]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:28+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "通話音量"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "通話音量,為百分比。"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "攝影機裝置"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "攝影機位置"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "聊天視窗佈景主題"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "精簡聯絡人清單"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "使用連線管理程式"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "聯絡人清單排序準則"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid ""
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
112 "user immediately."
113 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "回音消除支援"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "啟用拼字檢查程式"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "隱藏主視窗"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "隱藏主視窗。"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "網名補齊字符"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "收到訊息時播放音效"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "送出訊息時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "當我們登入時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "當我們登出時播放音效"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show avatars"
245 msgstr "顯示大頭貼"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "顯示離線聯絡人"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "顯示協定"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "拼字檢查的語言"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid ""
289 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "使用圖片式表情符號"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "使用通知音效"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
302 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
372 msgid ""
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid ""
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid ""
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
467
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
471
472 #. Tweak the dialog
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "選取的檔案是空白的"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
495 #, c-format
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "漏接 %s 的來電"
498
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
501 #, c-format
502 msgid "Called %s"
503 msgstr "已播打 %s"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
506 #, c-format
507 msgid "Call from %s"
508 msgstr "%s 的來電"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Socket 類型不支援"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "沒有指定原因"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "已要求更改狀態"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "你已取消檔案傳輸"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "不明原因"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
543 msgid "Available"
544 msgstr "有空"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
547 msgid "Busy"
548 msgstr "忙碌"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
551 msgid "Away"
552 msgstr "離開"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
555 msgid "Invisible"
556 msgstr "隱藏"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
559 msgid "Offline"
560 msgstr "離線"
561
562 #. translators: presence type is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
564 msgctxt "presence"
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "未知"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
569 msgid "No reason specified"
570 msgstr "沒有指定原因"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
573 msgid "Status is set to offline"
574 msgstr "狀態設為離線"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
578 msgid "Network error"
579 msgstr "網絡錯誤"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "驗證失敗"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
586 msgid "Encryption error"
587 msgstr "加密發生錯誤"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
590 msgid "Name in use"
591 msgstr "使用中的名稱"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
594 msgid "Certificate not provided"
595 msgstr "沒有提供證書"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
598 msgid "Certificate untrusted"
599 msgstr "證書不被信任"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
602 msgid "Certificate expired"
603 msgstr "證書已逾期"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Certificate not activated"
607 msgstr "證書尚未使用"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
610 msgid "Certificate hostname mismatch"
611 msgstr "證書主機名稱不符"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
615 msgstr "證書指紋檔不符"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate self-signed"
619 msgstr "證書為自我簽署"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
622 msgid "Certificate error"
623 msgstr "證書錯誤"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Encryption is not available"
627 msgstr "加密無法使用"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate is invalid"
631 msgstr "證書無效"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Connection has been refused"
635 msgstr "連線遭拒"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Connection can't be established"
639 msgstr "無法建立連線"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
642 msgid "Connection has been lost"
643 msgstr "已失去連線"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "This resource is already connected to the server"
647 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid ""
651 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
652 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
655 msgid "The account already exists on the server"
656 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
659 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
663 msgid "Certificate has been revoked"
664 msgstr "已撤銷證書"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
667 msgid ""
668 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
672 msgid ""
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
679 msgid "People Nearby"
680 msgstr "附近的人"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
683 msgid "Yahoo! Japan"
684 msgstr "Yahoo! 日本"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
687 msgid "Google Talk"
688 msgstr "Google Talk"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
691 msgid "Facebook Chat"
692 msgstr "Facebook 聊天"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
695 #, c-format
696 msgid "%d second ago"
697 msgid_plural "%d seconds ago"
698 msgstr[0] "%d 秒前"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
701 #, c-format
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
704 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
707 #, c-format
708 msgid "%d hour ago"
709 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[0] "%d 小時以前"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 #, c-format
714 msgid "%d day ago"
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "%d 天以前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d 週前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
725 #, c-format
726 msgid "%d month ago"
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "%d 個月以前"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
731 msgid "in the future"
732 msgstr "未來"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
735 msgid "All accounts"
736 msgstr "所有帳號"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
739 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
740 msgid "Account"
741 msgstr "帳號"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
744 msgid "Password"
745 msgstr "密碼"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
749 msgid "Server"
750 msgstr "伺服器"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
754 msgid "Port"
755 msgstr "連接埠"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
759 #, c-format
760 msgid "%s:"
761 msgstr "%s:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
764 msgid "My Web Accounts"
765 msgstr "我的網絡帳號"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
768 #, c-format
769 msgid "The account %s is edited via %s."
