]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:59+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "精簡聯絡人清單"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "使用連線管理程式"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "聯絡人清單排序準則"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "啟用拼字檢查程式"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "隱藏主視窗"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "隱藏主視窗。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "網名補齊字符"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "收到訊息時播放音效"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "送出訊息時播放音效"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "當我們登入時播放音效"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "當我們登出時播放音效"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
195 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
199 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "顯示大頭貼"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "顯示離線聯絡人"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "顯示協定"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "拼字檢查語言"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "使用圖片式表情符號"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "使用通知音效"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 #, fuzzy
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 #, fuzzy
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 #, fuzzy
270 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 #, fuzzy
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 #, fuzzy
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid ""
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
304 "reconnect."
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 #, fuzzy
309 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 #, fuzzy
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 #, fuzzy
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 #, fuzzy
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 #, fuzzy
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 #, fuzzy
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 #, fuzzy
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 #, fuzzy
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 #, fuzzy
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
413 #, fuzzy
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
418 #, fuzzy
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
440 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」值來排序。而「state」值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "選取的檔案是空白的"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
459 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
460 msgid "People nearby"
461 msgstr "臨近人員"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
464 msgid "Socket type not supported"
465 msgstr "Socket 類型不支援"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
468 msgid "No reason was specified"
469 msgstr "沒有指定原因"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
472 msgid "The change in state was requested"
473 msgstr "已要求更改狀態"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
476 msgid "You canceled the file transfer"
477 msgstr "你已取消檔案傳輸"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
480 msgid "The other participant canceled the file transfer"
481 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
484 msgid "Error while trying to transfer the file"
485 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
488 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
489 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
492 msgid "Unknown reason"
493 msgstr "不明的原因"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
496 msgid "Available"
497 msgstr "有空"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
500 msgid "Busy"
501 msgstr "忙碌"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
504 msgid "Away"
505 msgstr "離開"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
508 msgid "Invisible"
509 msgstr "隱藏"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
512 msgid "Offline"
513 msgstr "離線"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
516 msgid "No reason specified"
517 msgstr "沒有指定原因"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
520 msgid "Status is set to offline"
521 msgstr "狀態設為離線"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
524 msgid "Network error"
525 msgstr "網絡錯誤"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
528 msgid "Authentication failed"
529 msgstr "驗證失敗"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
532 msgid "Encryption error"
533 msgstr "加密發生錯誤"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
536 msgid "Name in use"
537 msgstr "使用中的名稱"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
540 msgid "Certificate not provided"
541 msgstr "沒有提供證書"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
544 msgid "Certificate untrusted"
545 msgstr "證書不被信任"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
548 msgid "Certificate expired"
549 msgstr "證書已逾期"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
552 msgid "Certificate not activated"
553 msgstr "證書尚未使用"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
556 msgid "Certificate hostname mismatch"
557 msgstr "證書主機名稱不符"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
560 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
561 msgstr "證書指紋檔不符"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
564 msgid "Certificate self-signed"
565 msgstr "證書為自我簽署"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 msgid "Certificate error"
569 msgstr "證書錯誤"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
572 msgid "People Nearby"
573 msgstr "臨近人員"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
576 msgid "Yahoo! Japan"
577 msgstr "Yahoo! 日本"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
580 msgid "Facebook Chat"
581 msgstr "Facebook 聊天"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
584 #, c-format
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "%d 秒前"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 #, c-format
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
593 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d 小時以前"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
602 #, c-format
603 msgid "%d day ago"
604 msgid_plural "%d days ago"
605 msgstr[0] "%d 天以前"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d 週前"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
614 #, c-format
615 msgid "%d month ago"
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "%d 個月以前"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
620 msgid "in the future"
621 msgstr "未來"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
624 msgid "All"
625 msgstr "全部"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
629 #, c-format
630 msgid "%s:"
631 msgstr "%s:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
634 msgid "L_og in"
635 msgstr "登入(_O)"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
642 msgid "Account:"
643 msgstr "帳號:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
646 msgid "Enabled"
647 msgstr "已啟用"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
650 msgid "This account already exists on the server"
651 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
654 msgid "Create a new account on the server"
655 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
656
657 #. To translators: The first parameter is the login id and the
658 #. * second one is the server. The resulting string will be something
659 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
660 #. * You should reverse the order of these arguments if the
661 #. * server should come before the login id in your locale.
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
663 #, c-format
664 msgid "%1$s on %2$s"
665 msgstr "%2$s 的 %1$s"
666
667 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
668 #. * string will be something like: "Jabber Account"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
670 #, c-format
671 msgid "%s Account"
672 msgstr "%s 帳號"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
675 msgid "New account"
676 msgstr "新增帳號"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
679 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
680 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
691 msgid "Advanced"
692 msgstr "進階"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
701 msgid "Pass_word:"
702 msgstr "密碼(_W):"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
705 msgid "Screen _Name:"
706 msgstr "螢幕名稱(_N):"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
709 msgid "What is your AIM password?"
710 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
713 msgid "What is your AIM screen name?"
714 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
722 msgid "_Port:"
723 msgstr "連接埠(_P):"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
732 msgid "_Server:"
733 msgstr "伺服器(_S):"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
737 msgid "<b>Example:</b> username"
738 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
743 msgid "Login I_D:"
744 msgstr "登入 I_D:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
747 msgid "What is your GroupWise User ID?"
748 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
751 msgid "What is your GroupWise password?"
752 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
755 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
756 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
759 msgid "ICQ _UIN:"
760 msgstr "ICQ _UIN:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
763 msgid "What is your ICQ UIN?"
