1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use graphical smileys"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use notification sounds"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Use theme for chat rooms"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
440 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
455 msgid "The selected file is empty"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
459 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
460 msgid "People nearby"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
464 msgid "Socket type not supported"
465 msgstr "Socket 類型不支援"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
468 msgid "No reason was specified"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
472 msgid "The change in state was requested"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
476 msgid "You canceled the file transfer"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
480 msgid "The other participant canceled the file transfer"
481 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
484 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
488 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
489 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
492 msgid "Unknown reason"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
516 msgid "No reason specified"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
520 msgid "Status is set to offline"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
524 msgid "Network error"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
528 msgid "Authentication failed"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
532 msgid "Encryption error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
540 msgid "Certificate not provided"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
544 msgid "Certificate untrusted"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
548 msgid "Certificate expired"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
552 msgid "Certificate not activated"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
556 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
560 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
564 msgid "Certificate self-signed"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 msgid "Certificate error"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
572 msgid "People Nearby"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
580 msgid "Facebook Chat"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 msgid_plural "%d hours ago"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
604 msgid_plural "%d days ago"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
616 msgid_plural "%d months ago"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
620 msgid "in the future"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
650 msgid "This account already exists on the server"
651 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
654 msgid "Create a new account on the server"
655 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
657 #. To translators: The first parameter is the login id and the
658 #. * second one is the server. The resulting string will be something
659 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
660 #. * You should reverse the order of these arguments if the
661 #. * server should come before the login id in your locale.
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
667 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
668 #. * string will be something like: "Jabber Account"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
679 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
680 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
705 msgid "Screen _Name:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
709 msgid "What is your AIM password?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
713 msgid "What is your AIM screen name?"
714 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
737 msgid "<b>Example:</b> username"
738 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
747 msgid "What is your GroupWise User ID?"
748 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
751 msgid "What is your GroupWise password?"
752 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
755 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
756 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
763 msgid "What is your ICQ UIN?"
764 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
767 msgid "What is your ICQ password?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
772 msgid "_Character set:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
796 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
797 #. * best to keep the English version.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
813 msgid "Character set:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
833 msgid "Quit message:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
846 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
849 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
850 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
853 msgid "Override server settings"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 msgid "What is your Google ID?"
870 msgstr "你的 Google ID 是?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
873 msgid "What is your Google password?"
874 msgstr "你的 Google 密碼是?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
877 msgid "What is your Jabber ID?"
878 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 msgid "What is your Jabber password?"
882 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
885 msgid "What is your desired Jabber ID?"
886 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
889 msgid "What is your desired Jabber password?"
890 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
893 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
894 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
897 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
898 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
902 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 msgid "What is your Windows Live ID?"
906 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
913 msgid "_E-mail address:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
933 msgid "_Published Name:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
941 msgid "Authentication username:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
945 msgid "Discover Binding"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
949 msgid "Discover the STUN server automatically"
950 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
953 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
957 msgid "Interval (seconds)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "Keep-Alive Options"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
969 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1012 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1022 "discovered to be different from the local binding."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1027 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1029 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1032 msgid "What is your SIP account password?"
1033 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1036 msgid "What is your SIP login ID?"
1037 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1044 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1045 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1048 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1049 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1052 msgid "What is your Yahoo! password?"
