1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:50+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
427 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
433 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
437 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
438 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
441 msgid "File transfer not supported by remote contact"
442 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is not a regular file"
446 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
449 msgid "The selected file is empty"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "No reason was specified"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "The change in state was requested"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "You canceled the file transfer"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
481 msgid "Unknown reason"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
506 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
511 msgid "No reason specified"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
515 msgid "Status is set to offline"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Network error"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
523 msgid "Authentication failed"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
527 msgid "Encryption error"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
535 msgid "Certificate not provided"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
539 msgid "Certificate untrusted"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
543 msgid "Certificate expired"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
547 msgid "Certificate not activated"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
559 msgid "Certificate self-signed"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 msgid "Certificate error"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
567 msgid "Encryption is not available"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
571 msgid "Certificate is invalid"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
575 msgid "Connection has been refused"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
579 msgid "Connection can't be established"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
583 msgid "Connection has been lost"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
587 msgid "This resource is already connected to the server"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
592 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
593 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
596 msgid "The account already exists on the server"
597 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
600 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
601 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
604 msgid "Certificate has been revoked"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
609 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
610 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
614 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
615 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
616 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
620 msgid "People Nearby"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
628 msgid "Facebook Chat"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 msgid_plural "%d hours ago"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 msgid_plural "%d weeks ago"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
713 #. Account and Identifier
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
739 #. To translators: The first parameter is the login id and the
740 #. * second one is the network. The resulting string will be something
741 #. * like: "MyUserName on freenode".
742 #. * You should reverse the order of these arguments if the
743 #. * server should come before the login id in your locale.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
749 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
750 #. * string will be something like: "Jabber Account"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 msgid "Screen _Name:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
791 msgid "What is your AIM password?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> username"
820 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 msgid "What is your GroupWise User ID?"
830 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 msgid "What is your GroupWise password?"
834 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
838 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
842 msgid "Ch_aracter set:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 msgid "What is your ICQ UIN?"
851 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
854 msgid "What is your ICQ password?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
923 msgid "What is your IRC nickname?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
927 msgid "Which IRC network?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
932 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
935 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
936 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
939 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
943 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
944 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
947 msgid "Override server settings"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
958 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
962 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
963 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
964 "Facebook username if you don't have one."
966 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
967 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
968 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
975 msgid "What is your Facebook password?"
976 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
979 msgid "What is your Facebook username?"
980 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
983 msgid "What is your Google ID?"
984 msgstr "你的 Google ID 是?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
987 msgid "What is your Google password?"
988 msgstr "你的 Google 密碼是?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
991 msgid "What is your Jabber ID?"
992 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
995 msgid "What is your Jabber password?"
996 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
999 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1000 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1003 msgid "What is your desired Jabber password?"
1004 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1008 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1011 msgid "What is your Windows Live ID?"
1012 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1015 msgid "What is your Windows Live password?"
1016 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1019 msgid "E-_mail address:"
1020 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1027 msgid "_First Name:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1032 msgstr "_Jabber ID:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1039 msgid "_Published Name:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1044 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1047 msgid "Authentication username:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1051 msgid "Discover Binding"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1055 msgid "Discover the STUN server automatically"
1056 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1059 msgid "Interval (seconds)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1063 msgid "Keep-Alive Options"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1067 msgid "Loose Routing"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1075 msgid "Miscellaneous Options"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1079 msgid "NAT Traversal Options"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1087 msgid "Proxy Options"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1091 msgid "STUN Server:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1103 msgid "What is your SIP account password?"
1104 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1107 msgid "What is your SIP login ID?"
1108 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1115 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1119 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1120 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1123 msgid "What is your Yahoo! password?"