764 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
767 msgid "What is your ICQ password?"
768 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
772 msgid "_Character set:"
773 msgstr "字集(_C):"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
776 msgid "New Network"
777 msgstr "新網絡"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
781 msgid "Auto"
782 msgstr "自動"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
785 msgid "UDP"
786 msgstr "UDP"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
789 msgid "TCP"
790 msgstr "TCP"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
793 msgid "TLS"
794 msgstr "TLS"
795
796 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
797 #. * best to keep the English version.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
799 msgid "Register"
800 msgstr "註冊"
801
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
805 msgid "Options"
806 msgstr "選項"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
809 msgid "None"
810 msgstr "無"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
813 msgid "Character set:"
814 msgstr "字集:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
817 msgid "Network"
818 msgstr "網絡"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
821 msgid "Network:"
822 msgstr "網絡:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
825 msgid "Nickname:"
826 msgstr "網名:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
829 msgid "Password:"
830 msgstr "密碼:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
833 msgid "Quit message:"
834 msgstr "離開訊息:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
837 msgid "Real name:"
838 msgstr "真實姓名:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
841 msgid "Servers"
842 msgstr "伺服器"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
846 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
849 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
850 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
853 msgid "Override server settings"
854 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 msgid "Pri_ority:"
858 msgstr "優先權(_O):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 msgid "Reso_urce:"
862 msgstr "資源(_U):"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
865 msgid "Use old SS_L"
866 msgstr "使用舊的 SS_L"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
869 msgid "What is your Google ID?"
870 msgstr "你的 Google ID 是?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
873 msgid "What is your Google password?"
874 msgstr "你的 Google 密碼是?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
877 msgid "What is your Jabber ID?"
878 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 msgid "What is your Jabber password?"
882 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
885 msgid "What is your desired Jabber ID?"
886 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
889 msgid "What is your desired Jabber password?"
890 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
893 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
894 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
897 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
898 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
902 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 msgid "What is your Windows Live ID?"
906 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
913 msgid "_E-mail address:"
914 msgstr "電子郵件位址(_E):"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
917 msgid "_First Name:"
918 msgstr "名(_F):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
921 msgid "_Jabber ID:"
922 msgstr "_Jabber ID:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
925 msgid "_Last Name:"
926 msgstr "姓(_L):"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
929 msgid "_Nickname:"
930 msgstr "網名(_N):"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
933 msgid "_Published Name:"
934 msgstr "發佈的名稱(_P):"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
941 msgid "Authentication username:"
942 msgstr "認證使用者名稱:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
945 msgid "Discover Binding"
946 msgstr "探索 Binding"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
949 msgid "Discover the STUN server automatically"
950 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
953 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
957 msgid "Interval (seconds)"
958 msgstr "間隔(秒)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
961 #, fuzzy
962 msgid "Keep-Alive Options"
963 msgstr "保持不斷線選項"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 msgid ""
967 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
968 "STUN server."
969 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "寬鬆路由"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "機制:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "雜項"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "NAT 傳輸選項"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
992 msgid "Port:"
993 msgstr "連接埠:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr "Proxy 選項"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1001 msgstr "STUN 伺服器:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1004 msgid "Server:"
1005 msgstr "伺服器:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 msgid ""
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "username."
1011 msgstr ""
1012 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1013 "使用。"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1016 msgid "Transport:"
1017 msgstr "傳送通訊埠:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1020 msgid ""
1021 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1022 "discovered to be different from the local binding."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1026 msgid ""
1027 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1028 "3261."
1029 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1032 msgid "What is your SIP account password?"
1033 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1036 msgid "What is your SIP login ID?"
1037 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1040 msgid "_Username:"
1041 msgstr "使用者名稱(_U):"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1044 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1045 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1048 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1049 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1052 msgid "What is your Yahoo! password?"
1053 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1056 msgid "Yahoo! I_D:"
1057 msgstr "Yahoo I_D:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1060 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1061 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1064 msgid "_Room List locale:"
1065 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1069 msgid "Couldn't convert image"
1070 msgstr "無法轉換圖片"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1073 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1074 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1077 msgid "Select Your Avatar Image"
1078 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1081 msgid "No Image"
1082 msgstr "沒有圖片"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "圖片"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1089 msgid "All Files"
1090 msgstr "所有檔案"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1093 msgid "Click to enlarge"
1094 msgstr "請按這裏放大"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1097 msgid "Failed to reconnect this chat"
1098 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1101 msgid "Failed to join chat room"
1102 msgstr "加入聊天室失敗"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1105 msgid "Failed to open private chat"
1106 msgstr "開啟私人對話失敗"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1109 msgid "Topic not supported on this conversation"
1110 msgstr "此談話的主題不被支援"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1113 msgid "You are not allowed to change the topic"
1114 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1117 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1118 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1121 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1122 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1125 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1126 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1129 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1133 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1134 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1137 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1138 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1141 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1142 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1145 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1146 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1149 msgid ""
1150 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1151 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1152 "join a new chat room\""
1153 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1156 msgid ""
1157 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1158 "show its usage."