1053 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1060 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1061 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1064 msgid "_Room List locale:"
1065 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1069 msgid "Couldn't convert image"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1073 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1074 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1077 msgid "Select Your Avatar Image"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1093 msgid "Click to enlarge"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1097 msgid "Failed to reconnect this chat"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1101 msgid "Failed to join chat room"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1105 msgid "Failed to open private chat"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1109 msgid "Topic not supported on this conversation"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1113 msgid "You are not allowed to change the topic"
1114 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1117 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1118 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1121 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1122 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1125 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1126 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1129 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1133 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1134 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1137 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1138 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1141 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1142 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1145 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1146 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1150 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1151 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1152 "join a new chat room\""
1153 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1157 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1159 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1167 msgid "Unknown command"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1179 msgid "invalid contact"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1183 msgid "permission denied"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1187 msgid "too long message"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1191 msgid "not implemented"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1205 msgid "Topic set to: %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1209 msgid "No topic defined"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1213 msgid "(No Suggestions)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1217 msgid "Insert Smiley"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1232 msgid "%s has disconnected"
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1240 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1245 msgid "%s was kicked"
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1253 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1254 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1258 msgid "%s was banned"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1263 msgid "%s has left the room"
1264 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1266 #. Note to translators: this string is appended to
1267 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1268 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1269 #. * please let us know. :-)
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1278 msgid "%s has joined the room"
1279 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1283 msgid "%s is now known as %s"
1284 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1287 msgid "Disconnected"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1291 msgid "Wrong password; please try again:"
1292 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1299 msgid "This room is protected by a password:"
1300 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1312 msgid "Conversation"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1319 #. Copy Link Address menu item
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1322 msgid "_Copy Link Address"
1325 #. Open Link menu item
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1331 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1332 #. * chat windows (strftime format string)
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1335 msgstr "%Y %B %d %A"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1338 msgid "Edit Contact Information"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1342 msgid "Personal Information"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1350 msgid "Decide _Later"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1354 msgid "Subscription Request"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1359 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1360 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1363 msgid "Removing group"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1375 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1376 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1379 msgid "Removing contact"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1384 msgid "_Add Contact…"
1385 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1404 msgid "_Previous Conversations"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1412 msgid "Share my desktop"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1416 msgid "Infor_mation"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1426 msgid "Inviting you to this room"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1430 msgid "_Invite to chat room"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1434 msgid "Select a contact"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1442 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1447 msgid "Country ISO Code:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1467 msgid "Postal Code:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1491 msgid "Description:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1499 msgid "Accuracy Level:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1507 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1511 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1523 msgid "Climb Speed:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1527 msgid "Last Updated on:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1548 msgid "<b>Location</b>, "
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1552 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1553 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1560 msgid "Unable to save avatar"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1564 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1565 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1576 msgid "Client Information"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1584 msgid "Contact Details"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1588 msgid "E-mail address:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1599 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1605 msgid "Information requested…"
1606 msgstr "要求資訊…"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1614 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1615 "select more than one group or no groups."
1616 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1647 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1656 msgid "Conversations"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1660 msgid "Previous Conversations"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1682 msgid "New Conversation"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1702 #. COL_STATE_ICON_NAME
1704 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1705 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1709 msgid "Custom Message…"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1714 msgid "Edit Custom Messages…"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1718 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1719 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1722 msgid "Click to make this status a favorite"
1723 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1730 msgid "Set your presence and current status"
1731 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1735 msgid "Custom messages…"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1747 msgid "Phrase not found"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1751 msgid "Received an instant message"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1755 msgid "Sent an instant message"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1759 msgid "Incoming chat request"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1763 msgid "Contact connected"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1767 msgid "Contact disconnected"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1771 msgid "Connected to server"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1775 msgid "Disconnected from server"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1779 msgid "Incoming voice call"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1783 msgid "Outgoing voice call"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1787 msgid "Voice call ended"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1791 msgid "Enter Custom Message"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1795 msgid "Edit Custom Messages"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1799 msgid "Add _New Preset"
1800 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1803 msgid "Saved Presets"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1823 msgid "Unable to open URI"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1827 msgid "Select a file"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1831 msgid "Select a destination"
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1835 msgid "Current Locale"
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1863 msgid "Central European"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1870 msgid "Chinese Simplified"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1876 msgid "Chinese Traditional"
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1893 msgid "Cyrillic/Russian"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1913 msgstr "印度 Gujarati 文"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1927 msgid "Hebrew Visual"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1965 msgid "South European"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2002 msgid "The selected contact cannot receive files."
2003 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2006 msgid "The selected contact is offline."
2007 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2010 msgid "No error message"
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2014 msgid "Instant Message (Empathy)"
2015 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2017 #: ../src/empathy.c:762
2018 msgid "Don't connect on startup"
2021 #: ../src/empathy.c:766
2022 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2023 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2025 #: ../src/empathy.c:770
2026 msgid "Show the accounts dialog"
2029 #: ../src/empathy.c:782
2030 msgid "- Empathy IM Client"
2031 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2035 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2036 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2037 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2039 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2043 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2047 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2054 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2057 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2058 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2061 msgid "translator-credits"
2063 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2064 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2065 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2067 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2068 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2069 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2072 msgid "There was an error while importing the accounts."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2076 msgid "There was an error while parsing the account details."
