1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:28+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
491 msgid "The selected file is empty"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
496 msgid "Missed call from %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Socket 類型不支援"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
515 msgid "No reason was specified"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
519 msgid "The change in state was requested"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
523 msgid "You canceled the file transfer"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
539 msgid "Unknown reason"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
562 #. translators: presence type is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
569 msgid "No reason specified"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
573 msgid "Status is set to offline"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
578 msgid "Network error"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
582 msgid "Authentication failed"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
586 msgid "Encryption error"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
594 msgid "Certificate not provided"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
598 msgid "Certificate untrusted"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
602 msgid "Certificate expired"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Certificate not activated"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
610 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate self-signed"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
622 msgid "Certificate error"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Encryption is not available"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate is invalid"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Connection has been refused"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Connection can't be established"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
642 msgid "Connection has been lost"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "This resource is already connected to the server"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
651 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
652 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
655 msgid "The account already exists on the server"
656 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
659 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
663 msgid "Certificate has been revoked"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
668 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
679 msgid "People Nearby"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
691 msgid "Facebook Chat"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
709 msgid_plural "%d hours ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
715 msgid_plural "%d days ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 msgid_plural "%d months ago"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
731 msgid "in the future"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
739 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
764 msgid "My Web Accounts"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
769 msgid "The account %s is edited via %s."
770 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
778 msgid "Launch My Web Accounts"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
820 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
866 msgid "Remember Password"
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>範例:</b>username"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Character set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
992 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1067 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1068 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "Use old SS_L"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "What is your Facebook username?"
1080 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "你的 Google ID 是?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1091 msgid "What is your Jabber ID?"
1092 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber password?"
1104 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1111 msgid "What is your Windows Live ID?"
1112 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1115 msgid "What is your Windows Live password?"
1116 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_First Name:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "_Jabber ID:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1139 msgid "_Published Name:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147 msgid "Authentication username:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1151 msgid "Discover Binding"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Discover the STUN server automatically"
1156 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "Ignore TLS Errors"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Interval (seconds)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "Loose Routing"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Proxy Options"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "STUN Server:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP login ID?"
1217 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1245 msgid "Couldn't convert image"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1261 msgid "Take a picture..."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1290 msgid "The specified contact is offline"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1302 msgid "Failed to open private chat"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1338 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1358 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1359 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1360 "join a new chat room\""
1361 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1364 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1365 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1369 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1371 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1379 msgid "Unknown command"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1383 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1384 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1389 msgid "insufficient balance to send message"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1401 msgid "invalid contact"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1405 msgid "permission denied"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1409 msgid "too long message"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1413 msgid "not implemented"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1436 msgid "Topic set to: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1440 msgid "No topic defined"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1444 msgid "(No Suggestions)"
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1461 msgid "Insert Smiley"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1481 msgid "%s has disconnected"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1494 msgid "%s was kicked"
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1507 msgid "%s was banned"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1542 msgid "Disconnected"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1547 msgid "Would you like to store this password?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1563 msgid "Wrong password; please try again:"
1564 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1568 msgid "This room is protected by a password:"
1569 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1580 msgid "Conversation"
1583 #. Translators: this string is a something like
1584 #. * "Escher Cat (SMS)"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1591 msgid "Unknown or invalid identifier"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1595 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1596 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1599 msgid "Contact blocking unavailable"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1603 msgid "Permission Denied"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1607 msgid "Could not block contact"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1611 msgid "Edit Blocked Contacts"
1614 #. Account and Identifier
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1626 msgid "Blocked Contacts"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1636 #. Copy Link Address menu item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1639 msgid "_Copy Link Address"
1642 #. Open Link menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1648 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1649 #. * chat windows (strftime format string)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1652 msgstr "%Y %B %d %A"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1656 msgid "Edit Contact Information"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1660 msgid "Personal Information"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Decide _Later"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1696 msgid "Subscription Request"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1708 msgid "Favorite People"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1715 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1719 msgid "Removing group"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1734 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1738 msgid "Removing contact"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1743 msgid "_Add Contact…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1747 msgid "_Block Contact"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1781 msgid "Share My Desktop"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1793 msgid "Infor_mation"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1797 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1803 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1804 msgid "Inviting you to this room"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1809 msgid "_Invite to Chat Room"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1814 msgid "Search contacts"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1822 msgid "_Add Contact"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1826 msgid "No contacts found"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1891 msgid "Country ISO Code:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1916 msgid "Postal Code:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1946 msgid "Description:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1956 msgid "Accuracy Level:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2036 msgid "Unable to save avatar"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2088 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2089 "select more than one group or no groups."