1159 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1162 #, c-format
1163 msgid "Usage: %s"
1164 msgstr "用法: %s"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "未知的命令"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1175 msgid "offline"
1176 msgstr "離線"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1179 msgid "invalid contact"
1180 msgstr "無效的聯絡人"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1183 msgid "permission denied"
1184 msgstr "權限被拒絕"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1187 msgid "too long message"
1188 msgstr "太長的訊息"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1191 msgid "not implemented"
1192 msgstr "未實作"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr "不明"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1199 #, c-format
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1204 #, c-format
1205 msgid "Topic set to: %s"
1206 msgstr "主題設定為: %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1209 msgid "No topic defined"
1210 msgstr "尚未定義主題"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1213 msgid "(No Suggestions)"
1214 msgstr "(沒有建議)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1217 msgid "Insert Smiley"
1218 msgstr "插入表情符號"
1219
1220 #. send button
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1223 msgid "_Send"
1224 msgstr "傳送(_S)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 msgstr "拼字建議(_S)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has disconnected"
1233 msgstr "%s 已斷線"
1234
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1237 #.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1239 #, c-format
1240 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1244 #, c-format
1245 msgid "%s was kicked"
1246 msgstr "%s 被踢出去了"
1247
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1254 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was banned"
1259 msgstr "%s 被設為黑名單"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has left the room"
1264 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1265
1266 #. Note to translators: this string is appended to
1267 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1268 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1269 #. * please let us know. :-)
1270 #.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1272 #, c-format
1273 msgid " (%s)"
1274 msgstr " (%s)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1277 #, c-format
1278 msgid "%s has joined the room"
1279 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1282 #, c-format
1283 msgid "%s is now known as %s"
1284 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1287 msgid "Disconnected"
1288 msgstr "已斷線"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1291 msgid "Wrong password; please try again:"
1292 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1295 msgid "Retry"
1296 msgstr "重試"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1299 msgid "This room is protected by a password:"
1300 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1303 msgid "Join"
1304 msgstr "加入"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1307 msgid "Connected"
1308 msgstr "成功連線"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1312 msgid "Conversation"
1313 msgstr "談話"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1316 msgid "Topic:"
1317 msgstr "主題:"
1318
1319 #. Copy Link Address menu item
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1322 msgid "_Copy Link Address"
1323 msgstr "複製連結位址(_C)"
1324
1325 #. Open Link menu item
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1328 msgid "_Open Link"
1329 msgstr "開啟連結(_O)"
1330
1331 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1332 #. * chat windows (strftime format string)
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1334 msgid "%A %B %d %Y"
1335 msgstr "%Y %B %d %A"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1338 msgid "Edit Contact Information"
1339 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1342 msgid "Personal Information"
1343 msgstr "個人資料"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1346 msgid "New Contact"
1347 msgstr "新增聯絡人"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1350 msgid "Decide _Later"
1351 msgstr "稍後再決定"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1354 msgid "Subscription Request"
1355 msgstr "訂閱要求"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1358 #, c-format
1359 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1360 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1363 msgid "Removing group"
1364 msgstr "正在移除羣組"
1365
1366 #. Remove
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1370 msgid "_Remove"
1371 msgstr "移除(_R)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1374 #, c-format
1375 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1376 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1379 msgid "Removing contact"
1380 msgstr "正在移除聯絡人"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1384 msgid "_Add Contact…"
1385 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1389 msgid "_Chat"
1390 msgstr "聊天(_C)"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1393 msgctxt "menu item"
1394 msgid "_Audio Call"
1395 msgstr "語音通話(_A)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1398 msgctxt "menu item"
1399 msgid "_Video Call"
1400 msgstr "視像通話(_V)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1404 msgid "_Previous Conversations"
1405 msgstr "上一次談話(_P)"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1408 msgid "Send file"
1409 msgstr "傳送檔案"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1412 msgid "Share my desktop"
1413 msgstr "分享我的桌面"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1416 msgid "Infor_mation"
1417 msgstr "資訊(_M)"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1421 msgid "_Edit"
1422 msgstr "編輯(_E)"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1426 msgid "Inviting you to this room"
1427 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1430 msgid "_Invite to chat room"
1431 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1434 msgid "Select a contact"
1435 msgstr "選擇聯絡人"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "選擇"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1442 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1443 msgid "Group"
1444 msgstr "羣組"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1447 msgid "Country ISO Code:"
1448 msgstr "國家 ISO 碼:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1451 msgid "Country:"
1452 msgstr "國家:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1455 msgid "State:"
1456 msgstr "州:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1459 msgid "City:"
1460 msgstr "市:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1463 msgid "Area:"
1464 msgstr "區域:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1467 msgid "Postal Code:"
1468 msgstr "郵遞區號:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1471 msgid "Street:"
1472 msgstr "街:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1475 msgid "Building:"
1476 msgstr "建築:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1479 msgid "Floor:"
1480 msgstr "樓層:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1483 msgid "Room:"
1484 msgstr "室:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1487 msgid "Text:"
1488 msgstr "文字:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "描述:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1495 msgid "URI:"
1496 msgstr "URI:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1499 msgid "Accuracy Level:"
1500 msgstr "準確度等級:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1503 msgid "Error:"
1504 msgstr "錯誤:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1507 msgid "Vertical Error (meters):"
1508 msgstr "垂直誤差(米):"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1511 msgid "Horizontal Error (meters):"
1512 msgstr "水平誤差(米):"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1515 msgid "Speed:"
1516 msgstr "速度:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1519 msgid "Bearing:"
1520 msgstr "方位:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1523 msgid "Climb Speed:"
1524 msgstr "爬升速度:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1527 msgid "Last Updated on:"
1528 msgstr "上次更新於:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1531 msgid "Longitude:"
1532 msgstr "經度:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1535 msgid "Latitude:"
1536 msgstr "緯度:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1539 msgid "Altitude:"
1540 msgstr "緯度:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1544 msgid "Location"
1545 msgstr "位置"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1548 msgid "<b>Location</b>, "
1549 msgstr "<b>位置<b>,"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1552 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1553 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1556 msgid "Save Avatar"
1557 msgstr "儲存大頭貼"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1560 msgid "Unable to save avatar"
1561 msgstr "無法儲存大頭貼"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1564 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1565 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1568 msgid "Alias:"
1569 msgstr "別名:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1572 msgid "Birthday:"
1573 msgstr "生日:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1576 msgid "Client Information"
1577 msgstr "客戶端資訊"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1580 msgid "Client:"
1581 msgstr "客戶端:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1584 msgid "Contact Details"
1585 msgstr "聯絡人詳細資料"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1588 msgid "E-mail address:"
1589 msgstr "電子信箱位址:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1592 msgid "Full name:"
1593 msgstr "全名:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1596 msgid "Groups"
1597 msgstr "羣組"
1598
1599 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1601 msgid "Identifier:"
1602 msgstr "識別器:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1605 msgid "Information requested&#x2026;"
1606 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1609 msgid "OS:"
1610 msgstr "OS:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1613 msgid ""
1614 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1615 "select more than one group or no groups."
