]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
presence-manager: stop watching connectivity changes
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:22+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:38+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Camera device"
44 msgstr "攝影機裝置"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "攝影機位置"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "聊天視窗佈景主題"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
62 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "精簡連絡人清單"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "使用連線管理程式"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "連絡人清單排序準則"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "回音消除支援"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "啟用拼字檢查程式"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "隱藏主視窗"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "隱藏主視窗。"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "暱稱補齊字元"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "收到訊息時播放音效"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "送出訊息時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "當我們登入時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "當我們登出時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show avatars"
241 msgstr "顯示大頭貼"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "顯示離線連絡人"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "顯示協定"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "拼字檢查的語言"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid ""
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "使用圖片式表情符號"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "使用通知音效"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
341 msgid ""
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "reconnect."
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid ""
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
460 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "沒有指定原因"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "已要求變更狀態"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "您已取消檔案傳輸"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "不明原因"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "選取的檔案是空白的"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
517 #, c-format
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "漏接 %s 的來電"
520
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
523 #, c-format
524 msgid "Called %s"
525 msgstr "已播打 %s"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
528 #, c-format
529 msgid "Call from %s"
530 msgstr "%s 的來電"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
533 msgid "Available"
534 msgstr "有空"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
537 msgid "Busy"
538 msgstr "忙碌"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
541 msgid "Away"
542 msgstr "離開"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
545 msgid "Invisible"
546 msgstr "隱藏"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
549 msgid "Offline"
550 msgstr "離線"
551
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
554 msgctxt "presence"
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "未知"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "沒有指定原因"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "狀態設為離線"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
569 msgid "Network error"
570 msgstr "網路錯誤"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "驗證失敗"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "加密發生錯誤"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "使用中的名稱"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "沒有提供憑證"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "憑證不被信任"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "憑證已逾期"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "憑證尚未使用"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "憑證主機名稱不符"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "憑證指紋檔不符"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "憑證為自我簽署"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "憑證錯誤"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
617 msgid "Encryption is not available"
618 msgstr "加密無法使用"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
621 msgid "Certificate is invalid"
622 msgstr "憑證無效"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
625 msgid "Connection has been refused"
626 msgstr "連線遭拒"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
629 msgid "Connection can't be established"
630 msgstr "無法建立連線"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
633 msgid "Connection has been lost"
634 msgstr "已失去連線"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
637 msgid "This resource is already connected to the server"
638 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
641 msgid ""
642 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
643 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
646 msgid "The account already exists on the server"
647 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
651 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Certificate has been revoked"
655 msgstr "已撤銷憑證"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
658 msgid ""
659 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
663 msgid ""
664 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
665 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
669 msgid "Your software is too old"
670 msgstr "您的軟體過舊"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "附近的人"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
677 msgid "Yahoo! Japan"
678 msgstr "Yahoo! 日本"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
681 msgid "Google Talk"
682 msgstr "Google Talk"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Facebook 聊天"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
689 #, c-format
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d 秒前"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d 小時以前"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 #, c-format
708 msgid "%d day ago"
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d 天以前"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 #, c-format
714 msgid "%d week ago"
715 msgid_plural "%d weeks ago"
716 msgstr[0] "%d 週前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d 個月以前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
726 msgstr "未來"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
729 msgid "All accounts"
730 msgstr "所有帳號"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
734 msgid "Account"
735 msgstr "帳號"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
738 msgid "Password"
739 msgstr "密碼"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
743 msgid "Server"
744 msgstr "伺服器"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
748 msgid "Port"
749 msgstr "連接埠"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
753 #, c-format
754 msgid "%s:"
755 msgstr "%s:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
759 msgid "Username:"
760 msgstr "使用者名稱:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
763 msgid "A_pply"
764 msgstr "套用(_A)"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
767 msgid "L_og in"
768 msgstr "登入(_O)"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
777
778 #. To translators: The first parameter is the login id and the
779 #. * second one is the network. The resulting string will be something
780 #. * like: "MyUserName on freenode".
781 #. * You should reverse the order of these arguments if the
782 #. * server should come before the login id in your locale.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
784 #, c-format
785 msgid "%1$s on %2$s"
786 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
787
788 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
789 #. * string will be something like: "Jabber Account"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
791 #, c-format
792 msgid "%s Account"
793 msgstr "%s 帳號"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
796 msgid "New account"
797 msgstr "新增帳號"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "進階"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 msgid "Pass_word:"
824 msgstr "密碼(_W):"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
832 msgid "Remember Password"
833 msgstr "記住密碼"
834
835 #. remember password ticky box
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
844 msgid "Remember password"
845 msgstr "記住密碼"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
848 msgid "Screen _Name:"
849 msgstr "螢幕名稱(_N):"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 msgid "What is your AIM screen name?"
857 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
865 msgid "_Port:"
866 msgstr "連接埠(_P):"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
874 msgid "_Server:"
875 msgstr "伺服器(_S):"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
879 msgid "<b>Example:</b> username"
880 msgstr "<b>範例:</b>username"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
885 msgid "Login I_D:"
886 msgstr "登入 I_D:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
889 msgid "What is your GroupWise User ID?"
890 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
893 msgid "What is your GroupWise password?"
894 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
898 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
902 msgid "Ch_aracter set:"
903 msgstr "字集(_A):"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
906 msgid "ICQ _UIN:"
907 msgstr "ICQ _UIN:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
910 msgid "What is your ICQ UIN?"
911 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
914 msgid "What is your ICQ password?"
915 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
919 msgid "Auto"
920 msgstr "自動"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
923 msgid "UDP"
924 msgstr "UDP"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
927 msgid "TCP"
928 msgstr "TCP"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
931 msgid "TLS"
932 msgstr "TLS"
933
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
937 msgid "Register"
938 msgstr "註冊"
939
940 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
941 #. * best to keep the English version.
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
943 msgid "Options"
944 msgstr "選項"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
947 msgid "None"
948 msgstr "無"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
951 msgid "Character set:"
952 msgstr "字集:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
955 msgid ""
956 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
957 "password."
958 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 msgid "Network"
962 msgstr "網路"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 msgid "Network:"
966 msgstr "網路:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Nickname:"
970 msgstr "暱稱:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 msgid "Password:"
974 msgstr "密碼:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "離開訊息:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 msgid "Real name:"
982 msgstr "真實姓名:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
985 msgid "Servers"
986 msgstr "伺服器"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "哪個 IRC 網路?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "Priori_ty:"
1018 msgstr "優先權(_T):"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021 msgid "Reso_urce:"
1022 msgstr "資源(_U):"
1023
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026 msgid ""
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1030 "Facebook username if you don't have one."
1031 msgstr ""
1032 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1033 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1034 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1035 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1038 msgid "Use old SS_L"
1039 msgstr "使用舊版 SS_L"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "您的 Google ID 是?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1062 msgid "What is your Jabber password?"
1063 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "E-_mail address:"
1087 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 msgid "Nic_kname:"
1091 msgstr "暱稱(_K):"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_First Name:"
1095 msgstr "名(_F):"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgid "_Jabber ID:"
1099 msgstr "_Jabber ID:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 msgid "_Last Name:"
1103 msgstr "姓(_L):"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1106 msgid "_Published Name:"
1107 msgstr "發布的名稱(_P):"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1111 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1114 msgid "Authentication username:"
1115 msgstr "認證使用者名稱:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1118 msgid "Discover Binding"
1119 msgstr "探索綁定"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1122 msgid "Discover the STUN server automatically"
1123 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1126 msgid "Ignore TLS Errors"
1127 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1130 msgid "Interval (seconds)"
1131 msgstr "間隔 (秒)"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1135 msgstr "保持不斷線選項"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1138 msgid "Loose Routing"
1139 msgstr "寬鬆路由"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1142 msgid "Mechanism:"
1143 msgstr "機制:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "雜項"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "NAT 傳輸選項"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1154 msgid "Port:"
1155 msgstr "連接埠:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Proxy 選項"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "STUN 伺服器:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1167 msgid "Server:"
1168 msgstr "伺服器:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1171 msgid "Transport:"
1172 msgstr "傳送通訊埠:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1175 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1176 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1187 msgid "_Username:"
1188 msgstr "使用者名稱(_U):"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 msgid "Yahoo! I_D:"
1204 msgstr "Yahoo I_D:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "無法轉換圖片"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1220 msgid "Couldn't save picture to file"
1221 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1224 msgid "Select Your Avatar Image"
1225 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1228 msgid "Take a picture..."