1124 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1131 msgid "_Room List locale:"
1132 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1136 msgid "Couldn't convert image"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1140 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1141 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1144 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1160 msgid "Click to enlarge"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1164 msgid "Failed to open private chat"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1168 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1172 msgid "You are not allowed to change the topic"
1173 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1176 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1177 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1180 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1181 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1184 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1188 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1189 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1192 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1193 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1196 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1197 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1200 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1201 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1204 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1205 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1209 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1210 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1211 "join a new chat room\""
1212 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1216 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1218 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1226 msgid "Unknown command"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1230 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1231 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1238 msgid "invalid contact"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1242 msgid "permission denied"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1246 msgid "too long message"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1250 msgid "not implemented"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1259 msgid "Error sending message '%s': %s"
1260 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1268 msgid "Topic set to: %s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1272 msgid "No topic defined"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1276 msgid "(No Suggestions)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1280 msgid "Insert Smiley"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1290 msgid "_Spelling Suggestions"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1294 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1299 msgid "%s has disconnected"
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1307 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1308 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1312 msgid "%s was kicked"
1315 #. translators: reverse the order of these arguments
1316 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1320 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1321 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1325 msgid "%s was banned"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1330 msgid "%s has left the room"
1331 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1333 #. Note to translators: this string is appended to
1334 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1335 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1336 #. * please let us know. :-)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1345 msgid "%s has joined the room"
1346 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1350 msgid "%s is now known as %s"
1351 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1354 msgid "Disconnected"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1379 msgid "Conversation"
1382 #. Copy Link Address menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1385 msgid "_Copy Link Address"
1388 #. Open Link menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1394 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1395 #. * chat windows (strftime format string)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1398 msgstr "%Y %B %d %A"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1402 msgid "Edit Contact Information"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1406 msgid "Personal Information"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1427 msgid "Favorite People"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1433 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1434 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1438 msgid "Removing group"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1453 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1454 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1458 msgid "Removing contact"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1463 msgid "_Add Contact…"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1487 msgid "_Previous Conversations"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1497 msgid "Share My Desktop"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1509 msgid "Infor_mation"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1513 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1519 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1520 msgid "Inviting you to this room"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1525 msgid "_Invite to Chat Room"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1529 msgid "Select a contact"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1539 msgid "Phone number:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1544 msgid "E-mail address:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1559 msgid "Country ISO Code:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1584 msgid "Postal Code:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1614 msgid "Description:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1624 msgid "Accuracy Level:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1634 msgid "Vertical Error (meters):"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1639 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1654 msgid "Climb Speed:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1659 msgid "Last Updated on:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1685 #. translators: format is "Location, $date"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1694 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1695 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1704 msgid "Unable to save avatar"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1708 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1709 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1718 msgid "Client Information"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1727 msgid "Contact Details"
1730 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1731 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1739 msgid "Information requested…"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1756 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1757 "select more than one group or no groups."
1758 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1770 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1774 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1776 msgid "Linked Contacts"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1780 msgid "Select contacts to link"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1784 msgid "New contact preview"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1788 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1789 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1791 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1792 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1793 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1800 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1804 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1805 #. * to form a meta-contact".
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1807 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1808 msgid "_Link Contacts…"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1813 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1814 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1815 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1818 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1819 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1826 msgid "Choose an IRC network"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1837 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1838 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1841 msgid "Link Contacts"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1845 msgctxt "Unlink individual (button)"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1851 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1852 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1855 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1856 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1864 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1865 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1869 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1870 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1871 msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1884 msgid "Conversations"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1894 msgid "Find Previous"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1898 msgid "Previous Conversations"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1906 #. Searching *for* something
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1922 msgid "New Conversation"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1941 #. COL_STATE_ICON_NAME
1943 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1944 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1948 msgid "Custom Message…"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1953 msgid "Edit Custom Messages…"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1957 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1958 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1961 msgid "Click to make this status a favorite"
1962 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1969 msgid "Set your presence and current status"
1970 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1974 msgid "Custom messages…"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1986 msgid "Phrase not found"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1990 msgid "Received an instant message"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1994 msgid "Sent an instant message"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1998 msgid "Incoming chat request"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2002 msgid "Contact connected"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2006 msgid "Contact disconnected"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2010 msgid "Connected to server"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2014 msgid "Disconnected from server"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2018 msgid "Incoming voice call"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2022 msgid "Outgoing voice call"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2026 msgid "Voice call ended"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2030 msgid "Enter Custom Message"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2034 msgid "Edit Custom Messages"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2038 msgid "Add _New Preset"
2039 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2042 msgid "Saved Presets"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2062 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2063 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2066 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2067 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2070 msgid "The certificate has expired"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2074 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2078 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2079 msgstr "證書並未擁有預期的指紋"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2082 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2083 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2086 msgid "The certificate is self-signed"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2090 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2091 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2094 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2098 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2099 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2102 msgid "The certificate is malformed"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2107 msgid "Expected hostname: %s"
2108 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2112 msgid "Certificate hostname: %s"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2120 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2121 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2124 msgid "Remember this choice for future connections"
2125 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2128 msgid "Certificate Details"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2132 msgid "Unable to open URI"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2136 msgid "Select a file"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2141 msgid "Incoming file from %s"
2142 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2145 msgid "Current Locale"
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2173 msgid "Central European"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2180 msgid "Chinese Simplified"
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2186 msgid "Chinese Traditional"
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2203 msgid "Cyrillic/Russian"
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2208 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2223 msgstr "印度 Gujarati 文"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2237 msgid "Hebrew Visual"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2275 msgid "South European"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2311 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2312 msgid "The selected contact cannot receive files."