1616 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1619 msgid "Version:"
1620 msgstr "版本:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1623 msgid "Website:"
1624 msgstr "網站:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1627 msgid "_Add Group"
1628 msgstr "加入羣組(_G)"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1631 msgid "new server"
1632 msgstr "新增伺服器"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1635 msgid "Server"
1636 msgstr "伺服器"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1639 msgid "Port"
1640 msgstr "連接埠"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1643 msgid "SSL"
1644 msgstr "SSL"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1647 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1648 msgid "Account"
1649 msgstr "帳號"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "日期"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1656 msgid "Conversations"
1657 msgstr "談話"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1660 msgid "Previous Conversations"
1661 msgstr "上一次談話"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1664 msgid "Search"
1665 msgstr "搜尋"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1668 msgid "_For:"
1669 msgstr "搜尋(_F):"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1672 msgid "Contact ID:"
1673 msgstr "聯絡人 ID:"
1674
1675 #. add chat button
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1677 msgid "C_hat"
1678 msgstr "聊天(_C)"
1679
1680 #. Tweak the dialog
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1682 msgid "New Conversation"
1683 msgstr "新增談話"
1684
1685 #. add video toggle
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1687 msgid "Send _Video"
1688 msgstr "傳送視像(_V)"
1689
1690 #. add chat button
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1693 msgid "_Call"
1694 msgstr "通話(_C)"
1695
1696 #. Tweak the dialog
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1698 msgid "New Call"
1699 msgstr "新通話"
1700
1701 #. COL_STATUS_TEXT
1702 #. COL_STATE_ICON_NAME
1703 #. COL_STATE
1704 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1705 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1706 #. COL_TYPE
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1709 msgid "Custom Message…"
1710 msgstr "自選訊息..."
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1714 msgid "Edit Custom Messages…"
1715 msgstr "編輯自選訊息..."
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1718 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1719 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1722 msgid "Click to make this status a favorite"
1723 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1726 msgid "Set status"
1727 msgstr "設定狀態"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1730 msgid "Set your presence and current status"
1731 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1732
1733 #. Custom messages
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1735 msgid "Custom messages…"
1736 msgstr "自選訊息..."
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1739 msgid "Find:"
1740 msgstr "尋找:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1743 msgid "Match case"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1747 msgid "Phrase not found"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1751 msgid "Received an instant message"
1752 msgstr "收到即時訊息"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1755 msgid "Sent an instant message"
1756 msgstr "傳送即時訊息"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1759 msgid "Incoming chat request"
1760 msgstr "收到聊天要求"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1763 msgid "Contact connected"
1764 msgstr "聯絡人已連線"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1767 msgid "Contact disconnected"
1768 msgstr "聯絡人已斷線"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1771 msgid "Connected to server"
1772 msgstr "連接到伺服器"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1775 msgid "Disconnected from server"
1776 msgstr "與伺服器斷線"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1779 msgid "Incoming voice call"
1780 msgstr "收到語音通話"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1783 msgid "Outgoing voice call"
1784 msgstr "播出語音通話"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1787 msgid "Voice call ended"
1788 msgstr "語音通話結束"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1791 msgid "Enter Custom Message"
1792 msgstr "輸入自選訊息"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1795 msgid "Edit Custom Messages"
1796 msgstr "編輯自選訊息"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1799 msgid "Add _New Preset"
1800 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1803 msgid "Saved Presets"
1804 msgstr "已儲存的預先設定"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1807 msgid "Classic"
1808 msgstr "古典"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1811 msgid "Simple"
1812 msgstr "簡易"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1815 msgid "Clean"
1816 msgstr "清除"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1819 msgid "Blue"
1820 msgstr "藍色"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1823 msgid "Unable to open URI"
1824 msgstr "無法開啓 URI"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1827 msgid "Select a file"
1828 msgstr "選擇一個檔案"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1831 msgid "Select a destination"
1832 msgstr "選取目的地"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1835 msgid "Current Locale"
1836 msgstr "目前的地區設定"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1842 msgid "Arabic"
1843 msgstr "阿拉伯文"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1846 msgid "Armenian"
1847 msgstr "阿美尼亞文"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1852 msgid "Baltic"
1853 msgstr "波羅的海語系"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1856 msgid "Celtic"
1857 msgstr "塞爾特語系"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1863 msgid "Central European"
1864 msgstr "中歐語系"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1870 msgid "Chinese Simplified"
1871 msgstr "簡體中文"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1876 msgid "Chinese Traditional"
1877 msgstr "繁體中文"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1880 msgid "Croatian"
1881 msgstr "克羅地亞語"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1889 msgid "Cyrillic"
1890 msgstr "斯拉夫語系"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1893 msgid "Cyrillic/Russian"
1894 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1899 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1902 msgid "Georgian"
1903 msgstr "格魯吉亞文"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1908 msgid "Greek"
1909 msgstr "希臘文"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1912 msgid "Gujarati"
1913 msgstr "印度 Gujarati 文"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1916 msgid "Gurmukhi"
1917 msgstr "古魯穆奇文字"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1923 msgid "Hebrew"
1924 msgstr "希伯來文"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1927 msgid "Hebrew Visual"
1928 msgstr "希伯來文(左至右)"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1931 msgid "Hindi"
1932 msgstr "北印度文"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1935 msgid "Icelandic"
1936 msgstr "冰島語"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1941 msgid "Japanese"
1942 msgstr "日文"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1948 msgid "Korean"
1949 msgstr "韓文"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1952 msgid "Nordic"
1953 msgstr "北歐語系"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1956 msgid "Persian"
1957 msgstr "波斯文"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1961 msgid "Romanian"
1962 msgstr "羅馬尼亞文"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1965 msgid "South European"
1966 msgstr "南歐語系"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1969 msgid "Thai"
1970 msgstr "泰文"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1976 msgid "Turkish"
1977 msgstr "土耳其文"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1984 msgid "Unicode"
1985 msgstr "萬國碼"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1992 msgid "Western"
1993 msgstr "西歐語系"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1998 msgid "Vietnamese"
1999 msgstr "越南文"
2000
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2002 msgid "The selected contact cannot receive files."