2077 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2080 msgid "There was an error while creating the account."
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2084 msgid "There was an error."
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2089 msgid "The error message was: %s"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2096 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2100 msgid "An error occurred"
2104 #. To translator: %s is the protocol name
2106 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2111 msgid "New %s account"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2115 msgid "What kind of chat account do you have?"
2116 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2119 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2120 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2123 msgid "Enter your account details"
2124 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2127 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2128 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2131 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2132 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2135 msgid "Enter the details for the new account"
2136 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2140 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2141 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2142 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2144 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2147 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2148 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2151 msgid "Yes, import my account details from "
2152 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2155 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2156 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2159 msgid "No, I want a new account"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2163 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2164 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2167 msgid "Select the accounts you want to import:"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2177 msgid "No, that's all for now"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2182 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2183 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2184 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2185 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2191 msgid "Edit->Accounts"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2196 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2197 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2201 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2202 "telepathy-salut is not installed.\n"
2203 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2205 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2209 msgid "telepathy-salut not installed"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2213 msgid "Welcome to Empathy"
2214 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2217 msgid "Import your existing accounts"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2221 msgid "Please enter personal details"
2224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2225 #. * unsaved changes
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2228 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2229 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2231 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2232 #. * an unsaved new account
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2234 msgid "Your new account has not been saved yet."
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2243 msgid "Disconnected — %s"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2248 msgid "Offline — %s"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2252 msgid "Offline — No Network Connection"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2256 msgid "Unknown Status"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2260 msgid "Offline — Account Disabled"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2265 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2273 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2274 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2277 msgid "This will not remove your account on the server."
2278 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2282 "You are about to select another account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "No protocol installed"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2317 msgid "_Add…"
2318 msgstr "加入(_A)…"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2322 msgid "_Import…"
2323 msgstr "匯入(_I)…"
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2361 msgid "Call with %s"
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2370 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2373 msgid "Connected — %d:%02dm"
2374 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2377 msgid "Technical Details"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2383 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2385 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2390 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2392 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2398 "does not allow direct connections."
2399 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2402 msgid "There was a failure on the network"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2407 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2408 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2412 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2413 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2418 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2419 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2421 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2424 msgid "There was a failure in the call engine"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2428 msgid "Can't establish audio stream"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2432 msgid "Can't establish video stream"
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2436 msgid "Call the contact again"
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2448 msgid "Disable camera and stop sending video"
2449 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2452 msgid "Enable camera and send video"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2456 msgid "Enable camera but don't send video"
2457 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2464 msgid "Hang up current call"
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2480 msgid "Toggle audio transmission"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2496 msgid "Video Preview"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2505 msgid "%s (%d unread)"
2506 msgid_plural "%s (%d unread)"
2507 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2509 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2511 msgid "%s (and %u other)"
2512 msgid_plural "%s (and %u others)"
2513 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2515 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2517 msgid "%s (%d unread from others)"
2518 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2519 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2521 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2523 msgid "%s (%d unread from all)"
2524 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2525 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2528 msgid "Typing a message."
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2544 msgid "Insert _Smiley"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2548 msgid "Invite _Participant…"
2549 msgstr "邀請參與(_P)..."
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2552 msgid "Move Tab _Left"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2556 msgid "Move Tab _Right"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2564 msgid "_Conversation"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2572 msgid "_Favorite Chat Room"
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2584 msgid "_Previous Tab"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2588 msgid "_Show Contact List"
2589 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2604 msgid "Auto-Connect"
2607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2608 msgid "Manage Favorite Rooms"
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2612 msgid "Incoming video call"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2616 msgid "Incoming call"
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2621 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2622 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2626 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2627 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2639 msgid "Incoming video call from %s"
2640 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2644 msgid "Incoming call from %s"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2648 msgid "Room invitation"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2653 msgid "%s is inviting you to join %s"
2654 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2667 msgid "%s invited you to join %s"
2668 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2672 msgid "Incoming file transfer from %s"
2673 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2677 msgid "Subscription requested by %s"
2678 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2689 #. someone is logging off
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2692 msgid "%s is now offline."