1229 msgstr "挑選圖片..."
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1232 msgid "No Image"
1233 msgstr "沒有圖片"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1236 msgid "Images"
1237 msgstr "圖片"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1240 msgid "All Files"
1241 msgstr "所有檔案"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1245 msgstr "請按這裡放大"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1249 msgid "There was an error starting the call"
1250 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1253 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1254 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1257 msgid "The specified contact is offline"
1258 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1261 msgid "The specified contact is not valid"
1262 msgstr "指定的聯絡人無效"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1265 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1266 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1269 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1270 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1273 msgid "Failed to open private chat"
1274 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1277 msgid "Topic not supported on this conversation"
1278 msgstr "此談話的主題不被支援"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1281 msgid "You are not allowed to change the topic"
1282 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1285 #, c-format
1286 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1287 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1290 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1291 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1294 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1295 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1298 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1302 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1303 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1306 msgid ""
1307 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1308 "current one"
1309 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1312 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1313 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1316 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1317 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1320 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1321 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1324 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1325 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1328 msgid ""
1329 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1330 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1331 "join a new chat room\""
1332 msgstr ""
1333 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1334 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1341 msgid ""
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1343 "show its usage."
1344 msgstr ""
1345 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1346 "法。"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1349 #, c-format
1350 msgid "Usage: %s"
1351 msgstr "用法:%s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "未知的命令"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1362 msgid "insufficient balance to send message"
1363 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1367 #, c-format
1368 msgid "Error sending message '%s': %s"
1369 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1373 #, c-format
1374 msgid "Error sending message: %s"
1375 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1376
1377 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1378 #. * account to send the message.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1380 #, c-format
1381 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1382 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1385 msgid "not capable"
1386 msgstr "無法"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1389 msgid "offline"
1390 msgstr "離線"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1393 msgid "invalid contact"
1394 msgstr "無效的連絡人"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1397 msgid "permission denied"
1398 msgstr "權限被拒絕"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1401 msgid "too long message"
1402 msgstr "太長的訊息"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1405 msgid "not implemented"
1406 msgstr "未實作"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr "不明"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1413 msgid "Topic:"
1414 msgstr "主題:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1417 #, c-format
1418 msgid "Topic set to: %s"
1419 msgstr "主題設定為: %s"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1422 msgid "No topic defined"
1423 msgstr "尚未定義主題"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1426 msgid "(No Suggestions)"
1427 msgstr "(沒有建議)"
1428
1429 #. translators: %s is the selected word
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1431 #, c-format
1432 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1433 msgstr "加入「%s」至字典"
1434
1435 #. translators: first %s is the selected word,
1436 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1438 #, c-format
1439 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1440 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1443 msgid "Insert Smiley"
1444 msgstr "插入表情符號"
1445
1446 #. send button
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1449 msgid "_Send"
1450 msgstr "傳送(_S)"
1451
1452 #. Spelling suggestions
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1454 msgid "_Spelling Suggestions"
1455 msgstr "拼字建議(_S)"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1458 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1459 msgstr "無法取得最近的日誌"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has disconnected"
1464 msgstr "%s 已斷線"
1465
1466 #. translators: reverse the order of these arguments
1467 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1468 #.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1470 #, c-format
1471 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1472 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1475 #, c-format
1476 msgid "%s was kicked"
1477 msgstr "%s 被踢出"
1478
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1481 #.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1483 #, c-format
1484 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1485 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1488 #, c-format
1489 msgid "%s was banned"
1490 msgstr "%s 被設為黑名單"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1493 #, c-format
1494 msgid "%s has left the room"
1495 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1496
1497 #. Note to translators: this string is appended to
1498 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1499 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1500 #. * please let us know. :-)
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1503 #, c-format
1504 msgid " (%s)"
1505 msgstr " (%s)"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1508 #, c-format
1509 msgid "%s has joined the room"
1510 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1513 #, c-format
1514 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1516
1517 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1518 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1519 #. * we get the new handler.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1524 msgid "Disconnected"
1525 msgstr "已斷線"
1526
1527 #. Add message
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1529 msgid "Would you like to store this password?"
1530 msgstr "您想要儲存此密碼?"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1533 msgid "Remember"
1534 msgstr "記住"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1537 msgid "Not now"
1538 msgstr "現在不要"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1542 msgid "Retry"
1543 msgstr "重試"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1548
1549 #. Add message
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "參加"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1559 msgid "Connected"
1560 msgstr "成功連線"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1563 msgid "Conversation"
1564 msgstr "談話"
1565
1566 #. Translators: this string is a something like
1567 #. * "Escher Cat (SMS)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1569 #, c-format
1570 msgid "%s (SMS)"
1571 msgstr "%s (SMS)"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1574 msgid "Unknown or invalid identifier"
1575 msgstr "未知或無效的識別身分"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1578 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1579 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1582 msgid "Contact blocking unavailable"
1583 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1586 msgid "Permission Denied"
1587 msgstr "已拒絕授權"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1590 msgid "Could not block contact"
1591 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1594 msgid "Edit Blocked Contacts"
1595 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1596
1597 #. Account and Identifier
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1604 msgid "Account:"
1605 msgstr "帳號:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1608 msgid "Blocked Contacts"
1609 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "移除"
1617
1618 #. Copy Link Address menu item
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1621 msgid "_Copy Link Address"
1622 msgstr "複製連結位址(_C)"
1623
1624 #. Open Link menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1627 msgid "_Open Link"
1628 msgstr "開啟連結(_O)"
1629
1630 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1631 #. * chat windows (strftime format string)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1633 msgid "%A %B %d %Y"
1634 msgstr "%Y %B %d %A"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1637 msgid "Personal Information"
1638 msgstr "個人資訊"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1642 msgid "New Contact"
1643 msgstr "新增連絡人"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1647 #, c-format
1648 msgid "Block %s?"