770 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
773 #, c-format
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
778 msgid "Launch My Web Accounts"
779 msgstr "啟動我的網絡帳號"
780
781 #. general handler
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
783 #, c-format
784 msgid "Edit %s"
785 msgstr "編輯 %s"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
789 msgid "Username:"
790 msgstr "使用者名稱:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
793 msgid "A_pply"
794 msgstr "套用(_A)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
797 msgid "L_og in"
798 msgstr "登入(_O)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
809 msgid "Ca_ncel"
810 msgstr "取消(_N)"
811
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
818 #, c-format
819 msgid "%1$s on %2$s"
820 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
821
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
825 #, c-format
826 msgid "%s Account"
827 msgstr "%s 帳號"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
830 msgid "New account"
831 msgstr "新增帳號"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
847 msgid "Advanced"
848 msgstr "進階"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "Pass_word:"
858 msgstr "密碼(_W):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
866 msgid "Remember Password"
867 msgstr "記住密碼"
868
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "記住密碼"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "螢幕名稱(_N):"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
899 msgid "_Port:"
900 msgstr "連接埠(_P):"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
908 msgid "_Server:"
909 msgstr "伺服器(_S):"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>範例:</b>username"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
919 msgid "Login I_D:"
920 msgstr "登入 I_D:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "字集(_A):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
940 msgid "ICQ _UIN:"
941 msgstr "ICQ _UIN:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
953 msgid "Auto"
954 msgstr "自動"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
957 msgid "UDP"
958 msgstr "UDP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
961 msgid "TCP"
962 msgstr "TCP"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
965 msgid "TLS"
966 msgstr "TLS"
967
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
971 msgid "Register"
972 msgstr "註冊"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
977 msgid "Options"
978 msgstr "選項"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
981 msgid "None"
982 msgstr "無"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "字集:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid ""
990 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
991 "password."
992 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 msgid "Network"
996 msgstr "網絡"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "網絡:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "網名:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "密碼:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "離開訊息:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "真實姓名:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "伺服器"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "哪個 IRC 網絡?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "優先權(_T):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "資源(_U):"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1067 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1068 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "Use old SS_L"
1072 msgstr "使用舊版 SS_L"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "What is your Facebook username?"
1080 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "你的 Google ID 是?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1091 msgid "What is your Jabber ID?"
1092 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber password?"
1104 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1111 msgid "What is your Windows Live ID?"
1112 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1115 msgid "What is your Windows Live password?"
1116 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "Nic_kname:"
1124 msgstr "網名(_K):"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_First Name:"
1128 msgstr "名(_F):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgid "_Jabber ID:"
1132 msgstr "_Jabber ID:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "_Last Name:"
1136 msgstr "姓(_L):"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1139 msgid "_Published Name:"
1140 msgstr "發布的名稱(_P):"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147 msgid "Authentication username:"
1148 msgstr "認證使用者名稱:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1151 msgid "Discover Binding"
1152 msgstr "探索綁定"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Discover the STUN server automatically"
1156 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "Ignore TLS Errors"
1160 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "間隔 (秒)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "保持不斷線選項"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "寬鬆路由"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgid "Mechanism:"
1176 msgstr "機制:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1180 msgstr "雜項"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "NAT 傳輸選項"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 msgid "Port:"
1188 msgstr "連接埠:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Proxy 選項"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "STUN Server:"
1196 msgstr "STUN 伺服器:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1200 msgid "Server:"
1201 msgstr "伺服器:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "Transport:"
1205 msgstr "傳送通訊埠:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP login ID?"
1217 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1220 msgid "_Username:"
1221 msgstr "使用者名稱(_U):"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "Yahoo! I_D:"
1237 msgstr "Yahoo I_D:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1245 msgid "Couldn't convert image"
1246 msgstr "無法轉換圖片"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1254 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1261 msgid "Take a picture..."