2695 #. someone is logging in
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2698 msgid "%s is now online."
2701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2704 msgid "%u:%02u.%02u"
2705 msgstr "%u:%02u.%02u"
2707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2714 msgctxt "file transfer percent"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2720 msgid "%s of %s at %s/s"
2721 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2732 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2738 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2740 #. translators: first %s is filename, second %s
2741 #. * is the contact name
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2745 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2748 msgid "Error receiving a file"
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2754 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2757 msgid "Error sending a file"
2760 #. translators: first %s is filename, second %s
2761 #. * is the contact name
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2764 msgid "\"%s\" received from %s"
2767 #. translators: first %s is filename, second %s
2768 #. * is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2771 msgid "\"%s\" sent to %s"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2775 msgid "File transfer completed"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2779 msgid "Waiting for the other participant's response"
2780 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2785 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2789 msgid "Hashing \"%s\""
2790 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2805 msgid "File Transfers"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2809 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2810 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2812 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2814 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2815 "importing accounts from Pidgin."
2816 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2819 msgid "Import Accounts"
2822 #. Translators: this is the header of a treeview column
2823 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2827 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2831 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2835 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2840 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2844 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2845 msgid "Edit Account"
2848 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2852 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2856 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2857 msgid "Show and edit accounts"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2861 msgid "Contact List"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2865 msgid "Contacts on a _Map"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2873 msgid "Join _Favorites"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2877 msgid "Manage Favorites"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2881 msgid "N_ormal Size"
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2889 msgid "Normal Size With _Avatars"
2890 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2893 msgid "P_references"
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2897 msgid "Show P_rotocols"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2901 msgid "Sort by _Name"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2905 msgid "Sort by _Status"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2913 msgid "_Compact Size"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2921 msgid "_File Transfers"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2929 msgid "_New Conversation…"
2930 msgstr "新增談話(_N)..."
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2933 msgid "_Offline Contacts"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2937 msgid "_Personal Information"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2952 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2953 #. yes/no, yes/no and a number.
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2958 "Invite required: %s\n"
2959 "Password required: %s\n"
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2973 msgid "Could not start room listing"
2974 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2977 msgid "Could not stop room listing"
2978 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2981 msgid "Couldn't load room list"
2984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2986 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2987 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2991 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2992 "the current account's server"
2993 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3007 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3008 msgid "Message received"
3011 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3012 msgid "Message sent"
3015 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3016 msgid "New conversation"
3019 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3020 msgid "Contact goes online"
3023 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3024 msgid "Contact goes offline"
3027 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3028 msgid "Account connected"
3031 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3032 msgid "Account disconnected"
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3044 msgid "Automatically _connect on startup "
3045 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3052 msgid "Chat Th_eme:"
3053 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3057 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3060 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3061 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3064 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3065 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3068 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3069 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3072 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3073 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3076 msgid "Enable spell checking for languages:"
3077 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3084 msgid "Location sources:"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3088 msgid "Notifications"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3092 msgid "Play sound for events"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3105 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3106 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3108 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3111 msgid "Show _smileys as images"
3112 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3115 msgid "Show contact _list in rooms"
3116 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3123 msgid "Spell Checking"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3128 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3129 "dictionary installed."
3130 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3141 msgid "_Enable bubble notifications"
3142 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3145 msgid "_Enable sound notifications"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3153 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3154 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3157 msgid "_Open new chats in separate windows"
3158 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3161 msgid "_Publish location to my contacts"
3162 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3165 msgid "_Reduce location accuracy"
3166 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3168 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3172 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3180 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3181 msgid "Contact Map View"
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3189 msgid "Debug Window"
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3242 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3244 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3246 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3247 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3248 msgid "Invite Participant"
3251 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3252 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3253 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3255 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3256 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3261 #~ msgid "User requested disconnect"
3262 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3264 #~ msgid "<b>Location</b>"
3265 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3269 #~ msgstr "加入(_A)..."