1649 msgstr "封鎖 %s?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1653 #, c-format
1654 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1655 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1659 msgid "_Block"
1660 msgstr "封鎖(_B)"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1664 msgid "_Report this contact as abusive"
1665 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1666 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1669 msgid "Decide _Later"
1670 msgstr "稍後再決定(_L)"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1673 msgid "Subscription Request"
1674 msgstr "訂閱要求"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1677 msgid "_Block User"
1678 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1679
1680 #. Title
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1682 msgid "Search contacts"
1683 msgstr "搜尋連絡人"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1686 msgid "Search: "
1687 msgstr "搜尋:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1690 msgid "_Add Contact"
1691 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1694 msgid "No contacts found"
1695 msgstr "找不到聯絡人"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1698 msgid "Your message introducing yourself:"
1699 msgstr "您的訊息"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1702 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1703 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1707 msgid "Channels:"
1708 msgstr "頻道:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1712 msgid "Country ISO Code:"
1713 msgstr "國家 ISO 碼:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1717 msgid "Country:"
1718 msgstr "國家:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1722 msgid "State:"
1723 msgstr "州:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1727 msgid "City:"
1728 msgstr "市:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1732 msgid "Area:"
1733 msgstr "區域:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1737 msgid "Postal Code:"
1738 msgstr "郵遞區號:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1742 msgid "Street:"
1743 msgstr "街:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1747 msgid "Building:"
1748 msgstr "建築:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1752 msgid "Floor:"
1753 msgstr "樓層:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1757 msgid "Room:"
1758 msgstr "室:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1762 msgid "Text:"
1763 msgstr "文字:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1767 msgid "Description:"
1768 msgstr "描述:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1772 msgid "URI:"
1773 msgstr "URI:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1777 msgid "Accuracy Level:"
1778 msgstr "準確度等級:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1782 msgid "Error:"
1783 msgstr "錯誤:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1787 msgid "Vertical Error (meters):"
1788 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1792 msgid "Horizontal Error (meters):"
1793 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1797 msgid "Speed:"
1798 msgstr "速度:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1802 msgid "Bearing:"
1803 msgstr "方位:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1807 msgid "Climb Speed:"
1808 msgstr "爬升速度:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1812 msgid "Last Updated on:"
1813 msgstr "上次更新於:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1817 msgid "Longitude:"
1818 msgstr "經度:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1822 msgid "Latitude:"
1823 msgstr "緯度:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1827 msgid "Altitude:"
1828 msgstr "緯度:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1835 msgid "Location"
1836 msgstr "位置"
1837
1838 #. translators: format is "Location, $date"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %s"
1843 msgstr "%s,%s"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1847 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1848 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1852 msgid "Save Avatar"
1853 msgstr "儲存大頭貼"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1857 msgid "Unable to save avatar"
1858 msgstr "無法儲存大頭貼"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1861 msgid "Full name"
1862 msgstr "全名"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1865 msgid "Phone number"
1866 msgstr "電話號碼"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1869 msgid "E-mail address"
1870 msgstr "電子信箱位址"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1873 msgid "Website"
1874 msgstr "網站"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1877 msgid "Birthday"
1878 msgstr "生日"
1879
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1884 msgid "Last seen:"
1885 msgstr "上次看見:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1888 msgid "Connected from:"
1889 msgstr "已連接從:"
1890
1891 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1892 #. * and should bin this.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1894 msgid "Away message:"
1895 msgstr "離開訊息:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1898 msgid "work"
1899 msgstr "工作"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1902 msgid "home"
1903 msgstr "住家"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1906 msgid "mobile"
1907 msgstr "行動"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1910 msgid "voice"
1911 msgstr "聲音"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1914 msgid "preferred"
1915 msgstr "偏好"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1918 msgid "postal"
1919 msgstr "郵遞"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1922 msgid "parcel"
1923 msgstr "包裹"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1926 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1927 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1928
1929 #. Alias
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1932 msgid "Alias:"
1933 msgstr "別名:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1936 msgid "Client Information"
1937 msgstr "用戶端資訊"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1940 msgid "Client:"
1941 msgstr "用戶端:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1945 msgid "Contact Details"
1946 msgstr "連絡人詳細資料"
1947
1948 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1952 msgid "Identifier:"
1953 msgstr "識別身分:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1957 msgid "Information requested…"
1958 msgstr "資訊已請求…"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1961 msgid "OS:"
1962 msgstr "OS:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1965 msgid "Version:"
1966 msgstr "版本:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
1969 msgid "Groups"
1970 msgstr "群組"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
1973 msgid ""
1974 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1975 "select more than one group or no groups."
1976 msgstr ""
1977 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
1980 msgid "_Add Group"
1981 msgstr "加入群組(_G)"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
1984 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1985 msgid "Select"
1986 msgstr "選取"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
1989 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1990 msgid "Group"
1991 msgstr "群組"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1994 msgid "The following identity will be blocked:"
1995 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1996 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1999 msgid "The following identity can not be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2001 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2004 msgid "Edit Contact Information"
2005 msgstr "編輯連絡人資訊"
2006
2007 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2009 msgid "Linked Contacts"
2010 msgstr "連結聯絡群"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2013 msgid "Select contacts to link"
2014 msgstr "選取要連結的連絡人"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2017 msgid "New contact preview"
2018 msgstr "新增連絡人預覽"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2021 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2022 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2023
2024 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2025 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2026 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2028 #, c-format
2029 msgid "%s (%s)"
2030 msgstr "%s (%s)"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2033 msgid "Select account to use to place the call"
2034 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2035
2036 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2037 #. * title
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2042 msgid "Call"
2043 msgstr "通話"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2046 msgid "Mobile"
2047 msgstr "行動電話"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2050 msgid "Work"
2051 msgstr "工作"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2054 msgid "HOME"
2055 msgstr "住家"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2058 msgid "_Block Contact"
2059 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
2060
2061 #. add chat button
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2065 msgid "_Chat"
2066 msgstr "聊天(_C)"
2067
2068 #. add SMS button
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2071 msgid "_SMS"
2072 msgstr "_SMS"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2075 msgctxt "menu item"
2076 msgid "_Audio Call"
2077 msgstr "語音通話(_A)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2080 msgctxt "menu item"
2081 msgid "_Video Call"
2082 msgstr "視訊通話(_V)"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
2086 msgid "_Previous Conversations"
2087 msgstr "過往談話(_P)"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2090 msgid "Send File"
2091 msgstr "傳送檔案"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2094 msgid "Share My Desktop"
2095 msgstr "分享我的桌面"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2099 msgid "Favorite"
2100 msgstr "喜好"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2103 msgid "Infor_mation"
2104 msgstr "資訊(_M)"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2107 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2108 msgid "_Edit"
2109 msgstr "編輯(_E)"
2110
2111 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2112 #. * to form a meta-contact".
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2114 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Link Contacts…"
2116 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "邀請您到這個聊天室"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2133 msgid "Delete and _Block"
2134 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2137 #, c-format
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2142 msgid "Removing group"
2143 msgstr "正在移除群組"
2144
2145 #. Remove
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2148 msgid "_Remove"
2149 msgstr "移除(_R)"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2152 #, c-format
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2160 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2161 msgstr ""
2162 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2163 "人。"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2166 msgid "Removing contact"
2167 msgstr "正在移除連絡人"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2170 #, c-format
2171 msgid "Linked contact containing %u contact"
2172 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2173 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2176 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2177 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2180 msgid "Online from a phone or mobile device"
2181 msgstr "從手機或行動裝置上線"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2184 msgid "New Network"
2185 msgstr "新增網路"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2188 msgid "Choose an IRC network"
2189 msgstr "選擇 IRC 網路"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2192 msgid "Reset _Networks List"
2193 msgstr "重設網路清單(_N)"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2196 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2197 msgid "Select"
2198 msgstr "選取"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2201 msgid "new server"
2202 msgstr "新增伺服器"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2205 msgid "SSL"
2206 msgstr "SSL"
2207
2208 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2209 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2210 #. * is a verb.
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2212 msgid "Link Contacts"
2213 msgstr "連結聯絡人"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2216 msgctxt "Unlink individual (button)"
2217 msgid "_Unlink…"
2218 msgstr "取消連結(_U)…"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2221 msgid ""
2222 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2223 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2224
2225 #. Add button
2226 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2227 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2228 #. * meta-contact".
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2230 msgid "_Link"
2231 msgstr "連結(_L)"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2234 #, c-format
2235 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2236 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2239 msgid ""
2240 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2241 "split the linked contacts into separate contacts."
