1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:55+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:56+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
95 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
96 msgid "Show offline contacts"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
100 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
104 msgid "Show Balance in contact list"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
108 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
109 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
112 msgid "Hide main window"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
116 msgid "Hide the main window."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
124 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
128 msgid "Open new chats in separate windows"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
132 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
133 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
136 msgid "Display incoming events in the status area"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
243 msgid "Disable popup notifications when away"
244 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
247 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
248 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
256 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
257 "the chat is already opened, but not focused."
258 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
266 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
274 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
277 msgid "Use graphical smileys"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
281 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
282 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
285 msgid "Show contact list in rooms"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
289 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
290 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
293 msgid "Chat window theme"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
301 msgid "Chat window theme variant"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
310 msgid "Path of the Adium theme to use"
311 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
314 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
315 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
318 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
319 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
327 msgid "Inform other users when you are typing to them"
328 msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
332 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
333 "affect the 'gone' state."
334 msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
350 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
351 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
359 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
360 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
363 msgid "Nick completed character"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
368 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
370 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
373 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
374 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
424 msgid "Empathy can publish the user's location"
425 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
428 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
429 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
432 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
433 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
436 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
437 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
440 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
441 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
444 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
445 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
448 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
449 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
452 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
453 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
456 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
457 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
461 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
462 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
465 msgid "No reason was specified"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
469 msgid "The change in state was requested"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
473 msgid "You canceled the file transfer"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
489 msgid "Unknown reason"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
493 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
494 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
497 msgid "File transfer not supported by remote contact"
498 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
501 msgid "The selected file is not a regular file"
502 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
505 msgid "The selected file is empty"
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
510 msgid "Missed call from %s"
513 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
551 msgid "No reason specified"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Status is set to offline"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
561 msgid "Network error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
565 msgid "Authentication failed"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
569 msgid "Encryption error"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
577 msgid "Certificate not provided"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
581 msgid "Certificate untrusted"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
585 msgid "Certificate expired"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
589 msgid "Certificate not activated"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
601 msgid "Certificate self-signed"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
605 msgid "Certificate error"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
609 msgid "Encryption is not available"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
613 msgid "Certificate is invalid"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
617 msgid "Connection has been refused"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
621 msgid "Connection can't be established"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
625 msgid "Connection has been lost"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
629 msgid "This account is already connected to the server"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
634 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
646 msgid "Certificate has been revoked"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
651 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
656 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
657 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
658 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
661 msgid "Your software is too old"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
665 msgid "Internal error"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
669 msgid "People Nearby"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
681 msgid "Facebook Chat"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
699 msgid_plural "%d hours ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
705 msgid_plural "%d days ago"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
711 msgid_plural "%d weeks ago"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
717 msgid_plural "%d months ago"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
721 msgid "in the future"
724 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
725 msgid "Password not found"
728 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
730 msgid "IM account password for %s (%s)"
731 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
733 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
735 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
736 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the network. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on freenode".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
803 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 msgid "What is your AIM password?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
888 msgid "Remember Password"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>範例:</b>username"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
919 msgid "Ch_aracter set"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 msgid "What is your ICQ password?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Character set"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
980 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1005 msgid "Quit message"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1017 msgid "Which IRC network?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "What is your Facebook username?"
1026 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1036 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1037 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1038 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "你的 Google ID 是?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1057 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1058 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "Override server settings"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "Use old SS_L"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1146 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Proxy Options"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Discover Binding"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "Interval (seconds)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1185 msgid "Authentication username"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgid "Loose Routing"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 msgid "Ignore TLS Errors"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "Local IP Address"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1205 msgid "What is your SIP login ID?"
1206 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1229 msgid "Ch_aracter set:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1237 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1238 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "What is your Yahoo! password?"
1242 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1246 msgid "Couldn't convert image"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1250 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1251 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1254 msgid "Couldn't save picture to file"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1258 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1262 msgid "Take a picture..."