2313 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2315 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2316 msgid "The selected contact is offline."
2317 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2319 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2320 msgid "No error message"
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2324 msgid "Instant Message (Empathy)"
2325 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2327 #: ../src/empathy.c:414
2328 msgid "Don't connect on startup"
2331 #: ../src/empathy.c:418
2332 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2335 #: ../src/empathy.c:435
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2339 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2341 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2342 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2343 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2345 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2349 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2350 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2351 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2353 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2357 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2358 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2359 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2360 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2362 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2363 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2364 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2366 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2367 msgid "translator-credits"
2369 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2370 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2371 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2373 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2374 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2375 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2376 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2379 msgid "There was an error while importing the accounts."
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2383 msgid "There was an error while parsing the account details."
2384 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2387 msgid "There was an error while creating the account."
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2391 msgid "There was an error."
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2396 msgid "The error message was: %s"
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2401 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2402 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2403 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2407 msgid "An error occurred"
2410 #. To translator: %s is the protocol name
2412 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2417 msgid "New %s account"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2421 msgid "What kind of chat account do you have?"
2422 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2425 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2426 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2429 msgid "Enter your account details"
2430 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2433 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2434 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2437 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2438 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2441 msgid "Enter the details for the new account"
2442 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2446 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2447 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2448 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2450 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2453 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2454 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2457 msgid "Yes, import my account details from "
2458 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2461 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2462 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2465 msgid "No, I want a new account"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2469 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2470 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2473 msgid "Select the accounts you want to import:"
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2483 msgid "No, that's all for now"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2488 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2489 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2490 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2491 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2492 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2496 msgid "Edit->Accounts"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2500 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2501 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2505 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2506 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2507 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2508 "the Accounts dialog"
2509 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2512 msgid "telepathy-salut not installed"
2513 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2516 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2517 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2520 msgid "Welcome to Empathy"
2521 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2524 msgid "Import your existing accounts"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2528 msgid "Please enter personal details"
2531 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2532 #. * unsaved changes
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2535 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2536 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2538 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2539 #. * an unsaved new account
2540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2541 msgid "Your new account has not been saved yet."
2544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2550 msgid "Offline — %s"
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2555 msgid "Disconnected — %s"
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2559 msgid "Offline — No Network Connection"
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2563 msgid "Unknown Status"
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2567 msgid "Offline — Account Disabled"
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2572 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2573 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2580 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2581 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2584 msgid "This will not remove your account on the server."
2585 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2589 "You are about to select another account, which will discard\n"
2590 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2592 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2597 "You are about to close the window, which will discard\n"
2598 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2604 msgid "Loading account information"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2608 msgid "No protocol installed"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2617 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2619 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2629 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2630 msgid " - Empathy authentication client"
2631 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2633 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2634 msgid "Empathy authentication client"
2635 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2637 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2638 msgid "People nearby"
2641 #: ../src/empathy-av.c:133
2642 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2643 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2645 #: ../src/empathy-av.c:149
2646 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2647 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2649 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2653 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2661 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2685 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2686 #. * is used in the window title
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2689 msgid "Call with %s"
2692 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2699 msgid "The IP address as seen by the machine"
2700 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2703 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2704 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2707 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2708 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2711 msgid "The IP address of a relay server"
2712 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2715 msgid "The IP address of the multicast group"
2716 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2718 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2721 msgid "Connected — %d:%02dm"
2722 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2725 msgid "Technical Details"
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2731 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2733 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2738 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2740 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2745 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2746 "does not allow direct connections."