2242 msgstr ""
2243 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2247 msgid "_Unlink"
2248 msgstr "取消連結(_U)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2251 msgid "History"
2252 msgstr "歷史"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2255 msgid "Show"
2256 msgstr "顯示"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "搜尋"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2263 #, c-format
2264 msgid "Chat in %s"
2265 msgstr "於 %s 內聊天"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2268 #, c-format
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "與 %s 聊天中"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%Y %B %d %A"
2277
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2280 #, c-format
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2283
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2287 #, c-format
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2292 #, c-format
2293 msgid "%s second"
2294 msgid_plural "%s seconds"
2295 msgstr[0] "%s 秒"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2298 #, c-format
2299 msgid "%s minute"
2300 msgid_plural "%s minutes"
2301 msgstr[0] "%s 分鐘"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2304 #, c-format
2305 msgid "Call took %s, ended at %s"
2306 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "今日"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2313 msgid "Yesterday"
2314 msgstr "昨日"
2315
2316 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2318 msgid "%e %B %Y"
2319 msgstr "%Y年%B%e日"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2323 msgid "Anytime"
2324 msgstr "任何時間"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2328 msgid "Anyone"
2329 msgstr "任一個"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2332 msgid "Who"
2333 msgstr "誰"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2336 msgid "When"
2337 msgstr "何時"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2340 msgid "Anything"
2341 msgstr "任何事"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2344 msgid "Text chats"
2345 msgstr "文字聊天"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2349 msgid "Calls"
2350 msgstr "通話"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2353 msgid "Incoming calls"
2354 msgstr "來電"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2357 msgid "Outgoing calls"
2358 msgstr "播出"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2361 msgid "Missed calls"
2362 msgstr "漏接來電"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2365 msgid "What"
2366 msgstr "什麼"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2373 msgid "Clear All"
2374 msgstr "清除全部"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2377 msgid "Delete from:"
2378 msgstr "刪除從:"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2385 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2386 msgid "Chat"
2387 msgstr "聊天"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2390 msgid "Delete All History..."
2391 msgstr "刪除所有歷史..."
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2394 msgid "Profile"
2395 msgstr "個人檔案"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2400 msgid "Video"
2401 msgstr "視訊"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2406 msgid "_Edit"
2407 msgstr "編輯(_E)"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2410 msgid "_File"
2411 msgstr "檔案(_F)"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2414 msgid "page 2"
2415 msgstr "頁面 2"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2418 msgid "The contact is offline"
2419 msgstr "聯絡人已經離線"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2422 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2423 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2426 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2427 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2430 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2431 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2434 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2435 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2438 msgid "You are banned from this channel"
2439 msgstr "您被此頻道禁封"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2442 msgid "This channel is full"
2443 msgstr "此頻道已滿"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2446 msgid "You must be invited to join this channel"
2447 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2450 msgid "Can't proceed while disconnected"
2451 msgstr "斷線時無法處理"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2454 msgid "Permission denied"
2455 msgstr "許可被拒絕"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2458 msgid "There was an error starting the conversation"
2459 msgstr "啟動談話時發生錯誤"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2463 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2464 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2465
2466 #. Tweak the dialog
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2468 msgid "New Conversation"
2469 msgstr "新增談話"
2470
2471 #. add video button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "視訊通話(_V)"
2475
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2478 msgid "_Audio Call"
2479 msgstr "語音通話(_A)"
2480
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2483 msgid "New Call"
2484 msgstr "新增通話"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2487 #, c-format
2488 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2489 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Enter your password for account\n"
2496 "<b>%s</b>"
2497 msgstr ""
2498 "輸入您帳號的密碼\n"
2499 "<b>%s</b>"
2500
2501 #. COL_STATUS_TEXT
2502 #. COL_STATE_ICON_NAME
2503 #. COL_STATE
2504 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2505 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2506 #. COL_TYPE
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2509 msgid "Custom Message…"
2510 msgstr "自訂訊息…"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2514 msgid "Edit Custom Messages…"
2515 msgstr "編輯自訂訊息…"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2518 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2519 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2522 msgid "Click to make this status a favorite"
2523 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2526 msgid "Set status"
2527 msgstr "設定狀態"
2528
2529 #. Custom messages
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2531 msgid "Custom messages…"
2532 msgstr "自訂訊息…"
2533
2534 #. Create account
2535 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2536 #. * "Yahoo!"
2537 #.
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2539 #, c-format
2540 msgid "New %s account"
2541 msgstr "新增 %s 帳號"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2544 msgid "Find:"
2545 msgstr "尋找:"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2548 msgid "Mat_ch case"
2549 msgstr "比對大小寫(_C)"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2552 msgid "Phrase not found"
2553 msgstr "找不到詞彙"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2556 msgid "_Next"
2557 msgstr "下一個(_N)"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2560 msgid "_Previous"
2561 msgstr "上一個(_P)"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2564 msgid "Received an instant message"
2565 msgstr "收到即時訊息"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2568 msgid "Sent an instant message"
2569 msgstr "傳送即時訊息"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2572 msgid "Incoming chat request"
2573 msgstr "收到聊天要求"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2576 msgid "Contact connected"
2577 msgstr "連絡人已連線"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2580 msgid "Contact disconnected"
2581 msgstr "連絡人已斷線"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2584 msgid "Connected to server"
2585 msgstr "連接到伺服器"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2588 msgid "Disconnected from server"
2589 msgstr "與伺服器斷線"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2592 msgid "Incoming voice call"
2593 msgstr "收到語音通話"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2596 msgid "Outgoing voice call"
2597 msgstr "播出語音通話"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2600 msgid "Voice call ended"
2601 msgstr "語音通話結束"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2604 msgid "Edit Custom Messages"
2605 msgstr "編輯自訂訊息"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2608 #, c-format
2609 msgid "Message edited at %s"
2610 msgstr "訊息編輯於 %s"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2613 msgid "Normal"
2614 msgstr "一般"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2617 msgid "Classic"
2618 msgstr "古典"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2621 msgid "Simple"
2622 msgstr "簡易"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2625 msgid "Clean"
2626 msgstr "清爽"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2629 msgid "Blue"
2630 msgstr "藍色"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2633 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2634 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2637 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2638 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2641 msgid "The certificate has expired."
2642 msgstr "憑證已逾期。"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2645 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2646 msgstr "憑證尚未啟用。"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2649 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2650 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2653 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2654 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2657 msgid "The certificate is self-signed."
2658 msgstr "憑證為自我簽署。"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2661 msgid ""
2662 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2663 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2666 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2667 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2670 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2671 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2674 msgid "The certificate is malformed."
2675 msgstr "憑證格式不良。"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2678 #, c-format
2679 msgid "Expected hostname: %s"
2680 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2683 #, c-format
2684 msgid "Certificate hostname: %s"
2685 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 msgid "Continue"
2689 msgstr "繼續"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2692 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2693 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2696 msgid "Remember this choice for future connections"
2697 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2700 msgid "Certificate Details"
2701 msgstr "憑證詳細資料"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2704 msgid "Unable to open URI"
2705 msgstr "無法開啓 URI"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2708 msgid "Select a file"
2709 msgstr "選擇一個檔案"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2712 msgid "Insufficient free space to save file"
2713 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2719 "Please choose another location."