2090 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2097 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2107 msgid "The following identity will be blocked:"
2108 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2109 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 msgid "Delete and _Block"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2191 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2192 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2248 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2249 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2252 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2253 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2261 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2262 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2266 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2267 "split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2271 msgctxt "Unlink individual (button)"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2294 msgid "Chat with %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2299 msgctxt "A date with the time"
2300 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2301 msgstr "%Y %B %d %A"
2303 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2306 msgid "<i>* %s %s</i>"
2307 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2309 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2310 #. * The string in bold is the sender's name
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2313 msgid "<b>%s:</b> %s"
2314 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2338 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2373 msgid "Incoming calls"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2377 msgid "Outgoing calls"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2381 msgid "Missed calls"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2389 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2390 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2397 msgid "Delete from:"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2410 msgid "Delete All History..."
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2425 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2448 msgid "New Conversation"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2469 "Enter your password for account\n"
2476 #. COL_STATE_ICON_NAME
2478 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2479 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2483 msgid "Custom Message…"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2488 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2492 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2493 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2496 msgid "Click to make this status a favorite"
2497 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2504 msgid "Set your presence and current status"
2505 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2509 msgid "Custom messages…"
2513 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2518 msgid "New %s account"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2530 msgid "Phrase not found"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2542 msgid "Received an instant message"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2546 msgid "Sent an instant message"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2550 msgid "Incoming chat request"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2554 msgid "Contact connected"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2558 msgid "Contact disconnected"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2562 msgid "Connected to server"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2566 msgid "Disconnected from server"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2570 msgid "Incoming voice call"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2574 msgid "Outgoing voice call"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2578 msgid "Voice call ended"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2582 msgid "Edit Custom Messages"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2587 msgid "Message edited at %s"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2611 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2612 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2615 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2616 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2619 msgid "The certificate has expired."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2623 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2627 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2628 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2631 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2632 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2635 msgid "The certificate is self-signed."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2640 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2641 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2645 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2648 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2649 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2652 msgid "The certificate is malformed."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2657 msgid "Expected hostname: %s"
2658 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2662 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2678 msgid "Certificate Details"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2682 msgid "Unable to open URI"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2686 msgid "Select a file"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2696 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2697 "Please choose another location."
2698 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2702 msgid "Incoming file from %s"
2703 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2706 msgid "Current Locale"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2734 msgid "Central European"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2741 msgid "Chinese Simplified"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2747 msgid "Chinese Traditional"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2764 msgid "Cyrillic/Russian"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2769 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2784 msgstr "印度 Gujarati 文"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2798 msgid "Hebrew Visual"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2836 msgid "South European"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2873 msgid "The selected contact cannot receive files."
2874 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2877 msgid "The selected contact is offline."
2878 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2881 msgid "No error message"
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2885 msgid "Instant Message (Empathy)"
2886 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2888 #: ../src/empathy.c:431
2889 msgid "Don't connect on startup"
2892 #: ../src/empathy.c:435
2893 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2894 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2896 #: ../src/empathy.c:450
2897 msgid "- Empathy IM Client"
2898 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2900 #: ../src/empathy.c:637
2901 msgid "Error contacting the Account Manager"
2902 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2904 #: ../src/empathy.c:639
2907 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2912 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2918 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2919 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2920 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2922 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2926 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2930 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2935 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2936 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2944 msgid "translator-credits"
2946 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2947 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2948 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2950 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2951 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2952 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2953 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2956 msgid "There was an error while importing the accounts."