2003 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2004
2005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2006 msgid "The selected contact is offline."
2007 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2008
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2010 msgid "No error message"
2011 msgstr "沒有錯誤訊息"
2012
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2014 msgid "Instant Message (Empathy)"
2015 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2016
2017 #: ../src/empathy.c:762
2018 msgid "Don't connect on startup"
2019 msgstr "啟動時不要自動連線"
2020
2021 #: ../src/empathy.c:766
2022 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2023 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2024
2025 #: ../src/empathy.c:770
2026 msgid "Show the accounts dialog"
2027 msgstr "顯示帳號對話盒"
2028
2029 #: ../src/empathy.c:782
2030 msgid "- Empathy IM Client"
2031 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2034 msgid ""
2035 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2036 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2037 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2038 "version."
2039 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2040
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2042 msgid ""
2043 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2046 "details."
2047 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2048
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2050 msgid ""
2051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2054 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2055
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2057 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2058 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2061 msgid "translator-credits"
2062 msgstr ""
2063 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2064 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2065 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2066 "\n"
2067 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2068 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2069 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2072 msgid "There was an error while importing the accounts."
2073 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2076 msgid "There was an error while parsing the account details."
2077 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2080 msgid "There was an error while creating the account."
2081 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2082
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2084 msgid "There was an error."
2085 msgstr "有錯誤發生。"
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "The error message was: %s"
2090 msgstr "沒有錯誤訊息"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2093 msgid ""
2094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2096 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2100 msgid "An error occurred"
2101 msgstr "發生錯誤"
2102
2103 #. Create account
2104 #. To translator: %s is the protocol name
2105 #. Create account
2106 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2107 #. * "Yahoo!"
2108 #.
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2110 #, c-format
2111 msgid "New %s account"
2112 msgstr "新增 %s 帳號"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2115 msgid "What kind of chat account do you have?"
2116 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2119 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2120 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2123 msgid "Enter your account details"
2124 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2127 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2128 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2131 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2132 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2135 msgid "Enter the details for the new account"
2136 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2139 msgid ""
2140 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2141 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2142 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2143 "calls."
2144 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2147 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2148 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2151 msgid "Yes, import my account details from "
2152 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2155 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2156 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2159 msgid "No, I want a new account"
2160 msgstr "不,我想要新的帳號"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2163 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2164 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2167 msgid "Select the accounts you want to import:"
2168 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "是"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2177 msgid "No, that's all for now"
2178 msgstr "不,目前就這樣"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2181 msgid ""
2182 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2183 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2184 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2185 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Edit->Accounts"
2192 msgstr "編輯帳號"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2195 #, fuzzy
2196 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2197 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2200 msgid ""
2201 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2202 "telepathy-salut is not installed.\n"
2203 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2204 "package\n"
2205 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2209 msgid "telepathy-salut not installed"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2213 msgid "Welcome to Empathy"
2214 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2217 msgid "Import your existing accounts"
2218 msgstr "匯入現有的帳號"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2221 msgid "Please enter personal details"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2225 #. * unsaved changes
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2227 #, c-format
2228 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2229 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2230
2231 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2232 #. * an unsaved new account
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2234 msgid "Your new account has not been saved yet."
2235 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2238 msgid "Connecting…"
2239 msgstr "連線中..."
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2242 #, c-format
2243 msgid "Disconnected — %s"
2244 msgstr "已斷線 — %s"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2247 #, c-format
2248 msgid "Offline — %s"
2249 msgstr "離線 — %s"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2252 msgid "Offline — No Network Connection"
2253 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2256 msgid "Unknown Status"
2257 msgstr "未知的狀態"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2260 msgid "Offline — Account Disabled"
2261 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2264 msgid ""
2265 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2267 msgstr ""
2268 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2269 "你所做的更改。確定要繼續?"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2272 #, c-format
2273 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2274 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2277 msgid "This will not remove your account on the server."
2278 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2281 msgid ""
2282 "You are about to select another account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 msgstr ""
2285 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2286 "你所做的更改。確定要繼續?"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2289 msgid ""
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2294 "你所做的更改。確定要繼續?"