2720 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2723 #, c-format
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2729 msgstr "目前的地區資訊"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2735 msgid "Arabic"
2736 msgstr "阿拉伯文"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2739 msgid "Armenian"
2740 msgstr "阿美尼亞文"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2745 msgid "Baltic"
2746 msgstr "波羅的海語系"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2749 msgid "Celtic"
2750 msgstr "塞爾特語系"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2757 msgstr "中歐語系"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2764 msgstr "簡體中文"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2770 msgstr "正體中文"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2773 msgid "Croatian"
2774 msgstr "克羅埃西亞文"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2782 msgid "Cyrillic"
2783 msgstr "斯拉夫語系"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2787 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2792 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2795 msgid "Georgian"
2796 msgstr "喬治亞文"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2801 msgid "Greek"
2802 msgstr "希臘文"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2805 msgid "Gujarati"
2806 msgstr "印度 Gujarati 文"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2809 msgid "Gurmukhi"
2810 msgstr "古魯穆奇文字"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2816 msgid "Hebrew"
2817 msgstr "希伯來文"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2821 msgstr "希伯來文(左至右)"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2824 msgid "Hindi"
2825 msgstr "北印度文"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2828 msgid "Icelandic"
2829 msgstr "冰島語"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2834 msgid "Japanese"
2835 msgstr "日文"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2841 msgid "Korean"
2842 msgstr "韓文"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2845 msgid "Nordic"
2846 msgstr "北歐語系"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2849 msgid "Persian"
2850 msgstr "波斯文"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2854 msgid "Romanian"
2855 msgstr "羅馬尼亞文"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2859 msgstr "南歐語系"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2862 msgid "Thai"
2863 msgstr "泰文"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2869 msgid "Turkish"
2870 msgstr "土耳其文"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2877 msgid "Unicode"
2878 msgstr "萬國碼"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2885 msgid "Western"
2886 msgstr "西歐語系"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2891 msgid "Vietnamese"
2892 msgstr "越南文"
2893
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2895 msgid "No error message"
2896 msgstr "沒有錯誤訊息"
2897
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2899 msgid "Instant Message (Empathy)"
2900 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:437
2903 msgid "Don't connect on startup"
2904 msgstr "啟動時不要自動連線"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:441
2907 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2908 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:456
2911 msgid "- Empathy IM Client"
2912 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2913
2914 #: ../src/empathy.c:643
2915 msgid "Error contacting the Account Manager"
2916 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:645
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2922 "The error was:\n"
2923 "\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2927 "\n"
2928 "%s"
2929
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2931 msgid ""
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2935 "version."
2936 msgstr ""
2937 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2938 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2939 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2940
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2942 msgid ""
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2946 "details."
2947 msgstr ""
2948 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2949 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2950
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2952 msgid ""
2953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2954 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2955 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2956 msgstr ""
2957 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2958 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2959 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2962 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2963 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2966 msgid "translator-credits"
2967 msgstr ""
2968 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2969 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2970 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2971 "\n"
2972 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2973 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2974 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2975 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2978 msgid "There was an error while importing the accounts."
2979 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2982 msgid "There was an error while parsing the account details."
2983 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2986 msgid "There was an error while creating the account."
2987 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2990 msgid "There was an error."
2991 msgstr "有錯誤發生。"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2994 #, c-format
2995 msgid "The error message was: %s"
2996 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2999 msgid ""
3000 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3001 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3002 msgstr ""
3003 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3004 "號。"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3008 msgid "An error occurred"
3009 msgstr "發生錯誤"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3013 msgid "What kind of chat account do you have?"
3014 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3017 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3018 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3021 msgid "Enter your account details"
3022 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3025 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3026 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3029 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3030 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3033 msgid "Enter the details for the new account"
3034 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3037 msgid ""
3038 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3039 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3040 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3041 "calls."
3042 msgstr ""
3043 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3044 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3045 "訊通話。"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3048 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3049 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3052 msgid "Yes, import my account details from "
3053 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3056 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3057 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3060 msgid "No, I want a new account"
3061 msgstr "不,我想要新的帳號"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3064 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3065 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3068 msgid "Select the accounts you want to import:"
3069 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3074 msgid "Yes"
3075 msgstr "是"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3078 msgid "No, that's all for now"
3079 msgstr "不,目前就這樣"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3082 msgid ""
3083 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3084 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3085 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3086 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3087 msgstr ""
3088 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3089 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3090 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3094 msgid "Edit->Accounts"
3095 msgstr "編輯 -> 帳號"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3098 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3099 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3102 msgid ""
3103 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3104 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3105 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3106 "the Accounts dialog"
3107 msgstr ""
3108 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3109 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3110 "號"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3113 msgid "telepathy-salut not installed"
3114 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3117 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3118 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3121 msgid "Welcome to Empathy"
3122 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3125 msgid "Import your existing accounts"
3126 msgstr "匯入現有的帳號"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3129 msgid "Please enter personal details"
3130 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3131
3132 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3133 #. * unsaved changes
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3135 #, c-format
3136 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3137 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3138
3139 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3140 #. * an unsaved new account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3142 msgid "Your new account has not been saved yet."
3143 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3148 msgid "Connecting…"
3149 msgstr "連線中…"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3152 #, c-format
3153 msgid "Offline — %s"
3154 msgstr "離線 — %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3157 #, c-format
3158 msgid "Disconnected — %s"
3159 msgstr "已斷線 — %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3162 msgid "Offline — No Network Connection"
3163 msgstr "離線 — 無網路連線"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3166 msgid "Unknown Status"
3167 msgstr "未知的狀態"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3171 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3174 msgid "Edit Connection Parameters"
3175 msgstr "編輯連線參數"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3178 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3179 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3182 msgid "Go online to edit your personal information."
3183 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3186 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3187 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3190 #, c-format
3191 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3192 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3195 msgid "This will not remove your account on the server."
3196 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3199 msgid ""
3200 "You are about to select another account, which will discard\n"
3201 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3202 msgstr ""
3203 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3204 "您所做的變更。確定要繼續?"
3205
3206 #. Menu items: to enabled/disable the account
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3208 msgid "_Enable"
3209 msgstr "啟用(_E)"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3212 msgid "_Disable"
3213 msgstr "停用(_D)"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3216 msgid ""
3217 "You are about to close the window, which will discard\n"
3218 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3219 msgstr ""
3220 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3221 "您所做的變更。確定要繼續?"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3224 msgid "Add…"
3225 msgstr "加入…"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3228 msgid "Loading account information"
3229 msgstr "正在載入帳號資訊"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3232 msgid "No protocol installed"
3233 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3236 msgid "Protocol:"
3237 msgstr "協定:"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3240 msgid ""
3241 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3242 "you want to use."
3243 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3246 msgid "_Import…"
3247 msgstr "匯入(_I)…"
3248
3249 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3250 msgid " - Empathy authentication client"
3251 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3252
3253 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3254 msgid "Empathy authentication client"
3255 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3256
3257 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3258 msgid "People nearby"
3259 msgstr "附近的人"
3260
3261 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3262 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3263 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3264
3265 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3266 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3267 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3270 msgid "Contrast"
3271 msgstr "對比"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3274 msgid "Brightness"
3275 msgstr "亮度"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3278 msgid "Gamma"
3279 msgstr "Gamma"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3282 msgid "Volume"
3283 msgstr "音量"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3286 msgid "_Sidebar"
3287 msgstr "側邊欄(_S)"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3290 msgid "Audio input"
3291 msgstr "音效輸入"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3294 msgid "Video input"
3295 msgstr "視訊輸入"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3298 msgid "Dialpad"
3299 msgstr "播號盤"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3302 msgid "Details"
3303 msgstr "詳細資料"
3304
3305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3306 #. * is used in the window title
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3309 #, c-format
3310 msgid "Call with %s"
3311 msgstr "與 %s 通話中"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3315 msgid "The IP address as seen by the machine"
3316 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3320 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3321 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3325 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3326 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3330 msgid "The IP address of a relay server"
3331 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3342 msgctxt "codec"
3343 msgid "Unknown"
3344 msgstr "未知"
3345
3346 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3348 #, c-format
3349 msgid "Connected — %d:%02dm"
3350 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3354 msgid "Technical Details"
3355 msgstr "技術細節"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 "computer"
3371 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3379 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3388 msgid ""
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3394 msgid ""
3395 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3396 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3403 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3404 "the Help menu."
