "The following identity can not be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2001 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2004 msgid "Edit Contact Information"
2007 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2009 msgid "Linked Contacts"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2013 msgid "Select contacts to link"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2017 msgid "New contact preview"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2021 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2022 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2024 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2025 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2026 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2033 msgid "Select account to use to place the call"
2034 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2036 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2058 msgid "_Block Contact"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
2086 msgid "_Previous Conversations"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2094 msgid "Share My Desktop"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2103 msgid "Infor_mation"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2107 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2111 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2112 #. * to form a meta-contact".
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2114 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Link Contacts…"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2120 msgid "Inviting you to this room"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2129 msgid "_Add Contact…"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2133 msgid "Delete and _Block"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2142 msgid "Removing group"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2159 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2160 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2162 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2166 msgid "Removing contact"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2171 msgid "Linked contact containing %u contact"
2172 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2173 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2176 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2177 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2180 msgid "Online from a phone or mobile device"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2188 msgid "Choose an IRC network"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2192 msgid "Reset _Networks List"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2196 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2208 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2209 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2212 msgid "Link Contacts"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2216 msgctxt "Unlink individual (button)"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2222 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2223 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2226 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2227 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2235 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2236 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2240 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2241 "split the linked contacts into separate contacts."
2243 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2269 msgid "Chat with %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%Y %B %d %A"
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2294 msgid_plural "%s seconds"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2300 msgid_plural "%s minutes"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2305 msgid "Call took %s, ended at %s"
2306 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2316 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2353 msgid "Incoming calls"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2357 msgid "Outgoing calls"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2361 msgid "Missed calls"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2377 msgid "Delete from:"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2385 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2390 msgid "Delete All History..."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2418 msgid "The contact is offline"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2422 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2423 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2426 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2427 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2430 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2431 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2434 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2435 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2438 msgid "You are banned from this channel"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2442 msgid "This channel is full"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2446 msgid "You must be invited to join this channel"
2447 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2450 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2454 msgid "Permission denied"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2458 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2468 msgid "New Conversation"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2488 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2489 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2495 "Enter your password for account\n"
2502 #. COL_STATE_ICON_NAME
2504 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2505 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2509 msgid "Custom Message…"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2514 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2518 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2519 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2522 msgid "Click to make this status a favorite"
2523 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2531 msgid "Custom messages…"
2535 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2540 msgid "New %s account"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2552 msgid "Phrase not found"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2564 msgid "Received an instant message"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2568 msgid "Sent an instant message"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2572 msgid "Incoming chat request"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2576 msgid "Contact connected"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2580 msgid "Contact disconnected"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2584 msgid "Connected to server"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2588 msgid "Disconnected from server"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2592 msgid "Incoming voice call"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2596 msgid "Outgoing voice call"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2600 msgid "Voice call ended"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2604 msgid "Edit Custom Messages"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2609 msgid "Message edited at %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2633 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2634 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2637 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2638 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2641 msgid "The certificate has expired."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2645 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2649 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2650 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2653 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2654 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2657 msgid "The certificate is self-signed."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2662 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2663 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2666 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2667 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2670 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2671 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2674 msgid "The certificate is malformed."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2679 msgid "Expected hostname: %s"
2680 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2684 msgid "Certificate hostname: %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2692 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2693 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2696 msgid "Remember this choice for future connections"
2697 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2700 msgid "Certificate Details"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2704 msgid "Unable to open URI"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2708 msgid "Select a file"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2712 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2718 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2719 "Please choose another location."
2720 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgstr "印度 Gujarati 文"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2895 msgid "No error message"
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2899 msgid "Instant Message (Empathy)"
2900 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2902 #: ../src/empathy.c:437
2903 msgid "Don't connect on startup"
2906 #: ../src/empathy.c:441
2907 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2908 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2910 #: ../src/empathy.c:456
2911 msgid "- Empathy IM Client"
2912 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2914 #: ../src/empathy.c:643
2915 msgid "Error contacting the Account Manager"
2916 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2918 #: ../src/empathy.c:645
2921 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2926 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2937 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2938 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2939 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2948 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2949 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2954 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2955 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2957 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2958 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2959 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2962 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2963 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2966 msgid "translator-credits"
2968 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2969 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2970 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2972 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2973 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2974 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2975 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2978 msgid "There was an error while importing the accounts."