2295
2296 #. Tweak the dialog
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2298 msgid "Accounts"
2299 msgstr "帳號"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "No protocol installed"
2303 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2306 msgid "Protocol:"
2307 msgstr "協定:"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2310 msgid ""
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2312 "you want to use."
2313 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Add&#x2026;"
2318 msgstr "加入(_A)&#x2026;"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Import&#x2026;"
2323 msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
2324
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2326 msgid "Contrast"
2327 msgstr "對比"
2328
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2330 msgid "Brightness"
2331 msgstr "亮度"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2334 msgid "Gamma"
2335 msgstr "Gamma"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2338 msgid "Volume"
2339 msgstr "音量"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2342 msgid "_Sidebar"
2343 msgstr "側邊列(_S)"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2346 msgid "Dialpad"
2347 msgstr "播號盤"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2350 msgid "Audio input"
2351 msgstr "音效輸入"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2354 msgid "Video input"
2355 msgstr "視像輸入"
2356
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2360 #, c-format
2361 msgid "Call with %s"
2362 msgstr "與 %s 通話中"
2363
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2365 #. * title
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2367 msgid "Call"
2368 msgstr "通話"
2369
2370 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2372 #, c-format
2373 msgid "Connected — %d:%02dm"
2374 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2377 msgid "Technical Details"
2378 msgstr "技術細節"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2384 "computer"
2385 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2391 "computer"
2392 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2398 "does not allow direct connections."
2399 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2402 msgid "There was a failure on the network"
2403 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2406 msgid ""
2407 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2408 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2411 msgid ""
2412 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2413 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2419 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2420 "the Help menu."
2421 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2424 msgid "There was a failure in the call engine"
2425 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2428 msgid "Can't establish audio stream"
2429 msgstr "無法建立音訊串流"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2432 msgid "Can't establish video stream"
2433 msgstr "無法建立視像串流"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2436 msgid "Call the contact again"
2437 msgstr "再播打聯絡人一次"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2440 msgid "Camera Off"
2441 msgstr "相機關閉"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2444 msgid "Camera On"
2445 msgstr "相機開啟"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2448 msgid "Disable camera and stop sending video"
2449 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2452 msgid "Enable camera and send video"
2453 msgstr "啟用相機並送出視像"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2456 msgid "Enable camera but don't send video"
2457 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2460 msgid "Hang up"
2461 msgstr "掛斷"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2464 msgid "Hang up current call"
2465 msgstr "掛斷目前通話"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2468 msgid "Preview"
2469 msgstr "預覽"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2472 msgid "Redial"
2473 msgstr "重撥"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2476 msgid "Send Audio"
2477 msgstr "傳送音訊"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2480 msgid "Toggle audio transmission"
2481 msgstr "切換音訊傳播"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2484 msgid "V_ideo"
2485 msgstr "影像(_I)"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2488 msgid "Video Off"
2489 msgstr "視像關閉"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2492 msgid "Video On"
2493 msgstr "視像開啟"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2496 msgid "Video Preview"
2497 msgstr "視像預覽"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2500 msgid "_View"
2501 msgstr "檢視(_V)"
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2504 #, c-format
2505 msgid "%s (%d unread)"
2506 msgid_plural "%s (%d unread)"
2507 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2508
2509 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2510 #, c-format
2511 msgid "%s (and %u other)"
2512 msgid_plural "%s (and %u others)"
2513 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2516 #, c-format
2517 msgid "%s (%d unread from others)"
2518 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2519 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (%d unread from all)"
2524 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2525 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2528 msgid "Typing a message."
2529 msgstr "正在輸入訊息。"
2530
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2532 msgid "C_lear"
2533 msgstr "清除(_L)"
2534
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2536 msgid "C_ontact"
2537 msgstr "聯絡人(_O)"
2538
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2540 msgid "Chat"
2541 msgstr "聊天"
2542
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2544 msgid "Insert _Smiley"
2545 msgstr "插入表情符號(_S)"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2548 msgid "Invite _Participant…"
2549 msgstr "邀請參與(_P)..."
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2552 msgid "Move Tab _Left"
2553 msgstr "將分頁左移(_L)"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2556 msgid "Move Tab _Right"
2557 msgstr "將分頁右移(_R)"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2560 msgid "_Contents"
2561 msgstr "內容(_C)"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2564 msgid "_Conversation"
2565 msgstr "談話(_C)"
2566
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2568 msgid "_Detach Tab"
2569 msgstr "分離分頁(_D)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2572 msgid "_Favorite Chat Room"
2573 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2576 msgid "_Help"
2577 msgstr "求助(_H)"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2580 msgid "_Next Tab"
2581 msgstr "下個分頁(_N)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2584 msgid "_Previous Tab"
2585 msgstr "上個分頁(_P)"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2588 msgid "_Show Contact List"
2589 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2592 msgid "_Tabs"
2593 msgstr "分頁(_T)"
2594
2595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2596 msgid "Name"
2597 msgstr "名稱"
2598
2599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2600 msgid "Room"
2601 msgstr "聊天室"
2602
2603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2604 msgid "Auto-Connect"
2605 msgstr "自動連線"
2606
2607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2608 msgid "Manage Favorite Rooms"
2609 msgstr "管理喜好的聊天室"
2610
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2612 msgid "Incoming video call"
2613 msgstr "傳入的視像通話"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2616 msgid "Incoming call"
2617 msgstr "來電"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2620 #, c-format
2621 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2622 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2625 #, c-format
2626 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2627 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2630 msgid "_Reject"
2631 msgstr "拒絕(_R)"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2634 msgid "_Answer"
2635 msgstr "接聽(_A)"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2638 #, c-format
2639 msgid "Incoming video call from %s"
2640 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2643 #, c-format
2644 msgid "Incoming call from %s"
2645 msgstr "%s 的來電"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2648 msgid "Room invitation"
2649 msgstr "聊天邀請"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2652 #, c-format
2653 msgid "%s is inviting you to join %s"
2654 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2657 msgid "_Decline"
2658 msgstr "拒絕(_D)"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2662 msgid "_Join"
2663 msgstr "加入(_J)"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2666 #, c-format
2667 msgid "%s invited you to join %s"
2668 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2671 #, c-format
2672 msgid "Incoming file transfer from %s"
2673 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2676 #, c-format
2677 msgid "Subscription requested by %s"
2678 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2679
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "\n"
2684 "Message: %s"
2685 msgstr ""
2686 "\n"
2687 "訊息:%s"
2688
2689 #. someone is logging off
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2691 #, c-format
2692 msgid "%s is now offline."