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1278 msgid "Click to enlarge"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1283 msgid "There was an error starting the call"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1287 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1288 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1291 msgid "The specified contact is offline"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1295 msgid "The specified contact is not valid"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1299 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1300 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1303 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1304 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1307 msgid "Failed to open private chat"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1311 msgid "Topic not supported on this conversation"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1315 msgid "You are not allowed to change the topic"
1316 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1319 msgid "Invalid contact ID"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1323 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1324 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1327 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1328 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1331 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1335 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1340 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1342 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1345 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1346 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1349 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1350 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1353 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1354 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1357 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1358 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1362 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1363 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1364 "join a new chat room\""
1365 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1368 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1369 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1373 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1375 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1383 msgid "Unknown command"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1387 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1388 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1391 msgid "insufficient balance to send message"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1397 msgid "Error sending message '%s': %s"
1398 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1403 msgid "Error sending message: %s"
1404 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1406 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1407 #. * account to send the message.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1410 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1411 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1422 msgid "invalid contact"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1426 msgid "permission denied"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1430 msgid "too long message"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1434 msgid "not implemented"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1447 msgid "Topic set to: %s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1452 msgid "Topic set by %s to: %s"
1453 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1455 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1457 msgid "No topic defined"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1461 msgid "(No Suggestions)"
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1478 msgid "Insert Smiley"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1498 msgid "%s has disconnected"
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1511 msgid "%s was kicked"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1524 msgid "%s was banned"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1552 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1553 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1554 #. * we get the new handler.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1556 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1557 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1558 msgid "Disconnected"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1563 msgid "Would you like to store this password?"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1580 msgid "Wrong password; please try again:"
1581 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1585 msgid "This room is protected by a password:"
1586 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1598 msgid "Conversation"
1601 #. Translators: this string is a something like
1602 #. * "Escher Cat (SMS)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1609 msgid "Unknown or invalid identifier"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1613 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1614 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1617 msgid "Contact blocking unavailable"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1621 msgid "Permission Denied"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1625 msgid "Could not block contact"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1629 msgid "Edit Blocked Contacts"
1632 #. Account and Identifier
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1642 msgid "Blocked Contacts"
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1661 msgstr "%Y %B %d %A"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Subscription Request"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1700 msgid "Decide _Later"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1705 msgid "Search contacts"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1713 msgid "_Add Contact"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1717 msgid "No contacts found"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1721 msgid "Your message introducing yourself:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1725 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1726 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1735 msgid "Country ISO Code:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1760 msgid "Postal Code:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1790 msgid "Description:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1800 msgid "Accuracy Level:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1810 msgid "Vertical Error (meters):"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1815 msgid "Horizontal Error (meters):"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1830 msgid "Climb Speed:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1835 msgid "Last Updated on:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1861 #. translators: format is "Location, $date"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1870 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1871 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1880 msgid "Unable to save avatar"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1884 msgid "Personal Details"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Contact Details"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1898 msgid "Phone number"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1902 msgid "E-mail address"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1913 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1914 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1915 #. * with their IM client.
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1925 msgid "Connected from:"
1928 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1929 #. * and should bin this.
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1931 msgid "Away message:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1962 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1973 msgid "Information requested…"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1981 msgid "Client Information"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2002 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2003 "select more than one group or no groups."