2747 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2750 msgid "There was a failure on the network"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2755 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2756 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2760 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2761 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2766 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2767 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2769 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2772 msgid "There was a failure in the call engine"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2776 msgid "The end of the stream was reached"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2780 msgid "Can't establish audio stream"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2784 msgid "Can't establish video stream"
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2792 msgid "Call the contact again"
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2804 msgid "Decoding Codec:"
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2808 msgid "Disable camera and stop sending video"
2809 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2812 msgid "Enable camera and send video"
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2816 msgid "Enable camera but don't send video"
2817 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2820 msgid "Encoding Codec:"
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2828 msgid "Hang up current call"
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2832 msgid "Local Candidate:"
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2844 msgid "Remote Candidate:"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2852 msgid "Toggle audio transmission"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2872 msgid "Video Preview"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2883 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2885 msgid "%s (%d unread)"
2886 msgid_plural "%s (%d unread)"
2887 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2889 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2891 msgid "%s (and %u other)"
2892 msgid_plural "%s (and %u others)"
2893 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2895 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2897 msgid "%s (%d unread from others)"
2898 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2899 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2901 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2903 msgid "%s (%d unread from all)"
2904 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2905 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2907 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2908 msgid "Typing a message."
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2919 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2923 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2924 msgid "Insert _Smiley"
2927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2928 msgid "Invite _Participant…"
2931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2932 msgid "Move Tab _Left"
2935 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2936 msgid "Move Tab _Right"
2939 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2940 msgid "Notify for All Messages"
2943 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2947 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2948 msgid "_Conversation"
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2960 msgid "_Favorite Chat Room"
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2972 msgid "_Previous Tab"
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2976 msgid "_Show Contact List"
2977 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2984 msgid "_Undo Close Tab"
2985 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2987 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2995 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2996 msgid "Auto-Connect"
2999 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3000 msgid "Manage Favorite Rooms"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3004 msgid "Incoming video call"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3008 msgid "Incoming call"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3013 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3014 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3018 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3019 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3023 msgid "Incoming call from %s"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3036 msgid "Incoming video call from %s"
3037 msgstr "來自 %s 的視像電話"
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3040 msgid "Room invitation"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3045 msgid "Invitation to join %s"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3050 msgid "%s is inviting you to join %s"
3051 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3064 msgid "%s invited you to join %s"
3065 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
3067 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3069 msgid "You have been invited to join %s"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3074 msgid "Incoming file transfer from %s"
3075 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3079 msgid "Subscription requested by %s"
3080 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3093 msgid "%s is now offline."
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3098 msgid "%s is now online."
3101 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3104 msgid "%u:%02u.%02u"
3105 msgstr "%u:%02u.%02u"
3107 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3114 msgctxt "file transfer percent"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3120 msgid "%s of %s at %s/s"
3121 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3128 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3131 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3132 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3134 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3137 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3138 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3140 #. translators: first %s is filename, second %s
3141 #. * is the contact name
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3144 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3145 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3148 msgid "Error receiving a file"
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3153 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3154 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3157 msgid "Error sending a file"
3160 #. translators: first %s is filename, second %s
3161 #. * is the contact name
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3164 msgid "\"%s\" received from %s"
3167 #. translators: first %s is filename, second %s
3168 #. * is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3171 msgid "\"%s\" sent to %s"
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3175 msgid "File transfer completed"
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3179 msgid "Waiting for the other participant's response"
3180 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3184 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3185 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3189 msgid "Hashing \"%s\""
3190 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3205 msgid "File Transfers"
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3209 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3210 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3212 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3214 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3215 "importing accounts from Pidgin."