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2982 msgid "There was an error while parsing the account details."
2983 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2986 msgid "There was an error while creating the account."
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2990 msgid "There was an error."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2995 msgid "The error message was: %s"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3000 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3001 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3003 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3008 msgid "An error occurred"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3013 msgid "What kind of chat account do you have?"
3014 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3017 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3018 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3021 msgid "Enter your account details"
3022 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3025 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3026 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3029 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3030 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3033 msgid "Enter the details for the new account"
3034 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3038 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3039 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3040 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3043 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3044 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3048 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3049 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3052 msgid "Yes, import my account details from "
3053 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3056 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3057 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3060 msgid "No, I want a new account"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3064 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3065 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3068 msgid "Select the accounts you want to import:"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3078 msgid "No, that's all for now"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3083 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3084 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3085 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3086 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3088 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3089 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3094 msgid "Edit->Accounts"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3098 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3099 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3103 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3104 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3105 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3106 "the Accounts dialog"
3108 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3109 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3113 msgid "telepathy-salut not installed"
3114 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3117 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3118 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3121 msgid "Welcome to Empathy"
3122 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3125 msgid "Import your existing accounts"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3129 msgid "Please enter personal details"
3132 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3133 #. * unsaved changes
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3136 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3137 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3139 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3140 #. * an unsaved new account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3142 msgid "Your new account has not been saved yet."
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3153 msgid "Offline — %s"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3158 msgid "Disconnected — %s"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3162 msgid "Offline — No Network Connection"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3166 msgid "Unknown Status"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3174 msgid "Edit Connection Parameters"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3178 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3179 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3182 msgid "Go online to edit your personal information."
3183 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3186 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3187 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3191 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3192 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3195 msgid "This will not remove your account on the server."
3196 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3200 "You are about to select another account, which will discard\n"
3201 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3206 #. Menu items: to enabled/disable the account
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3217 "You are about to close the window, which will discard\n"
3218 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3228 msgid "Loading account information"
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3232 msgid "No protocol installed"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3241 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3243 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3249 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3250 msgid " - Empathy authentication client"
3251 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3253 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3254 msgid "Empathy authentication client"
3255 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3257 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3258 msgid "People nearby"
3261 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3262 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3263 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3265 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3266 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3267 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3306 #. * is used in the window title
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3310 msgid "Call with %s"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3315 msgid "The IP address as seen by the machine"
3316 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3320 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3321 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3325 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3326 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3330 msgid "The IP address of a relay server"
3331 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3346 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3349 msgid "Connected — %d:%02dm"
3350 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3354 msgid "Technical Details"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3363 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3371 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3379 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3383 msgid "There was a failure on the network"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3395 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3396 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3402 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3403 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3406 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3407 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3411 msgid "There was a failure in the call engine"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3416 msgid "The end of the stream was reached"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3426 msgid "Can't establish video stream"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3436 msgid "Decoding Codec:"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3440 msgid "Disable camera"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgid "Display the dialpad"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3449 msgid "Encoding Codec:"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3459 msgid "Hang up current call"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3464 msgid "Local Candidate:"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3477 msgid "Remote Candidate:"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Show dialpad"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Start a video call"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Start an audio call"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3511 msgid "Toggle video transmission"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3540 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3565 msgid "%s (%d unread)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread)"
3567 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3571 msgid "%s (and %u other)"
3572 msgid_plural "%s (and %u others)"
3573 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3577 msgid "%s (%d unread from others)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3579 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3583 msgid "%s (%d unread from all)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3585 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3593 msgid "Sending %d message"
3594 msgid_plural "Sending %d messages"
3595 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3598 msgid "Typing a message."