1262 msgstr "挑選圖片..."
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1265 msgid "No Image"
1266 msgstr "沒有圖片"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1269 msgid "Images"
1270 msgstr "圖片"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1273 msgid "All Files"
1274 msgstr "所有檔案"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1278 msgstr "請按這裏放大"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1283 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1290 msgid "The specified contact is offline"
1291 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1295 msgstr "指定的聯絡人無效"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "此談話的主題不被支援"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1314 #, c-format
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1335 msgid ""
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1337 "current one"
1338 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1357 msgid ""
1358 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1359 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1360 "join a new chat room\""
1361 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1364 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1365 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1368 msgid ""
1369 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1370 "show its usage."
1371 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s"
1376 msgstr "用法:%s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1379 msgid "Unknown command"
1380 msgstr "未知的命令"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1383 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1384 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1385
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1389 msgid "insufficient balance to send message"
1390 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1393 msgid "not capable"
1394 msgstr "無法"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1397 msgid "offline"
1398 msgstr "離線"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1401 msgid "invalid contact"
1402 msgstr "無效的聯絡人"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1405 msgid "permission denied"
1406 msgstr "權限被拒絕"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1409 msgid "too long message"
1410 msgstr "太長的訊息"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1413 msgid "not implemented"
1414 msgstr "未實作"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1417 msgid "unknown"
1418 msgstr "不明"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1421 #, c-format
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1431 msgid "Topic:"
1432 msgstr "主題:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1435 #, c-format
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "主題設定為: %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "尚未定義主題"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(沒有建議)"
1446
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "加入「%s」至字典"
1452
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1456 #, c-format
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "插入表情符號"
1463
1464 #. send button
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1467 msgid "_Send"
1468 msgstr "傳送(_S)"
1469
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "拼字建議(_S)"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "無法取得最近的日誌"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s 已斷線"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was kicked"
1495 msgstr "%s 被踢出"
1496
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1499 #.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1501 #, c-format
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1506 #, c-format
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s 被設為黑名單"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1514
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1521 #, c-format
1522 msgid " (%s)"
1523 msgstr " (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1534
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1542 msgid "Disconnected"
1543 msgstr "已斷線"
1544
1545 #. Add message
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1547 msgid "Would you like to store this password?"
1548 msgstr "你想要儲存此密碼?"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1551 msgid "Remember"
1552 msgstr "記住"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1555 msgid "Not now"
1556 msgstr "現在不要"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1559 msgid "Retry"
1560 msgstr "重試"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1563 msgid "Wrong password; please try again:"
1564 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1565
1566 #. Add message
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1568 msgid "This room is protected by a password:"
1569 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "參加"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1576 msgid "Connected"
1577 msgstr "成功連線"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1580 msgid "Conversation"
1581 msgstr "談話"
1582
1583 #. Translators: this string is a something like
1584 #. * "Escher Cat (SMS)"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1586 #, c-format
1587 msgid "%s (SMS)"
1588 msgstr "%s (SMS)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1591 msgid "Unknown or invalid identifier"
1592 msgstr "未知或無效的識別身分"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1595 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1596 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1599 msgid "Contact blocking unavailable"
1600 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1603 msgid "Permission Denied"
1604 msgstr "已拒絕授權"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1607 msgid "Could not block contact"
1608 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1611 msgid "Edit Blocked Contacts"
1612 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1613
1614 #. Account and Identifier
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1622 msgid "Account:"
1623 msgstr "帳號:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1626 msgid "Blocked Contacts"
1627 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "移除"
1635
1636 #. Copy Link Address menu item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1639 msgid "_Copy Link Address"
1640 msgstr "複製連結位址(_C)"
1641
1642 #. Open Link menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1645 msgid "_Open Link"
1646 msgstr "開啟連結(_O)"
1647
1648 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1649 #. * chat windows (strftime format string)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1651 msgid "%A %B %d %Y"
1652 msgstr "%Y %B %d %A"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1656 msgid "Edit Contact Information"
1657 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1660 msgid "Personal Information"
1661 msgstr "個人資料"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1665 msgid "New Contact"
1666 msgstr "新增聯絡人"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1670 #, c-format
1671 msgid "Block %s?"