2693 msgstr "%s 現在離線。"
2694
2695 #. someone is logging in
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2697 #, c-format
2698 msgid "%s is now online."
2699 msgstr "%s 現在上線。"
2700
2701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2703 #, c-format
2704 msgid "%u:%02u.%02u"
2705 msgstr "%u:%02u.%02u"
2706
2707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2709 #, c-format
2710 msgid "%02u.%02u"
2711 msgstr "%02u.%02u"
2712
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2714 msgctxt "file transfer percent"
2715 msgid "Unknown"
2716 msgstr "不明"
2717
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2719 #, c-format
2720 msgid "%s of %s at %s/s"
2721 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2724 #, c-format
2725 msgid "%s of %s"
2726 msgstr "%s / %s"
2727
2728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2730 #, c-format
2731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2732 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2733
2734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2736 #, c-format
2737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2738 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2739
2740 #. translators: first %s is filename, second %s
2741 #. * is the contact name
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2743 #, c-format
2744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2745 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2748 msgid "Error receiving a file"
2749 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2752 #, c-format
2753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2754 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2755
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2757 msgid "Error sending a file"
2758 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2759
2760 #. translators: first %s is filename, second %s
2761 #. * is the contact name
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2763 #, c-format
2764 msgid "\"%s\" received from %s"
2765 msgstr "「%s」接收自 %s"
2766
2767 #. translators: first %s is filename, second %s
2768 #. * is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2770 #, c-format
2771 msgid "\"%s\" sent to %s"
2772 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2775 msgid "File transfer completed"
2776 msgstr "檔案傳輸完畢"
2777
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2779 msgid "Waiting for the other participant's response"
2780 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2781
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2783 #, c-format
2784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2785 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2786
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2788 #, c-format
2789 msgid "Hashing \"%s\""
2790 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2791
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2793 msgid "%"
2794 msgstr "%"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2797 msgid "File"
2798 msgstr "檔案"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2801 msgid "Remaining"
2802 msgstr "剩餘"
2803
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2805 msgid "File Transfers"
2806 msgstr "檔案傳輸"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2809 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2810 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2811
2812 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2813 msgid ""
2814 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2815 "importing accounts from Pidgin."
2816 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2817
2818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2819 msgid "Import Accounts"
2820 msgstr "匯入帳號"
2821
2822 #. Translators: this is the header of a treeview column
2823 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2824 msgid "Import"
2825 msgstr "匯入"
2826
2827 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2828 msgid "Protocol"
2829 msgstr "通訊協定"
2830
2831 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2832 msgid "Source"
2833 msgstr "來源"
2834
2835 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2836 #, c-format
2837 msgid "%s account"
2838 msgstr "%s 帳號"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2841 msgid "Reconnect"
2842 msgstr "重新連接"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2845 msgid "Edit Account"
2846 msgstr "編輯帳號"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2849 msgid "Close"
2850 msgstr "關閉"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2853 msgid "Contact"
2854 msgstr "聯絡人"
2855
2856 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2857 msgid "Show and edit accounts"
2858 msgstr "顯示並編輯帳號"
2859
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2861 msgid "Contact List"
2862 msgstr "聯絡人清單"
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2865 msgid "Contacts on a _Map"
2866 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2869 msgid "Context"
2870 msgstr "選項"
2871
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2873 msgid "Join _Favorites"
2874 msgstr "加入喜好(_F)"
2875
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2877 msgid "Manage Favorites"
2878 msgstr "管理喜好"
2879
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2881 msgid "N_ormal Size"
2882 msgstr "正常大小(_O)"
2883
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2885 msgid "New _Call…"
2886 msgstr "新通話(_C)..."
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2889 msgid "Normal Size With _Avatars"
2890 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2893 msgid "P_references"
2894 msgstr "偏好設定(_R)"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2897 msgid "Show P_rotocols"
2898 msgstr "顯示協定(_R)"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2901 msgid "Sort by _Name"
2902 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2905 msgid "Sort by _Status"
2906 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2909 msgid "_Accounts"
2910 msgstr "帳號(_A)"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2913 msgid "_Compact Size"
2914 msgstr "精簡大小(_C)"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2917 msgid "_Debug"
2918 msgstr "偵錯(_D)"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2921 msgid "_File Transfers"
2922 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2925 msgid "_Join…"
2926 msgstr "加入(_J)..."
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2929 msgid "_New Conversation…"
2930 msgstr "新增談話(_N)..."