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3610 msgid "Insert _Smiley"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3614 msgid "Invite _Participant…"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3618 msgid "Move Tab _Left"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3622 msgid "Move Tab _Right"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3626 msgid "Notify for All Messages"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3630 msgid "_Conversation"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3638 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3646 msgid "_Previous Tab"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3650 msgid "_Show Contact List"
3651 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3658 msgid "_Undo Close Tab"
3659 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3670 msgid "Auto-Connect"
3673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3674 msgid "Manage Favorite Rooms"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3678 msgid "Incoming video call"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3682 msgid "Incoming call"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3687 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3688 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3692 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3698 msgid "Incoming call from %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3710 msgid "_Answer with video"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3716 msgid "Incoming video call from %s"
3717 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3720 msgid "Room invitation"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3725 msgid "Invitation to join %s"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3730 msgid "%s is inviting you to join %s"
3731 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3744 msgid "%s invited you to join %s"
3745 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3749 msgid "You have been invited to join %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3754 msgid "Incoming file transfer from %s"
3755 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3758 msgid "Password required"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3763 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3764 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3775 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3778 msgid "%u:%02u.%02u"
3779 msgstr "%u:%02u.%02u"
3781 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3788 msgctxt "file transfer percent"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3794 msgid "%s of %s at %s/s"
3795 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3805 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3806 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3808 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3811 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3812 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3818 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3822 msgid "Error receiving a file"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3827 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3831 msgid "Error sending a file"
3834 #. translators: first %s is filename, second %s
3835 #. * is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3838 msgid "\"%s\" received from %s"
3841 #. translators: first %s is filename, second %s
3842 #. * is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3845 msgid "\"%s\" sent to %s"
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3849 msgid "File transfer completed"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3853 msgid "Waiting for the other participant's response"
3854 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3858 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3859 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3863 msgid "Hashing \"%s\""
3864 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3879 msgid "File Transfers"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3883 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3884 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3888 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3889 "importing accounts from Pidgin."
3890 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3892 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3893 msgid "Import Accounts"
3896 #. Translators: this is the header of a treeview column
3897 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3910 msgid "Provide Password"
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3918 msgid "No match found"
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3923 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3924 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3927 msgid "Update software..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3939 msgid "Edit Account"
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "加值 %s (%s)..."
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3950 msgid "Top up account credit"
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
3963 msgid "Contact List"
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3967 msgid "Contacts on a _Map"
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3971 msgid "Credit Balance"
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3975 msgid "Find in Contact _List"
3976 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3979 msgid "Join _Favorites"
3980 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3983 msgid "Manage Favorites"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3987 msgid "N_ormal Size"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3996 msgid "Normal Size With _Avatars"
3997 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4000 msgid "P_references"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4004 msgid "Show P_rotocols"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4008 msgid "Sort by _Name"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4012 msgid "Sort by _Status"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4020 msgid "_Blocked Contacts"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4024 msgid "_Compact Size"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4028 msgid "_File Transfers"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4036 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4037 msgid "_New Conversation…"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4041 msgid "_Offline Contacts"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4045 msgid "_Personal Information"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
4053 msgid "_Search for Contacts…"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4064 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4065 #. yes/no, yes/no and a number.
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4070 "Invite required: %s\n"
4071 "Password required: %s\n"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4085 msgid "Could not start room listing"
4086 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4089 msgid "Could not stop room listing"
4090 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4093 msgid "Couldn't load room list"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4098 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4099 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account's server"
4106 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4121 msgid "Message received"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4125 msgid "Message sent"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4129 msgid "New conversation"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4133 msgid "Contact goes online"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4137 msgid "Contact goes offline"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4141 msgid "Account connected"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4145 msgid "Account disconnected"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgid "Chat Th_eme:"
4206 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4214 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4222 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4223 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4224 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4225 "off and restarting the call."