2004 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2011 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2020 msgid "The following identity will be blocked:"
2021 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2022 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2025 msgid "The following identity can not be blocked:"
2026 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2027 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2030 msgid "Edit Contact Information"
2033 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2035 msgid "Linked Contacts"
2038 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2039 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2040 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2047 msgid "Select account to use to place the call"
2048 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2069 msgid "_Block Contact"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2073 msgid "Delete and _Block"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2078 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2079 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2084 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2085 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2086 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2089 msgid "Removing contact"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2121 msgid "_Previous Conversations"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2129 msgid "Share My Desktop"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2138 msgid "gnome-contacts not installed"
2139 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2142 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2143 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2146 msgid "Infor_mation"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2150 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2156 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2157 msgid "Inviting you to this room"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2161 msgid "_Invite to Chat Room"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2165 msgid "_Add Contact…"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2170 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2171 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2174 msgid "Removing group"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2186 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2193 msgid "Linked contact containing %u contact"
2194 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2195 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2198 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2199 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2202 msgid "Online from a phone or mobile device"
2203 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2210 msgid "Choose an IRC network"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2214 msgid "Reset _Networks List"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2218 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2249 msgid "Chat with %s"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2254 msgctxt "A date with the time"
2255 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2256 msgstr "%Y %B %d %A"
2258 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2261 msgid "<i>* %s %s</i>"
2262 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2264 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2265 #. * The string in bold is the sender's name
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2268 msgid "<b>%s:</b> %s"
2269 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2274 msgid_plural "%s seconds"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2280 msgid_plural "%s minutes"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2285 msgid "Call took %s, ended at %s"
2286 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2296 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2333 msgid "Incoming calls"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2337 msgid "Outgoing calls"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2341 msgid "Missed calls"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2349 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2350 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2357 msgid "Delete from:"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2370 msgid "Delete All History..."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2396 msgid "The contact is offline"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2400 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2401 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2404 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2405 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2408 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2409 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2412 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2413 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2416 msgid "You are banned from this channel"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2420 msgid "This channel is full"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2424 msgid "You must be invited to join this channel"
2425 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2428 msgid "Can't proceed while disconnected"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2432 msgid "Permission denied"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2436 msgid "There was an error starting the conversation"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2441 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2442 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2446 msgid "New Conversation"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2466 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2467 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2473 "Enter your password for account\n"
2480 #. COL_STATE_ICON_NAME
2482 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2483 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2487 msgid "Custom Message…"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2492 msgid "Edit Custom Messages…"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2496 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2497 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2500 msgid "Click to make this status a favorite"
2501 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2503 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2507 "<b>Current message: %s</b>\n"
2508 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2511 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2519 msgid "Custom messages…"
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2528 msgid "New %s account"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1056
2597 msgid "Message edited at %s"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1776
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2621 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2622 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2625 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2626 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2629 msgid "The certificate has expired."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2633 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2637 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2638 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2641 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2642 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2645 msgid "The certificate is self-signed."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2651 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2655 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2658 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2659 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2662 msgid "The certificate is malformed."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2667 msgid "Expected hostname: %s"
2668 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2672 msgid "Certificate hostname: %s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2680 msgid "Untrusted connection"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2684 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2685 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2688 msgid "Remember this choice for future connections"
2689 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2692 msgid "Certificate Details"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2696 msgid "Unable to open URI"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2700 msgid "Select a file"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2704 msgid "Insufficient free space to save file"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2710 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2711 "Please choose another location."
2712 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2716 msgid "Incoming file from %s"
2717 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2720 msgid "Current Locale"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2748 msgid "Central European"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2755 msgid "Chinese Simplified"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2761 msgid "Chinese Traditional"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2778 msgid "Cyrillic/Russian"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2783 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2798 msgstr "印度 Gujarati 文"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2812 msgid "Hebrew Visual"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2850 msgid "South European"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2895 msgid "No error message"
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2899 msgid "Instant Message (Empathy)"
2900 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2902 #: ../src/empathy.c:432
2903 msgid "Don't connect on startup"
2906 #: ../src/empathy.c:436
2907 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2908 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2910 #: ../src/empathy.c:452
2911 msgid "- Empathy IM Client"
2912 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2914 #: ../src/empathy.c:628
2915 msgid "Error contacting the Account Manager"
2916 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2918 #: ../src/empathy.c:630
2921 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2926 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2936 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2940 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2944 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2949 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2950 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2954 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2955 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2958 msgid "translator-credits"
2960 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2961 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2962 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2964 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2965 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2966 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2967 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2969 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2970 #. * unsaved changes
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2973 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2974 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2976 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2977 #. * an unsaved new account
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2979 msgid "Your new account has not been saved yet."