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2933 msgid "_Offline Contacts"
2934 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2937 msgid "_Personal Information"
2938 msgstr "個人資料(_P)"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2941 msgid "_Room"
2942 msgstr "聊天室(_R)"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2945 msgid "Chat Room"
2946 msgstr "聊天室"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2949 msgid "Members"
2950 msgstr "成員"
2951
2952 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2953 #. yes/no, yes/no and a number.
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "<b>%s</b>\n"
2958 "Invite required: %s\n"
2959 "Password required: %s\n"
2960 "Members: %s"
2961 msgstr ""
2962 "<b>%s</b>\n"
2963 "需要邀請:%s\n"
2964 "需要密碼:%s\n"
2965 "成員:%s"
2966
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2969 msgid "No"
2970 msgstr "否"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2973 msgid "Could not start room listing"
2974 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2975
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2977 msgid "Could not stop room listing"
2978 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2979
2980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2981 msgid "Couldn't load room list"
2982 msgstr "無法載入聊天室清單"
2983
2984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2985 msgid ""
2986 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2987 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2988
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2990 msgid ""
2991 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2992 "the current account's server"
2993 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2996 msgid "Join Room"
2997 msgstr "加入聊天室"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3000 msgid "Room List"
3001 msgstr "聊天室清單"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3004 msgid "_Room:"
3005 msgstr "聊天室(_R):"
3006
3007 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3008 msgid "Message received"
3009 msgstr "訊息已收到"
3010
3011 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3012 msgid "Message sent"
3013 msgstr "訊息已送出"
3014
3015 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3016 msgid "New conversation"
3017 msgstr "新增談話"
3018
3019 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3020 msgid "Contact goes online"
3021 msgstr "聯絡人上線"
3022
3023 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3024 msgid "Contact goes offline"
3025 msgstr "聯絡人離線"
3026
3027 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3028 msgid "Account connected"
3029 msgstr "帳號已連線"
3030
3031 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3032 msgid "Account disconnected"
3033 msgstr "帳號已斷線"
3034
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3036 msgid "Language"
3037 msgstr "語言"
3038
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3040 msgid "Appearance"
3041 msgstr "外觀"
3042
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3044 msgid "Automatically _connect on startup "
3045 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3046
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3048 msgid "Behavior"
3049 msgstr "行為"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3052 msgid "Chat Th_eme:"
3053 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3057 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3060 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3061 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3064 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3065 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3068 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3069 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3072 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3073 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3076 msgid "Enable spell checking for languages:"
3077 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3080 msgid "General"
3081 msgstr "一般"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3084 msgid "Location sources:"
3085 msgstr "位置來源:"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3088 msgid "Notifications"
3089 msgstr "通知"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3092 msgid "Play sound for events"
3093 msgstr "播放事件音效"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3096 msgid "Preferences"
3097 msgstr "偏好設定"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3100 msgid "Privacy"
3101 msgstr "私隱"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3104 msgid ""
3105 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3106 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3107 "decimal place."
3108 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3111 msgid "Show _smileys as images"
3112 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3115 msgid "Show contact _list in rooms"
3116 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3119 msgid "Sounds"
3120 msgstr "音效"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3123 msgid "Spell Checking"
3124 msgstr "拼字檢查程式"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3127 msgid ""
3128 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3129 "dictionary installed."
3130 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3133 msgid "Themes"
3134 msgstr "佈景主題"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3137 msgid "_Cellphone"
3138 msgstr "手機(_C)"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3141 msgid "_Enable bubble notifications"
3142 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3145 msgid "_Enable sound notifications"
3146 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3149 msgid "_GPS"
3150 msgstr "GPS(_G)"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3153 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3154 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3157 msgid "_Open new chats in separate windows"
3158 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3161 msgid "_Publish location to my contacts"
3162 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3165 msgid "_Reduce location accuracy"
3166 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3167
3168 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3169 msgid "Respond"
3170 msgstr "回應"
3171
3172 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3173 msgid "Status"
3174 msgstr "狀態"
3175
3176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3177 msgid "_Quit"
3178 msgstr "結束(_Q)"
3179
3180 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3181 msgid "Contact Map View"
3182 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3183
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3185 msgid "Save"
3186 msgstr "儲存"
3187
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3189 msgid "Debug Window"
3190 msgstr "偵錯視窗"
3191
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3193 msgid "Pause"
3194 msgstr "暫停"
3195
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3197 msgid "Level "
3198 msgstr "等級"
3199
3200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3201 msgid "Debug"
3202 msgstr "偵錯"
3203
3204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3205 msgid "Info"
3206 msgstr "資訊"
3207
3208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3209 msgid "Message"
3210 msgstr "訊息"
3211
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3213 msgid "Warning"
3214 msgstr "警告"
3215
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3217 msgid "Critical"
3218 msgstr "嚴重"
3219
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3221 msgid "Error"
3222 msgstr "錯誤"
3223
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3225 msgid "Time"
3226 msgstr "時刻"
3227
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3229 msgid "Domain"
3230 msgstr "網域"
3231
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3233 msgid "Category"
3234 msgstr "分類"
3235
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3237 msgid "Level"
3238 msgstr "等級"
3239
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3241 msgid ""
3242 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3243 "extension."
3244 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3245
3246 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3247 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3248 msgid "Invite Participant"
3249 msgstr "邀請參與"
3250
3251 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3252 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3253 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3254
3255 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3256 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3257
3258 #~ msgid "Hidden"
3259 #~ msgstr "隱藏"
3260
3261 #~ msgid "User requested disconnect"
3262 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3263
3264 #~ msgid "<b>Location</b>"
3265 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "_Add…"
3269 #~ msgstr "加入(_A)..."