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2960 msgid "There was an error while parsing the account details."
2961 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2964 msgid "There was an error while creating the account."
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2968 msgid "There was an error."
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2973 msgid "The error message was: %s"
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2978 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2979 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2980 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2984 msgid "An error occurred"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2988 msgid "What kind of chat account do you have?"
2989 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2992 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2993 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2996 msgid "Enter your account details"
2997 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3000 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3001 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3004 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3005 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3008 msgid "Enter the details for the new account"
3009 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3013 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3014 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3015 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3017 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3020 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3021 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3024 msgid "Yes, import my account details from "
3025 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3028 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3029 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3032 msgid "No, I want a new account"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3036 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3037 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3040 msgid "Select the accounts you want to import:"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3050 msgid "No, that's all for now"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3055 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3056 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3057 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3058 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3059 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3063 msgid "Edit->Accounts"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3067 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3068 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3072 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3073 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3074 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3075 "the Accounts dialog"
3076 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3079 msgid "telepathy-salut not installed"
3080 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3083 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3084 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3087 msgid "Welcome to Empathy"
3088 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3091 msgid "Import your existing accounts"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3095 msgid "Please enter personal details"
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * unsaved changes
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3102 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3103 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3105 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3106 #. * an unsaved new account
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3108 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3119 msgid "Offline — %s"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3124 msgid "Disconnected — %s"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3128 msgid "Offline — No Network Connection"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3132 msgid "Unknown Status"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3136 msgid "Offline — Account Disabled"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3141 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3164 #. Menu items: to enabled/disable the account
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3175 "You are about to close the window, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3186 msgid "Loading account information"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3190 msgid "No protocol installed"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3201 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3208 msgid " - Empathy authentication client"
3209 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3211 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3212 msgid "Empathy authentication client"
3213 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3215 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3216 msgid "People nearby"
3219 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3220 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3223 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3224 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3268 msgid "Call with %s"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3273 msgid "The IP address as seen by the machine"
3274 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3283 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3284 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3288 msgid "The IP address of a relay server"
3289 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3297 msgctxt "encoding video codec"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3302 msgctxt "encoding audio codec"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3307 msgctxt "decoding video codec"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3312 msgctxt "decoding audio codec"
3316 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3319 msgid "Connected — %d:%02dm"
3320 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3324 msgid "Technical Details"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3333 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3339 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3349 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3353 msgid "There was a failure on the network"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3365 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3375 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3379 msgid "There was a failure in the call engine"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3394 msgid "Can't establish video stream"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3404 msgid "Decoding Codec:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3408 msgid "Disable camera"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3412 msgid "Display the dialpad"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3417 msgid "Encoding Codec:"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3427 msgid "Hang up current call"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3432 msgid "Local Candidate:"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3445 msgid "Remote Candidate:"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3458 msgid "Show dialpad"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgid "Start a video call"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start an audio call"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3475 msgid "Toggle audio transmission"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3479 msgid "Toggle video transmission"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3508 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3513 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3526 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3533 msgid "%s (%d unread)"
3534 msgid_plural "%s (%d unread)"
3535 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3539 msgid "%s (and %u other)"
3540 msgid_plural "%s (and %u others)"
3541 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3545 msgid "%s (%d unread from others)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3547 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3551 msgid "%s (%d unread from all)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3553 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3561 msgid "Sending %d message"