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2988 msgid "Offline — %s"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2993 msgid "Disconnected — %s"
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2997 msgid "Offline — No Network Connection"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3001 msgid "Unknown Status"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3006 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3007 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3009 msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3012 msgid "Offline — Account Disabled"
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3016 msgid "Edit Connection Parameters"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3020 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3021 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3024 msgid "Go online to edit your personal information."
3025 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3028 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3029 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3033 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3034 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3037 msgid "This will not remove your account on the server."
3038 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3042 "You are about to select another account, which will discard\n"
3043 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3045 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3048 #. Menu item: to enabled/disable the account
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3053 #. Menu item: Rename
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3068 "You are about to close the window, which will discard\n"
3069 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3079 msgid "Loading account information"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3084 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3086 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3089 msgid "No protocol backends installed"
3090 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3092 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3093 msgid " - Empathy authentication client"
3094 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3096 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3097 msgid "Empathy authentication client"
3098 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3145 msgid "Disable camera"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3153 msgid "Hang up current call"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3161 msgid "Start a video call"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3165 msgid "Start an audio call"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3169 msgid "Show dialpad"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3173 msgid "Display the dialpad"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3177 msgid "Toggle video transmission"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3181 msgid "Toggle audio transmission"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3185 msgid "Encoding Codec:"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3195 msgid "Decoding Codec:"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3199 msgid "Remote Candidate:"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3203 msgid "Local Candidate:"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3211 msgid "Close this window?"
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3217 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3218 "until you rejoin it."
3219 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3224 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3225 "messages until you rejoin it."
3227 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3228 "further messages until you rejoin them."
3229 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3231 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3238 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3240 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3243 msgid "Close window"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3252 msgid "%s (%d unread)"
3253 msgid_plural "%s (%d unread)"
3254 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3258 msgid "%s (and %u other)"
3259 msgid_plural "%s (and %u others)"
3260 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3262 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3264 msgid "%s (%d unread from others)"
3265 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3266 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3270 msgid "%s (%d unread from all)"
3271 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3272 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3274 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3280 msgid "Sending %d message"
3281 msgid_plural "Sending %d messages"
3282 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3285 msgid "Typing a message."
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3289 msgid "_Conversation"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3297 msgid "Insert _Smiley"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3301 msgid "_Favorite Chat Room"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3305 msgid "Notify for All Messages"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3309 msgid "_Show Contact List"
3310 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3313 msgid "Invite _Participant…"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3325 msgid "_Previous Tab"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3333 msgid "_Undo Close Tab"
3334 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3337 msgid "Move Tab _Left"
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3341 msgid "Move Tab _Right"
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3352 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3356 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3357 msgid "Auto-Connect"
3360 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3361 msgid "Manage Favorite Rooms"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3365 msgid "Incoming video call"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3369 msgid "Incoming call"
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3374 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3375 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3379 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3380 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3385 msgid "Incoming call from %s"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3397 msgid "_Answer with video"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3401 msgid "Room invitation"
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3406 msgid "Invitation to join %s"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3411 msgid "%s is inviting you to join %s"
3412 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3424 msgid "%s invited you to join %s"
3425 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3429 msgid "You have been invited to join %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3434 msgid "Incoming video call from %s"
3435 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3439 msgid "Incoming file transfer from %s"
3440 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3443 msgid "Password required"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3448 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3449 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3460 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3463 msgid "%u:%02u.%02u"
3464 msgstr "%u:%02u.%02u"
3466 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3473 msgctxt "file transfer percent"
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3479 msgid "%s of %s at %s/s"
3480 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3487 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3490 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3491 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3493 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3496 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3497 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3499 #. translators: first %s is filename, second %s
3500 #. * is the contact name
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3503 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3504 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3507 msgid "Error receiving a file"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3512 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3513 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3516 msgid "Error sending a file"
3519 #. translators: first %s is filename, second %s
3520 #. * is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3523 msgid "\"%s\" received from %s"
3526 #. translators: first %s is filename, second %s
3527 #. * is the contact name
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3530 msgid "\"%s\" sent to %s"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3534 msgid "File transfer completed"
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3538 msgid "Waiting for the other participant's response"
3539 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3543 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3544 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3548 msgid "Hashing \"%s\""
3549 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3564 msgid "File Transfers"
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3568 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3569 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3571 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3575 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3577 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3578 "importing accounts from Pidgin."