1672 msgstr "封鎖 %s?"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1676 #, c-format
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1682 msgid "_Block"
1683 msgstr "封鎖(_B)"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Decide _Later"
1693 msgstr "稍後再決定(_L)"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1696 msgid "Subscription Request"
1697 msgstr "訂閱要求"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1700 msgid "_Block User"
1701 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1704 msgid "Ungrouped"
1705 msgstr "未羣組"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1708 msgid "Favorite People"
1709 msgstr "喜好的人"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1713 #, c-format
1714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1715 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1719 msgid "Removing group"
1720 msgstr "正在移除羣組"
1721
1722 #. Remove
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "移除(_R)"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1732 #, c-format
1733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1734 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1738 msgid "Removing contact"
1739 msgstr "正在移除聯絡人"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1743 msgid "_Add Contact…"
1744 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1747 msgid "_Block Contact"
1748 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1753 msgid "_Chat"
1754 msgstr "聊天(_C)"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1758 msgctxt "menu item"
1759 msgid "_Audio Call"
1760 msgstr "語音通話(_A)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1764 msgctxt "menu item"
1765 msgid "_Video Call"
1766 msgstr "視像通話(_V)"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1772 msgstr "過往談話(_P)"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1776 msgid "Send File"
1777 msgstr "傳送檔案"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1781 msgid "Share My Desktop"
1782 msgstr "分享我的桌面"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1788 msgid "Favorite"
1789 msgstr "喜好"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1793 msgid "Infor_mation"
1794 msgstr "資訊(_M)"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1797 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1798 msgid "_Edit"
1799 msgstr "編輯(_E)"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1803 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1804 msgid "Inviting you to this room"
1805 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1809 msgid "_Invite to Chat Room"
1810 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1811
1812 #. Title
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1814 msgid "Search contacts"
1815 msgstr "搜尋聯絡人"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1818 msgid "Search: "
1819 msgstr "搜尋:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1822 msgid "_Add Contact"
1823 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1826 msgid "No contacts found"
1827 msgstr "找不到聯絡人"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1831 msgstr "你的訊息"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1839 msgstr "選擇聯絡人"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1843 msgid "Full name:"
1844 msgstr "全名:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1849 msgstr "電話號碼:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1854 msgstr "電子信箱位址:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1858 msgid "Website:"
1859 msgstr "網站:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1863 msgid "Birthday:"
1864 msgstr "生日:"
1865
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1869 #.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1871 msgid "Last seen:"
1872 msgstr "上次看見:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1876 msgstr "已連接從:"
1877
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1880 #.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "離開訊息:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1886 msgid "Channels:"
1887 msgstr "頻道:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1891 msgid "Country ISO Code:"
1892 msgstr "國家 ISO 碼:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1896 msgid "Country:"
1897 msgstr "國家:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1901 msgid "State:"
1902 msgstr "州:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1906 msgid "City:"
1907 msgstr "市:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1911 msgid "Area:"
1912 msgstr "區域:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1916 msgid "Postal Code:"
1917 msgstr "郵遞區號:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1921 msgid "Street:"
1922 msgstr "街:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1926 msgid "Building:"
1927 msgstr "建築:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1931 msgid "Floor:"
1932 msgstr "樓層:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1936 msgid "Room:"
1937 msgstr "室:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1941 msgid "Text:"
1942 msgstr "文字:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1946 msgid "Description:"
1947 msgstr "描述:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1951 msgid "URI:"
1952 msgstr "URI:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1956 msgid "Accuracy Level:"
1957 msgstr "準確度等級:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1961 msgid "Error:"
1962 msgstr "錯誤:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1967 msgstr "垂直誤差 (米):"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1972 msgstr "水平誤差 (米):"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1976 msgid "Speed:"
1977 msgstr "速度:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1981 msgid "Bearing:"
1982 msgstr "方位:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1987 msgstr "爬升速度:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "上次更新於:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1996 msgid "Longitude:"
1997 msgstr "經度:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2001 msgid "Latitude:"
2002 msgstr "緯度:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2006 msgid "Altitude:"
2007 msgstr "緯度:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2014 msgid "Location"
2015 msgstr "位置"
2016
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %s"
2022 msgstr "%s,%s"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2031 msgid "Save Avatar"
2032 msgstr "儲存大頭貼"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2036 msgid "Unable to save avatar"
2037 msgstr "無法儲存大頭貼"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2042
2043 #. Alias
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2046 msgid "Alias:"
2047 msgstr "別名:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "用戶端資訊"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 msgid "Client:"
2055 msgstr "用戶端:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2060 msgstr "聯絡人詳細資料"
2061
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2066 msgid "Identifier:"
2067 msgstr "識別身分:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "資訊已請求…"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2075 msgid "OS:"
2076 msgstr "OS:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2079 msgid "Version:"
2080 msgstr "版本:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2083 msgid "Groups"
2084 msgstr "羣組"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2087 msgid ""
2088 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2089 "select more than one group or no groups."