4227 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4228 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4252 msgid "Location sources:"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4256 msgid "Log conversations"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4260 msgid "Notifications"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4264 msgid "Play sound for events"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4273 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4274 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4277 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4278 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Show _smileys as images"
4282 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4285 msgid "Show contact _list in rooms"
4286 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4293 msgid "Spell Checking"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4300 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4307 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4308 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Automatically connect on startup"
4316 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4323 msgid "_Enable bubble notifications"
4324 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4327 msgid "_Enable sound notifications"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4336 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4339 msgid "_Open new chats in separate windows"
4340 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4343 msgid "_Publish location to my contacts"
4344 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4351 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4355 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4360 msgid "Call the contact again"
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4372 msgid "Disable camera and stop sending video"
4373 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4376 msgid "Enable camera and send video"
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4380 msgid "Enable camera but don't send video"
4381 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4404 msgid "Video Preview"
4407 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4408 msgid "Contact Map View"
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4416 msgid "Debug Window"
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4469 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4471 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4475 msgid "Invite Participant"
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4479 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4480 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4487 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4488 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4492 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4493 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4495 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4496 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4497 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4499 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4500 msgid "<account-id>"
4501 msgstr "<account-id>"
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4504 msgid "Show account assistant"
4507 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4508 msgid "- Empathy Accounts"
4509 msgstr "- Empathy 帳號"
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4512 msgid "Empathy Accounts"
4515 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4516 msgid "Show a particular service"
4519 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4520 msgid "- Empathy Debugger"
4521 msgstr "- Empathy 除錯器"
4523 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4524 msgid "Empathy Debugger"
4525 msgstr "Empathy 除錯程式"
4527 #: ../src/empathy-chat.c:107
4528 msgid "- Empathy Chat Client"
4529 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4531 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4547 msgid "Answer with video"
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4556 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4560 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4561 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4562 #. * brings the password popup.
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4567 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4569 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4570 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4572 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4598 msgid "Your current balance is %s."
4599 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4602 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4603 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4614 msgid "Adding new account"
4617 #~ msgid "Call volume"
4620 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4621 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4623 #~ msgid "Socket type not supported"
4624 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4626 #~ msgid "My Web Accounts"
4629 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4630 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4632 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4633 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4635 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4636 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4644 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4649 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4650 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4652 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4655 #~ msgid "Input level:"
4658 #~ msgid "Input volume:"
4661 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4662 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4664 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4665 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4667 #~ msgid "Ungrouped"
4670 #~ msgid "Favorite People"
4673 #~ msgid "Select a contact"
4676 #~ msgid "Contact ID:"
4682 #~ msgid "Send _Video"
4683 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4688 #~ msgid "Set your presence and current status"
4689 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4691 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4692 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4694 #~ msgid "The selected contact is offline."
4695 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4697 #~ msgctxt "encoding video codec"
4701 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4705 #~ msgctxt "decoding video codec"
4709 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4713 #~ msgid "Find Next"
4716 #~ msgid "Find Previous"
4719 #~ msgid "Show and edit accounts"
4722 #~ msgid "Call with %d participants"
4723 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4737 #~ msgid "Conversations"
4740 #~ msgid "Previous Conversations"
4746 #~ msgid "Enter Custom Message"
4749 #~ msgid "Save _New Status Message"
4750 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4752 #~ msgid "Saved Status Messages"
4755 #~ msgid "%s is now offline."
4756 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4758 #~ msgid "%s is now online."
4759 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4764 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4765 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4767 #~ msgid "Add _New Preset"
4768 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4770 #~ msgid "Saved Presets"
4771 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4773 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4774 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4776 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4777 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4780 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4781 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4783 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4784 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4786 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4790 #~ msgid "_Character set:"
4793 #~ msgid "_E-mail address:"
4794 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4796 #~ msgid "_Nickname:"
4799 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4800 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4802 #~ msgid "Send and receive messages"
4805 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4806 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4808 #~ msgid "Failed to join chat room"
4811 #~ msgid "Select a destination"
4814 #~ msgid "Important Room"
4817 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4818 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4820 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4821 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4823 #~ msgid "%s account"
4826 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4827 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4830 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4833 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4835 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4836 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4839 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4842 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4846 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4847 #~ "discovered to be different from the local binding."
4849 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4850 #~ "定 (registration binding)。"
4853 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4855 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4857 #~ msgid "_Add…"
4858 #~ msgstr "加入(_A)…"
4860 #~ msgid "_Import…"
4861 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4863 #~ msgid " Accounts"
4866 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4867 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4870 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4872 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4874 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4875 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4880 #~ msgid "User requested disconnect"
4881 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4883 #~ msgid "<b>Location</b>"
4884 #~ msgstr "<b>位置</b>"