3579 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3581 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3582 msgid "Import Accounts"
3585 #. Translators: this is the header of a treeview column
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3594 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3599 msgid "Provide Password"
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3607 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3608 msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3612 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3613 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3616 msgid "Update software..."
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3623 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3628 msgid "Edit Account"
3631 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3632 msgid "Top up account"
3635 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3636 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3637 msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
3639 #. translators: argument is an account name
3640 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3642 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3643 msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3646 msgid "No match found"
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3650 msgid "Contact List"
3653 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3654 msgid "Account settings"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3658 msgid "_New Conversation..."
3659 msgstr "新增談話(_N)..."
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3662 msgid "New _Call..."
3663 msgstr "新增通話(_C)..."
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3670 msgid "_Add Contacts..."
3671 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3674 msgid "_Search for Contacts..."
3675 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3678 msgid "_Blocked Contacts"
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3685 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3689 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3690 msgid "Join _Favorites"
3691 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3693 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3694 msgid "_Manage Favorites"
3697 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3698 msgid "_File Transfers"
3701 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3705 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3706 msgid "P_references"
3709 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3713 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3714 msgid "About Empathy"
3717 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3718 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3731 msgid "Failed to list rooms"
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3738 "Invite required: %s\n"
3739 "Password required: %s\n"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3763 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3764 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3772 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3773 "the current account's server"
3774 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3778 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3779 "the current account's server"
3780 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 msgid "Couldn't load room list"
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3795 msgid "Message received"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3799 msgid "Message sent"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3803 msgid "New conversation"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3807 msgid "Contact comes online"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3811 msgid "Contact goes offline"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3815 msgid "Account connected"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3819 msgid "Account disconnected"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:388
3826 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3827 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3831 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3836 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3838 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3839 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
3841 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3843 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3844 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
3846 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3848 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3849 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3853 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3854 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3858 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3859 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3863 msgid "Juliet has disconnected"
3866 #: ../src/empathy-preferences.c:1070
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3875 msgid "Show account balances"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3879 msgid "Start chats in:"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3887 msgid "new _windows"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3891 msgid "Show _smileys as images"
3892 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3895 msgid "Show contact _list in rooms"
3896 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3899 msgid "Log conversations"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3903 msgid "Display incoming events in the notification area"
3904 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3907 msgid "_Automatically connect on startup"
3908 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3919 msgid "_Enable bubble notifications"
3920 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3923 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3924 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3927 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3928 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3931 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3932 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3935 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3936 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3939 msgid "Notifications"
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3943 msgid "_Enable sound notifications"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3947 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3948 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3951 msgid "Play sound for events"
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3959 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3960 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3964 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3965 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3966 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3967 "off and restarting the call."
3968 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3971 msgid "_Publish location to my contacts"
3972 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3976 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3977 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3979 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3981 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3983 msgid "_Reduce location accuracy"
3984 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3999 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4000 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4003 msgid "Location sources:"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4008 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4009 "dictionary installed."