3562 msgid_plural "Sending %d messages"
3563 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3566 msgid "Typing a message."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3578 msgid "Insert _Smiley"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3582 msgid "Invite _Participant…"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3586 msgid "Move Tab _Left"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3590 msgid "Move Tab _Right"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3594 msgid "Notify for All Messages"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3598 msgid "_Conversation"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3614 msgid "_Previous Tab"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3618 msgid "_Show Contact List"
3619 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3626 msgid "_Undo Close Tab"
3627 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3638 msgid "Auto-Connect"
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3642 msgid "Manage Favorite Rooms"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3646 msgid "Incoming video call"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3650 msgid "Incoming call"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3655 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3656 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3660 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3661 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3666 msgid "Incoming call from %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3678 msgid "_Answer with video"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3684 msgid "Incoming video call from %s"
3685 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3688 msgid "Room invitation"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3693 msgid "Invitation to join %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3698 msgid "%s is inviting you to join %s"
3699 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3712 msgid "%s invited you to join %s"
3713 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3717 msgid "You have been invited to join %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3722 msgid "Incoming file transfer from %s"
3723 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3726 msgid "Password required"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3731 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3732 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3743 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3746 msgid "%u:%02u.%02u"
3747 msgstr "%u:%02u.%02u"
3749 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3756 msgctxt "file transfer percent"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3762 msgid "%s of %s at %s/s"
3763 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3770 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3773 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3779 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3780 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3786 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3787 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3790 msgid "Error receiving a file"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3795 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3796 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3799 msgid "Error sending a file"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3806 msgid "\"%s\" received from %s"
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3813 msgid "\"%s\" sent to %s"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3817 msgid "File transfer completed"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3821 msgid "Waiting for the other participant's response"
3822 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3826 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3827 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3831 msgid "Hashing \"%s\""
3832 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3843 msgid "File Transfers"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3847 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3848 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3853 "importing accounts from Pidgin."
3854 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3857 msgid "Import Accounts"
3860 #. Translators: this is the header of a treeview column
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3874 msgid "Provide Password"
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3882 msgid "No match found"
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3890 msgid "Edit Account"
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3897 #. Translators: this string will be something like:
3898 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3901 msgid "Top up %s (%s)..."
3902 msgstr "加值 %s (%s)..."
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3905 msgid "Top up account credit"
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3918 msgid "Contact List"
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3922 msgid "Contacts on a _Map"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3926 msgid "Credit Balance"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3934 msgid "Join _Favorites"
3935 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3938 msgid "Manage Favorites"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3942 msgid "N_ormal Size"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3950 msgid "Normal Size With _Avatars"
3951 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3954 msgid "P_references"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3958 msgid "Show P_rotocols"
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3962 msgid "Sort by _Name"
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3966 msgid "Sort by _Status"
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3974 msgid "_Blocked Contacts"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3978 msgid "_Compact Size"
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3982 msgid "_File Transfers"
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3990 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3991 msgid "_New Conversation…"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3995 msgid "_Offline Contacts"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3999 msgid "_Personal Information"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4007 msgid "_Search for Contacts…"
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4018 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4019 #. yes/no, yes/no and a number.
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4024 "Invite required: %s\n"
4025 "Password required: %s\n"
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4039 msgid "Could not start room listing"
4040 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4043 msgid "Could not stop room listing"
4044 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4047 msgid "Couldn't load room list"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4058 "the current account's server"
4059 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4074 msgid "Message received"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4078 msgid "Message sent"
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4082 msgid "New conversation"
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4086 msgid "Contact goes online"
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4090 msgid "Contact goes offline"
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4094 msgid "Account connected"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4098 msgid "Account disconnected"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4105 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4110 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4133 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4137 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4138 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4142 msgid "Juliet has disconnected"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4158 msgid "Chat Th_eme:"
4159 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4166 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4167 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4170 msgid "Display incoming events in the notification area"
4171 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4175 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4176 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4177 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4178 "off and restarting the call."