3216 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3218 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3219 msgid "Import Accounts"
3222 #. Translators: this is the header of a treeview column
3223 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3227 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3231 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3235 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3236 msgid "No match found"
3239 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3243 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3244 msgid "Edit Account"
3247 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3251 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3255 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3256 msgid "Contact List"
3259 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3260 msgid "Show and edit accounts"
3263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3264 msgid "Contacts on a _Map"
3267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3272 msgid "Join _Favorites"
3275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3276 msgid "Manage Favorites"
3279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3280 msgid "N_ormal Size"
3283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3288 msgid "Normal Size With _Avatars"
3289 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3292 msgid "P_references"
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3296 msgid "Show P_rotocols"
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3300 msgid "Sort by _Name"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3304 msgid "Sort by _Status"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3312 msgid "_Compact Size"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3320 msgid "_File Transfers"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3328 msgid "_New Conversation…"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3332 msgid "_Offline Contacts"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3336 msgid "_Personal Information"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3351 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3352 #. yes/no, yes/no and a number.
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3357 "Invite required: %s\n"
3358 "Password required: %s\n"
3366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3372 msgid "Could not start room listing"
3373 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3376 msgid "Could not stop room listing"
3377 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3380 msgid "Couldn't load room list"
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3385 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3386 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3390 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3391 "the current account's server"
3392 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3394 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3402 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3407 msgid "Message received"
3410 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3411 msgid "Message sent"
3414 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3415 msgid "New conversation"
3418 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3419 msgid "Contact goes online"
3422 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3423 msgid "Contact goes offline"
3426 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3427 msgid "Account connected"
3430 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3431 msgid "Account disconnected"
3434 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3438 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3451 msgid "Chat Th_eme:"
3452 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3455 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3456 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3459 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3460 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3463 msgid "Display incoming events in the notification area"
3464 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3467 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3468 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3471 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3472 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3475 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3476 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3479 msgid "Enable spell checking for languages:"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3487 msgid "Location sources:"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3491 msgid "Log conversations"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3495 msgid "Notifications"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3499 msgid "Play sound for events"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3508 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3509 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3511 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3514 msgid "Show _smileys as images"
3515 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3518 msgid "Show contact _list in rooms"
3519 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3526 msgid "Spell Checking"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3531 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3532 "dictionary installed."
3533 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3540 msgid "_Automatically connect on startup"
3541 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3548 msgid "_Enable bubble notifications"
3549 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3552 msgid "_Enable sound notifications"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3560 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3561 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3564 msgid "_Open new chats in separate windows"
3565 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3568 msgid "_Publish location to my contacts"
3569 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3571 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3573 msgid "_Reduce location accuracy"
3574 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3576 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3580 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3584 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3588 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3592 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3600 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3604 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3605 msgid "Contact Map View"
3608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3613 msgid "Debug Window"
3616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3666 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3668 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3670 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3671 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3672 msgid "Invite Participant"
3675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3676 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3677 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3679 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3683 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3684 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3685 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3687 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3688 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3689 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3691 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3692 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3693 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3695 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3696 msgid "<account-id>"
3697 msgstr "<account-id>"
3699 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3700 msgid "- Empathy Accounts"
3701 msgstr "- Empathy 帳號"
3703 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3704 msgid "Empathy Accounts"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3708 msgid "Empathy Debugger"
3709 msgstr "Empathy 除錯程式"
3711 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3712 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3714 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3718 #~ msgid "_Character set:"
3721 #~ msgid "_E-mail address:"
3722 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3724 #~ msgid "_Nickname:"
3727 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3728 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3730 #~ msgid "Send and receive messages"
3733 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3734 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3736 #~ msgid "Failed to join chat room"
3739 #~ msgid "Select a destination"
3742 #~ msgid "Important Room"
3745 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3746 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3748 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3749 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3751 #~ msgid "%s account"
3754 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3755 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3758 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3761 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3763 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3764 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3767 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3770 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3774 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3775 #~ "discovered to be different from the local binding."
3777 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3778 #~ "定 (registration binding)。"
3781 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3783 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3785 #~ msgid "_Add…"
3786 #~ msgstr "加入(_A)…"
3788 #~ msgid "_Import…"
3789 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3794 #~ msgid " Accounts"
3797 #~ msgid "Salut account is created"
3798 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3800 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3801 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3804 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3806 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3808 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3811 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3812 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3817 #~ msgid "User requested disconnect"
3818 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3820 #~ msgid "<b>Location</b>"
3821 #~ msgstr "<b>位置</b>"