4010 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4013 msgid "Enable spell checking for languages:"
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4017 msgid "Spell Checking"
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4021 msgid "Chat Th_eme:"
4022 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4032 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4033 msgid "_New Conversation…"
4036 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4040 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4049 msgid "Pastebin link"
4050 msgstr "Pastebin 連結"
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4053 msgid "Pastebin response"
4054 msgstr "Pastebin 回應"
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4057 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4058 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4061 msgid "Debug Window"
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4065 msgid "Send to pastebin"
4066 msgstr "傳送至 pastebin"
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4088 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4092 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4096 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4100 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4104 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4108 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4112 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4116 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4118 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4120 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4123 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4124 msgid "Invite Participant"
4127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4128 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4129 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4131 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4135 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4136 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4137 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4139 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4141 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4142 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4144 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4145 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4146 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4148 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4149 msgid "<account-id>"
4150 msgstr "<account-id>"
4152 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4153 msgid "- Empathy Accounts"
4154 msgstr "- Empathy 帳號"
4156 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4157 msgid "Empathy Accounts"
4160 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4161 msgid "Show a particular service"
4164 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4165 msgid "- Empathy Debugger"
4166 msgstr "- Empathy 除錯器"
4168 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4169 msgid "Empathy Debugger"
4170 msgstr "Empathy 除錯程式"
4172 #: ../src/empathy-chat.c:106
4173 msgid "- Empathy Chat Client"
4174 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4176 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4181 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4185 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4187 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4192 msgid "Answer with video"
4195 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4200 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4205 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4206 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4207 #. * brings the password popup.
4208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4212 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4214 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4215 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4217 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4219 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4223 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4224 #. * is used in the window title
4225 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4227 msgid "Call with %s"
4230 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4231 msgid "The IP address as seen by the machine"
4232 msgstr "機器看見的 IP 位址"
4234 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4235 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4236 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
4238 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4240 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
4242 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4243 msgid "The IP address of a relay server"
4244 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
4246 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4247 msgid "The IP address of the multicast group"
4248 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
4250 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4254 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4258 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4262 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4263 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4265 msgid "%s — %d:%02dm"
4266 msgstr "%s — %d:%02dm"
4268 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4269 msgid "Technical Details"
4272 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4275 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4277 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4282 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4284 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
4286 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4289 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4290 "does not allow direct connections."
4291 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
4293 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4294 msgid "There was a failure on the network"
4297 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4299 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4300 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4304 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4305 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
4307 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4310 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4311 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4313 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4316 msgid "There was a failure in the call engine"
4319 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4320 msgid "The end of the stream was reached"
4323 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4324 msgid "Can't establish audio stream"
4327 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4328 msgid "Can't establish video stream"
4331 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4333 msgid "Your current balance is %s."
4334 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4336 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4337 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4338 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4340 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4344 #: ../src/empathy-call.c:195
4345 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4346 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
4348 #: ../src/empathy-call.c:219
4349 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4350 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
4352 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4357 msgid "What kind of chat account do you have?"
4358 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
4360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4361 msgid "Adding new account"
4364 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4366 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4367 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4368 "details below are correct."
4369 msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4371 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4372 msgid "People nearby"
4375 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4377 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4378 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4379 msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4384 #~ msgid "Password:"
4390 #~ msgid "Send Audio"
4393 #~ msgid "Send Video"
4396 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4397 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4399 #~ msgid "Sort contacts by:"
4408 #~ msgid "Show avatars"
4412 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4413 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4415 #~ msgid "Show protocols"
4418 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4419 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4421 #~ msgid "Compact contact list"
4424 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4425 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4427 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4428 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4431 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4432 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4433 #~ "sort the contact list by name."
4435 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4436 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4438 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4439 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4450 #~ msgid "Brightness"
4462 #~ msgid "Audio input"
4465 #~ msgid "Video input"
4478 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4479 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4481 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4482 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4484 #~ msgid "Top Up..."
4487 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4488 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4490 #~ msgid "Credit Balance"
4493 #~ msgid "Find in Contact _List"
4494 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4496 #~ msgid "N_ormal Size"
4497 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4499 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4500 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4502 #~ msgid "Show P_rotocols"
4503 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4505 #~ msgid "Sort by _Name"
4506 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4508 #~ msgid "Sort by _Status"
4509 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4511 #~ msgid "_Compact Size"
4512 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4517 #~ msgid "_Offline Contacts"
4518 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4520 #~ msgid "Could not start room listing"
4521 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4523 #~ msgid "Could not stop room listing"
4524 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4526 #~ msgid "Appearance"
4529 #~ msgid "Call the contact again"
4530 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4532 #~ msgid "Camera Off"
4535 #~ msgid "Camera On"
4538 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4539 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4541 #~ msgid "Enable camera and send video"
4542 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4544 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4545 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4556 #~ msgid "Video Off"
4562 #~ msgid "Video Preview"
4565 #~ msgid "Contact Map View"
4568 #~ msgid "Select contacts to link"
4569 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4571 #~ msgid "New contact preview"
4574 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4575 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4577 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4578 #~ msgid "_Link Contacts…"
4579 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4581 #~ msgid "Link Contacts"
4584 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4586 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4589 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4590 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4595 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4596 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4599 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4600 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4602 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4604 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4606 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4608 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4609 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4611 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4612 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4614 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4615 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4617 #~ msgid "There was an error."