3405 msgstr ""
3406 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3407 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3411 msgid "There was a failure in the call engine"
3412 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3416 msgid "The end of the stream was reached"
3417 msgstr "已達串流末端"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3422 msgstr "無法建立音訊串流"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3426 msgid "Can't establish video stream"
3427 msgstr "無法建立視訊串流"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3431 msgid "Audio"
3432 msgstr "音訊"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3436 msgid "Decoding Codec:"
3437 msgstr "解碼用編解碼器:"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3440 msgid "Disable camera"
3441 msgstr "停用攝影機"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgid "Display the dialpad"
3445 msgstr "顯示播號盤"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3449 msgid "Encoding Codec:"
3450 msgstr "編碼用編解碼器:"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3454 msgid "Hang up"
3455 msgstr "掛斷"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "掛斷目前通話"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3464 msgid "Local Candidate:"
3465 msgstr "本機候選:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3468 msgid "Maximise me"
3469 msgstr "將我最大化"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3472 msgid "Minimise me"
3473 msgstr "將我最小化"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3477 msgid "Remote Candidate:"
3478 msgstr "遠端候選:"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3482 msgid "Send Audio"
3483 msgstr "傳送音訊"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgid "Send Video"
3487 msgstr "傳送視訊"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Show dialpad"
3491 msgstr "顯示播號盤"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Start a video call"
3495 msgstr "開始視訊通話"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Start an audio call"
3499 msgstr "開始音訊通話"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3502 msgid "Swap camera"
3503 msgstr "交換攝影機"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3508 msgstr "切換音訊傳播"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3511 msgid "Toggle video transmission"
3512 msgstr "切換視訊傳播"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3518 msgid "Unknown"
3519 msgstr "不明"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3522 msgid "Video call"
3523 msgstr "視訊通話"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3527 msgid "_Call"
3528 msgstr "通話(_C)"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3531 msgid "_Camera"
3532 msgstr "攝影機(_C)"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3536 msgid "_Contents"
3537 msgstr "內容(_C)"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3540 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3541 msgid "_Debug"
3542 msgstr "偵錯(_D)"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "求助(_H)"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3550 msgid "_Microphone"
3551 msgstr "麥克風(_M)"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3554 msgid "_Settings"
3555 msgstr "設定值(_S)"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3560 msgid "_View"
3561 msgstr "檢視(_V)"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3564 #, c-format
3565 msgid "%s (%d unread)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread)"
3567 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (and %u other)"
3572 msgid_plural "%s (and %u others)"
3573 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (%d unread from others)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3579 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread from all)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3585 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3588 msgid "SMS:"
3589 msgstr "SMS:"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3592 #, c-format
3593 msgid "Sending %d message"
3594 msgid_plural "Sending %d messages"
3595 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3598 msgid "Typing a message."
3599 msgstr "正在輸入訊息。"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3602 msgid "C_lear"
3603 msgstr "清除(_L)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3606 msgid "C_ontact"
3607 msgstr "連絡人(_O)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3610 msgid "Insert _Smiley"
3611 msgstr "插入表情符號(_S)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3614 msgid "Invite _Participant…"
3615 msgstr "邀請參與(_P)…"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3618 msgid "Move Tab _Left"
3619 msgstr "將分頁左移(_L)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3622 msgid "Move Tab _Right"
3623 msgstr "將分頁右移(_R)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3626 msgid "Notify for All Messages"
3627 msgstr "所有訊息都通知"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3630 msgid "_Conversation"
3631 msgstr "談話(_C)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3634 msgid "_Detach Tab"
3635 msgstr "分離分頁(_D)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3638 msgid "_Favorite Chat Room"
3639 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3642 msgid "_Next Tab"
3643 msgstr "下個分頁(_N)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3646 msgid "_Previous Tab"
3647 msgstr "上個分頁(_P)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3650 msgid "_Show Contact List"
3651 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3654 msgid "_Tabs"
3655 msgstr "分頁(_T)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3658 msgid "_Undo Close Tab"
3659 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3662 msgid "Name"
3663 msgstr "名稱"
3664
3665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3666 msgid "Room"
3667 msgstr "聊天室"
3668
3669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3670 msgid "Auto-Connect"
3671 msgstr "自動連線"
3672
3673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3674 msgid "Manage Favorite Rooms"
3675 msgstr "管理喜好的聊天室"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3678 msgid "Incoming video call"
3679 msgstr "傳入的視訊通話"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3682 msgid "Incoming call"
3683 msgstr "來電"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3686 #, c-format
3687 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3688 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3691 #, c-format
3692 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3697 #, c-format
3698 msgid "Incoming call from %s"
3699 msgstr "%s 的來電"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3702 msgid "_Reject"
3703 msgstr "拒絕(_R)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3706 msgid "_Answer"
3707 msgstr "接聽(_A)"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3710 msgid "_Answer with video"
3711 msgstr "以視訊接聽(_A)"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3715 #, c-format
3716 msgid "Incoming video call from %s"
3717 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3720 msgid "Room invitation"
3721 msgstr "聊天室邀請"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3724 #, c-format
3725 msgid "Invitation to join %s"
3726 msgstr "邀請參加 %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is inviting you to join %s"
3731 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3734 msgid "_Decline"
3735 msgstr "拒絕(_D)"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3739 msgid "_Join"
3740 msgstr "參加(_J)"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3743 #, c-format
3744 msgid "%s invited you to join %s"
3745 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3748 #, c-format
3749 msgid "You have been invited to join %s"
3750 msgstr "您被邀請參加 %s"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3753 #, c-format
3754 msgid "Incoming file transfer from %s"
3755 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3758 msgid "Password required"
3759 msgstr "需要密碼"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3762 #, c-format
3763 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3764 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Message: %s"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "訊息:%s"
3774
3775 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3777 #, c-format
3778 msgid "%u:%02u.%02u"
3779 msgstr "%u:%02u.%02u"
3780
3781 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3783 #, c-format
3784 msgid "%02u.%02u"
3785 msgstr "%02u.%02u"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3788 msgctxt "file transfer percent"
3789 msgid "Unknown"
3790 msgstr "不明"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3793 #, c-format
3794 msgid "%s of %s at %s/s"
3795 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3798 #, c-format
3799 msgid "%s of %s"
3800 msgstr "%s / %s"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3804 #, c-format
3805 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3806 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3810 #, c-format
3811 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3812 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3813
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3817 #, c-format
3818 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3822 msgid "Error receiving a file"
3823 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3826 #, c-format
3827 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3831 msgid "Error sending a file"
3832 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3833
3834 #. translators: first %s is filename, second %s
3835 #. * is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3837 #, c-format
3838 msgid "\"%s\" received from %s"
3839 msgstr "「%s」接收自 %s"
3840
3841 #. translators: first %s is filename, second %s
3842 #. * is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3844 #, c-format
3845 msgid "\"%s\" sent to %s"
3846 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3849 msgid "File transfer completed"
3850 msgstr "檔案傳輸完畢"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3853 msgid "Waiting for the other participant's response"
3854 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3857 #, c-format
3858 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3859 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3862 #, c-format
3863 msgid "Hashing \"%s\""
3864 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3867 msgid "%"
3868 msgstr "%"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3871 msgid "File"
3872 msgstr "檔案"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3875 msgid "Remaining"
3876 msgstr "剩餘"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3879 msgid "File Transfers"
3880 msgstr "檔案傳輸"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3883 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3884 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3885
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3887 msgid ""
3888 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3889 "importing accounts from Pidgin."
3890 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3891
3892 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3893 msgid "Import Accounts"
3894 msgstr "匯入帳號"
3895
3896 #. Translators: this is the header of a treeview column
3897 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3898 msgid "Import"
3899 msgstr "匯入"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3902 msgid "Protocol"
3903 msgstr "通訊協定"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3906 msgid "Source"
3907 msgstr "來源"
3908
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3910 msgid "Provide Password"
3911 msgstr "提供密碼"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3914 msgid "Disconnect"
3915 msgstr "斷線"
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3918 msgid "No match found"
3919 msgstr "找不到符合項目"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3922 #, c-format
3923 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3924 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3927 msgid "Update software..."