4179 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4183 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4187 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4191 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4194 msgid "Enable spell checking for languages:"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4202 msgid "Input level:"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4206 msgid "Input volume:"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4210 msgid "Location sources:"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4214 msgid "Log conversations"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 msgid "Notifications"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4222 msgid "Play sound for events"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4231 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4232 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4234 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4237 msgid "Show _smileys as images"
4238 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4241 msgid "Show contact _list in rooms"
4242 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4249 msgid "Spell Checking"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4254 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4255 "dictionary installed."
4256 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4267 msgid "_Automatically connect on startup"
4268 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4275 msgid "_Enable bubble notifications"
4276 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4279 msgid "_Enable sound notifications"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4287 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4288 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4291 msgid "_Open new chats in separate windows"
4292 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4295 msgid "_Publish location to my contacts"
4296 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4298 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4300 msgid "_Reduce location accuracy"
4301 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4312 msgid "Call the contact again"
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4324 msgid "Disable camera and stop sending video"
4325 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4328 msgid "Enable camera and send video"
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4332 msgid "Enable camera but don't send video"
4333 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4356 msgid "Video Preview"
4359 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4360 msgid "Contact Map View"
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4368 msgid "Debug Window"
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4421 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4423 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4425 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4427 msgid "Invite Participant"
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4431 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4432 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4440 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4444 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4445 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4447 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4448 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4449 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4452 msgid "<account-id>"
4453 msgstr "<account-id>"
4455 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4456 msgid "- Empathy Accounts"
4457 msgstr "- Empathy 帳號"
4459 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4460 msgid "Empathy Accounts"
4463 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4464 msgid "Show a particular service"
4467 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4468 msgid "- Empathy Debugger"
4469 msgstr "- Empathy 除錯器"
4471 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4472 msgid "Empathy Debugger"
4473 msgstr "Empathy 除錯程式"
4475 #: ../src/empathy-chat.c:107
4476 msgid "- Empathy Chat Client"
4477 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4495 msgid "Answer with video"
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4508 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4509 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4510 #. * brings the password popup.
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4515 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4517 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4518 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4520 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4538 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4541 msgid "%s — %d:%02dm"
4542 msgstr "%s — %d:%02dm"
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4548 #~ msgid "Find Next"
4551 #~ msgid "Find Previous"
4554 #~ msgid "Show and edit accounts"
4557 #~ msgid "Call with %d participants"
4558 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4572 #~ msgid "Conversations"
4575 #~ msgid "Previous Conversations"
4581 #~ msgid "Enter Custom Message"
4584 #~ msgid "Save _New Status Message"
4585 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4587 #~ msgid "Saved Status Messages"
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4599 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4600 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4602 #~ msgid "Add _New Preset"
4603 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4605 #~ msgid "Saved Presets"
4606 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4608 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4609 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4611 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4612 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4615 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4616 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4618 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4619 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4621 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4625 #~ msgid "_Character set:"
4628 #~ msgid "_E-mail address:"
4629 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4631 #~ msgid "_Nickname:"
4634 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4635 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4637 #~ msgid "Send and receive messages"
4640 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4641 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4643 #~ msgid "Failed to join chat room"
4646 #~ msgid "Select a destination"
4649 #~ msgid "Important Room"
4652 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4653 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4655 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4656 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4658 #~ msgid "%s account"
4661 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4662 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4665 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4668 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4670 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4671 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4674 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4677 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4681 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4682 #~ "discovered to be different from the local binding."
4684 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4685 #~ "定 (registration binding)。"
4688 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4690 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4692 #~ msgid "_Add…"
4693 #~ msgstr "加入(_A)…"
4695 #~ msgid "_Import…"
4696 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4698 #~ msgid " Accounts"
4701 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4702 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4705 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4707 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4709 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4712 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4713 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4718 #~ msgid "User requested disconnect"
4719 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4721 #~ msgid "<b>Location</b>"
4722 #~ msgstr "<b>位置</b>"