4620 #~ msgid "The error message was: %s"
4621 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4624 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4625 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4627 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4630 #~ msgid "An error occurred"
4633 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4634 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4636 #~ msgid "Enter your account details"
4637 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4639 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4640 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4642 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4643 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4645 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4646 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4649 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4650 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4651 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4654 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4655 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4658 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4659 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4661 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4662 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4664 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4665 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4667 #~ msgid "No, I want a new account"
4668 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4670 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4671 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4691 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4692 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4701 #~ msgid "Import your existing accounts"
4704 #~ msgid "Please enter personal details"
4705 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4707 #~ msgid "Protocol:"
4710 #~ msgid "Personal Information"
4713 #~ msgid "_Personal Information"
4714 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4716 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4717 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4719 #~ msgid "Call volume"
4722 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4723 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4725 #~ msgid "Socket type not supported"
4726 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4731 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4732 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4734 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4735 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4737 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4746 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4751 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4752 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4754 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4757 #~ msgid "Input level:"
4760 #~ msgid "Input volume:"
4763 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4764 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4766 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4767 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4769 #~ msgid "Ungrouped"
4772 #~ msgid "Favorite People"
4775 #~ msgid "Select a contact"
4778 #~ msgid "Contact ID:"
4784 #~ msgid "Send _Video"
4785 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4790 #~ msgid "Set your presence and current status"
4791 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4793 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4794 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4796 #~ msgid "The selected contact is offline."
4797 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4799 #~ msgctxt "encoding video codec"
4803 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4807 #~ msgctxt "decoding video codec"
4811 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4815 #~ msgid "Find Next"
4818 #~ msgid "Find Previous"
4821 #~ msgid "Show and edit accounts"
4824 #~ msgid "Call with %d participants"
4825 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4836 #~ msgid "Conversations"
4839 #~ msgid "Previous Conversations"
4845 #~ msgid "Enter Custom Message"
4848 #~ msgid "Save _New Status Message"
4849 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4851 #~ msgid "Saved Status Messages"
4854 #~ msgid "%s is now offline."
4855 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4857 #~ msgid "%s is now online."
4858 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4863 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4864 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4866 #~ msgid "Add _New Preset"
4867 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4869 #~ msgid "Saved Presets"
4870 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4872 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4873 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4875 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4876 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4879 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4880 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4882 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4883 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4885 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4889 #~ msgid "_Character set:"
4892 #~ msgid "_E-mail address:"
4893 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4895 #~ msgid "_Nickname:"
4898 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4899 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4901 #~ msgid "Send and receive messages"
4904 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4905 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4907 #~ msgid "Select a destination"
4910 #~ msgid "Important Room"
4913 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4914 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4916 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4917 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4919 #~ msgid "%s account"
4922 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4923 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4926 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4929 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4931 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4932 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4935 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4938 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4942 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4943 #~ "discovered to be different from the local binding."
4945 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4946 #~ "定 (registration binding)。"
4949 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4951 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4953 #~ msgid "_Add…"
4954 #~ msgstr "加入(_A)…"
4956 #~ msgid "_Import…"
4957 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4959 #~ msgid " Accounts"
4962 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4963 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4966 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4968 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4970 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4971 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4976 #~ msgid "<b>Location</b>"
4977 #~ msgstr "<b>位置</b>"