3928 msgstr "更新軟體..."
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3931 msgid "Close"
3932 msgstr "關閉"
3933
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3935 msgid "Reconnect"
3936 msgstr "重新連接"
3937
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3939 msgid "Edit Account"
3940 msgstr "編輯帳號"
3941
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3945 #, c-format
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "加值 %s (%s)..."
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "加值帳號存額"
3952
3953 #. top up button
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3955 msgid "Top Up..."
3956 msgstr "加值..."
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3959 msgid "Contact"
3960 msgstr "連絡人"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
3963 msgid "Contact List"
3964 msgstr "連絡人清單"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3967 msgid "Contacts on a _Map"
3968 msgstr "連絡人地圖(_M)"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3971 msgid "Credit Balance"
3972 msgstr "儲值餘額"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3975 msgid "Find in Contact _List"
3976 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3979 msgid "Join _Favorites"
3980 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3983 msgid "Manage Favorites"
3984 msgstr "管理喜好"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3987 msgid "N_ormal Size"
3988 msgstr "正常大小(_O)"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3992 msgid "New _Call…"
3993 msgstr "新增通話(_C)…"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3996 msgid "Normal Size With _Avatars"
3997 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4000 msgid "P_references"
4001 msgstr "偏好設定(_R)"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4004 msgid "Show P_rotocols"
4005 msgstr "顯示協定(_R)"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4008 msgid "Sort by _Name"
4009 msgstr "依名稱排序(_N)"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4012 msgid "Sort by _Status"
4013 msgstr "依狀態排序(_S)"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4016 msgid "_Accounts"
4017 msgstr "帳號(_A)"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4020 msgid "_Blocked Contacts"
4021 msgstr "被封鎖的聯絡人"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4024 msgid "_Compact Size"
4025 msgstr "精簡大小(_C)"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4028 msgid "_File Transfers"
4029 msgstr "檔案傳輸(_F)"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4032 msgid "_Join…"
4033 msgstr "參加(_J)…"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4036 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4037 msgid "_New Conversation…"
4038 msgstr "新增談話(_N)…"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4041 msgid "_Offline Contacts"
4042 msgstr "離線連絡人(_O)"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4045 msgid "_Personal Information"
4046 msgstr "個人資訊(_P)"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4049 msgid "_Room"
4050 msgstr "聊天室(_R)"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
4053 msgid "_Search for Contacts…"
4054 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4057 msgid "Chat Room"
4058 msgstr "聊天室"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4061 msgid "Members"
4062 msgstr "成員"
4063
4064 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4065 #. yes/no, yes/no and a number.
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "%s\n"
4070 "Invite required: %s\n"
4071 "Password required: %s\n"
4072 "Members: %s"
4073 msgstr ""
4074 "%s\n"
4075 "需要邀請:%s\n"
4076 "需要密碼:%s\n"
4077 "成員:%s"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4081 msgid "No"
4082 msgstr "否"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4085 msgid "Could not start room listing"
4086 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4089 msgid "Could not stop room listing"
4090 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4093 msgid "Couldn't load room list"
4094 msgstr "無法載入聊天室清單"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4097 msgid ""
4098 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4099 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 msgid ""
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account's server"
4105 msgstr ""
4106 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4109 msgid "Join Room"
4110 msgstr "參加聊天室"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4113 msgid "Room List"
4114 msgstr "聊天室清單"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4117 msgid "_Room:"
4118 msgstr "聊天室(_R):"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "訊息已收到"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "訊息已送出"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4129 msgid "New conversation"
4130 msgstr "新增談話"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4133 msgid "Contact goes online"
4134 msgstr "連絡人上線"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "連絡人離線"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "帳號已連線"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "帳號已斷線"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4149 msgid "Language"
4150 msgstr "語言"
4151
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4154 msgid "Juliet"
4155 msgstr "祝英台"
4156
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4159 msgid "Romeo"
4160 msgstr "梁山伯"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "祝英台已斷線"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4193 msgid "Preferences"
4194 msgstr "偏好設定"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Appearance"
4198 msgstr "外觀"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4201 msgid "Behavior"
4202 msgstr "行為"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgid "Chat Th_eme:"
4206 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4214 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4221 msgid ""
4222 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4223 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4224 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4225 "off and restarting the call."
4226 msgstr ""
4227 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4228 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4229 "話。"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4245 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4248 msgid "General"
4249 msgstr "一般"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4252 msgid "Location sources:"
4253 msgstr "位置來源:"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4256 msgid "Log conversations"
4257 msgstr "紀錄談話"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4260 msgid "Notifications"
4261 msgstr "通知"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4264 msgid "Play sound for events"
4265 msgstr "播放事件音效"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4268 msgid "Privacy"
4269 msgstr "隱私"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4272 msgid ""
4273 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4274 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4275 "decimal place."
4276 msgstr ""
4277 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4278 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Show _smileys as images"
4282 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4285 msgid "Show contact _list in rooms"
4286 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4289 msgid "Sounds"
4290 msgstr "音效"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4293 msgid "Spell Checking"
4294 msgstr "拼字檢查"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid ""
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4300 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4303 msgid "Themes"
4304 msgstr "佈景主題"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4307 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4308 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4311 msgid "Variant:"
4312 msgstr "樣式:"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Automatically connect on startup"
4316 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 msgid "_Cellphone"
4320 msgstr "手機(_C)"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4323 msgid "_Enable bubble notifications"
4324 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4327 msgid "_Enable sound notifications"
4328 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4331 msgid "_GPS"
4332 msgstr "_GPS"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4336 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4339 msgid "_Open new chats in separate windows"
4340 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4343 msgid "_Publish location to my contacts"
4344 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4345
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4350
4351 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4352 msgid "Status"
4353 msgstr "狀態"
4354
4355 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4356 msgid "_Quit"
4357 msgstr "結束(_Q)"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4360 msgid "Call the contact again"
4361 msgstr "再播打聯絡人一次"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4364 msgid "Camera Off"
4365 msgstr "攝影機關閉"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4368 msgid "Camera On"
4369 msgstr "攝影機開啟"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4372 msgid "Disable camera and stop sending video"
4373 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4376 msgid "Enable camera and send video"
4377 msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4380 msgid "Enable camera but don't send video"
4381 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4384 msgid "Preview"
4385 msgstr "預覽"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4388 msgid "Redial"
4389 msgstr "重撥"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4392 msgid "V_ideo"
4393 msgstr "視訊(_I)"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4396 msgid "Video Off"
4397 msgstr "視訊關閉"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4400 msgid "Video On"
4401 msgstr "視訊開啟"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4404 msgid "Video Preview"
4405 msgstr "視訊預覽"
4406
4407 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4408 msgid "Contact Map View"
4409 msgstr "連絡人地圖檢視"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4412 msgid "Save"
4413 msgstr "儲存"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4416 msgid "Debug Window"
4417 msgstr "偵錯視窗"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4420 msgid "Pause"
4421 msgstr "暫停"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4424 msgid "Level "
4425 msgstr "等級"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4428 msgid "Debug"
4429 msgstr "偵錯"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4432 msgid "Info"
4433 msgstr "資訊"
4434
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4436 msgid "Message"
4437 msgstr "訊息"
4438
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4440 msgid "Warning"
4441 msgstr "警告"
4442
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4444 msgid "Critical"
4445 msgstr "嚴重"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4448 msgid "Error"
4449 msgstr "錯誤"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4452 msgid "Time"
4453 msgstr "時刻"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4456 msgid "Domain"
4457 msgstr "網域"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4460 msgid "Category"
4461 msgstr "分類"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4464 msgid "Level"
4465 msgstr "等級"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4468 msgid ""
4469 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4470 "extension."
4471 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4472
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4475 msgid "Invite Participant"
4476 msgstr "邀請參與"
4477
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4479 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4480 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4481
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4483 msgid "Invite"
4484 msgstr "邀請"
4485
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4487 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4488 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4489
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4491 msgid ""
4492 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4493 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4494
4495 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4496 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4497 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4498
4499 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4500 msgid "<account-id>"
4501 msgstr "<account-id>"
4502
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4504 msgid "Show account assistant"
4505 msgstr "顯示帳號助理"
4506
4507 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4508 msgid "- Empathy Accounts"
4509 msgstr "- Empathy 帳號"
4510
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4512 msgid "Empathy Accounts"
4513 msgstr "Empathy 帳號"
4514
4515 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4516 msgid "Show a particular service"
4517 msgstr "顯示特定服務"
4518
4519 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4520 msgid "- Empathy Debugger"
4521 msgstr "- Empathy 除錯器"
4522
4523 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4524 msgid "Empathy Debugger"
4525 msgstr "Empathy 除錯程式"
4526
4527 #: ../src/empathy-chat.c:107
4528 msgid "- Empathy Chat Client"
4529 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4530
4531 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4532 msgid "Respond"
4533 msgstr "回應"
4534
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4537 msgid "Reject"
4538 msgstr "拒絕"
4539
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4543 msgid "Answer"
4544 msgstr "接聽"
4545
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4547 msgid "Answer with video"
4548 msgstr "以視訊接聽"
4549
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4552 msgid "Decline"
4553 msgstr "拒絕"
4554
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4556 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4557 msgid "Accept"
4558 msgstr "接受"
4559
4560 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4561 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4562 #. * brings the password popup.
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4564 msgid "Provide"
4565 msgstr "提供"
4566
4567 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4568 #, c-format
4569 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4570 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4571
4572 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4573 #. * as possible.
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4575 msgid "i"
4576 msgstr "訊"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4579 msgid "On hold"
4580 msgstr "保留"
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4583 msgid "Mute"
4584 msgstr "靜音"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4587 msgid "Duration"
4588 msgstr "時間"
4589
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4592 #, c-format
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4595
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4597 #, c-format
4598 msgid "Your current balance is %s."
4599 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4600
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4602 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4603 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4604
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4606 msgid "Top Up"
4607 msgstr "加值"
4608
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4610 msgid "_Match case"
4611 msgstr "比對大小寫(_M)"
4612
4613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4614 msgid "Adding new account"
4615 msgstr "新增帳號"
4616
4617 #~ msgid "Call volume"
4618 #~ msgstr "通話音量"
4619
4620 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4621 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4622
4623 #~ msgid "Socket type not supported"
4624 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4625
4626 #~ msgid "My Web Accounts"
4627 #~ msgstr "我的網路帳號"
4628
4629 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4630 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4631
4632 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4633 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4634
4635 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4636 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4637
4638 #~ msgid "Edit %s"
4639 #~ msgstr "編輯 %s"
4640
4641 #~ msgid "Ca_ncel"
4642 #~ msgstr "取消(_N)"
4643
4644 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4645 #~ msgid "_Edit"
4646 #~ msgstr "編輯(_E)"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4650 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4653 #~ "您所做的變更。確定要繼續?"
4654
4655 #~ msgid "Input level:"
4656 #~ msgstr "輸入等級:"
4657
4658 #~ msgid "Input volume:"
4659 #~ msgstr "輸入音量:"
4660
4661 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4662 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4663
4664 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4665 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4666
4667 #~ msgid "Ungrouped"
4668 #~ msgstr "未群組"
4669
4670 #~ msgid "Favorite People"
4671 #~ msgstr "喜好的人"
4672
4673 #~ msgid "Select a contact"
4674 #~ msgstr "選擇連絡人"
4675
4676 #~ msgid "Contact ID:"
4677 #~ msgstr "連絡人 ID:"
4678
4679 #~ msgid "C_hat"
4680 #~ msgstr "聊天(_C)"
4681
4682 #~ msgid "Send _Video"
4683 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4684
4685 #~ msgid "C_all"
4686 #~ msgstr "通話(_A)"
4687
4688 #~ msgid "Set your presence and current status"
4689 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4690
4691 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4692 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4693
4694 #~ msgid "The selected contact is offline."
4695 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4696
4697 #~ msgctxt "encoding video codec"
4698 #~ msgid "Unknown"
4699 #~ msgstr "未知"
4700
4701 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4702 #~ msgid "Unknown"
4703 #~ msgstr "未知"
4704
4705 #~ msgctxt "decoding video codec"
4706 #~ msgid "Unknown"
4707 #~ msgstr "未知"
4708
4709 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "未知"
4712
4713 #~ msgid "Find Next"
4714 #~ msgstr "尋找下一個"
4715
4716 #~ msgid "Find Previous"
4717 #~ msgstr "尋找上一個"
4718
4719 #~ msgid "Show and edit accounts"
4720 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4721
4722 #~ msgid "Call with %d participants"
4723 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4724
4725 #~ msgid "_Dialpad"
4726 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4727
4728 #~ msgid "All"
4729 #~ msgstr "全部"
4730
4731 #~ msgid "_Enabled"
4732 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4733
4734 #~ msgid "Date"
4735 #~ msgstr "日期"
4736
4737 #~ msgid "Conversations"
4738 #~ msgstr "談話"
4739
4740 #~ msgid "Previous Conversations"
4741 #~ msgstr "上一次談話"
4742
4743 #~ msgid "_For:"
4744 #~ msgstr "何者(_F):"
4745
4746 #~ msgid "Enter Custom Message"
4747 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4748
4749 #~ msgid "Save _New Status Message"
4750 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4751
4752 #~ msgid "Saved Status Messages"
4753 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4754
4755 #~ msgid "%s is now offline."
4756 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4757
4758 #~ msgid "%s is now online."
4759 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4760
4761 #~ msgid "Context"
4762 #~ msgstr "選項"
4763
4764 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4765 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4766
4767 #~ msgid "Add _New Preset"
4768 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4769
4770 #~ msgid "Saved Presets"
4771 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4772
4773 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4774 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4775
4776 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4777 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4781 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4782
4783 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4784 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4785
4786 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4787 #~ msgid "_Link…"
4788 #~ msgstr "連結(_L)…"
4789
4790 #~ msgid "_Character set:"
4791 #~ msgstr "字集(_C):"
4792
4793 #~ msgid "_E-mail address:"
4794 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4795
4796 #~ msgid "_Nickname:"
4797 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4798
4799 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4800 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4801
4802 #~ msgid "Send and receive messages"
4803 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4804
4805 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4806 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4807
4808 #~ msgid "Failed to join chat room"
4809 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4810
4811 #~ msgid "Select a destination"
4812 #~ msgstr "選取目的地"
4813
4814 #~ msgid "Important Room"
4815 #~ msgstr "重要聊天室"
4816
4817 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4818 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4819
4820 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4821 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4822
4823 #~ msgid "%s account"
4824 #~ msgstr "%s 帳號"
4825
4826 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4827 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4831 #~ "STUN server."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4834
4835 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4836 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4840 #~ "username."
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4843 #~ "使用。"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4847 #~ "discovered to be different from the local binding."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4850 #~ "定 (registration binding)。"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4854 #~ "3261."
4855 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4856
4857 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4858 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4859
4860 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4861 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4862
4863 #~ msgid " Accounts"
4864 #~ msgstr "帳號"
4865
4866 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4867 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4871 #~ "fails"
4872 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4873
4874 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4875 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4876
4877 #~ msgid "Hidden"
4878 #~ msgstr "隱藏"
4879
4880 #~ msgid "User requested disconnect"
4881 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4882
4883 #~ msgid "<b>Location</b>"
4884 #~ msgstr "<b>位置</b>"