2090 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2093 msgid "_Add Group"
2094 msgstr "加入羣組(_G)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2097 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2098 msgid "Select"
2099 msgstr "選取"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2103 msgid "Group"
2104 msgstr "羣組"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2107 msgid "The following identity will be blocked:"
2108 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2109 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2115
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "連結聯絡羣"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2123 msgstr "選取要連結的聯絡人"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2127 msgstr "新增聯絡人預覽"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2132
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2137 #, c-format
2138 msgid "%s (%s)"
2139 msgstr "%s (%s)"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2144
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2146 #. * title
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2151 msgid "Call"
2152 msgstr "通話"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2155 msgid "Mobile"
2156 msgstr "流動電話"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2159 msgid "Work"
2160 msgstr "工作"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2163 msgid "HOME"
2164 msgstr "住家"
2165
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2169 msgid "_SMS"
2170 msgstr "_SMS"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "編輯(_E)"
2176
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2182 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 msgid "Delete and _Block"
2186 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2192 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "新增網絡"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "選擇 IRC 網絡"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "重設網絡清單(_N)"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "選取"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "新增伺服器"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "SSL"
2233
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2236 #. * is a verb.
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "連結聯絡人"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2243 msgid "_Unlink…"
2244 msgstr "取消連結(_U)…"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid ""
2248 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2249 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2250
2251 #. Add button
2252 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2253 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2254 #. * meta-contact".
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2256 msgid "_Link"
2257 msgstr "連結(_L)"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2260 #, c-format
2261 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2262 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2265 msgid ""
2266 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2267 "split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2271 msgctxt "Unlink individual (button)"
2272 msgid "_Unlink"
2273 msgstr "取消連結(_U)"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2276 msgid "History"
2277 msgstr "歷史"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2280 msgid "Show"
2281 msgstr "顯示"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2284 msgid "Search"
2285 msgstr "搜尋"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2288 #, c-format
2289 msgid "Chat in %s"
2290 msgstr "於 %s 內聊天"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat with %s"
2295 msgstr "與 %s 聊天中"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2299 msgctxt "A date with the time"
2300 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2301 msgstr "%Y %B %d %A"
2302
2303 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2305 #, c-format
2306 msgid "<i>* %s %s</i>"
2307 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2308
2309 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2310 #. * The string in bold is the sender's name
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2312 #, c-format
2313 msgid "<b>%s:</b> %s"
2314 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2319 msgid "%"
2320 msgstr "%"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2323 #, c-format
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "今日"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2332 msgid "Yesterday"
2333 msgstr "昨日"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2336 msgctxt ""
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2339 msgstr "%Y %B %e"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2343 msgid "Anytime"
2344 msgstr "任何時間"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2348 msgid "Anyone"
2349 msgstr "任一個"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2352 msgid "Who"
2353 msgstr "誰"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2356 msgid "When"
2357 msgstr "何時"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2360 msgid "Anything"
2361 msgstr "任何事"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2364 msgid "Text chats"
2365 msgstr "文字聊天"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2369 msgid "Calls"
2370 msgstr "通話"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2373 msgid "Incoming calls"
2374 msgstr "來電"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2377 msgid "Outgoing calls"
2378 msgstr "播出"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2381 msgid "Missed calls"
2382 msgstr "漏接來電"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2385 msgid "What"
2386 msgstr "什麼"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2389 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2390 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2393 msgid "Clear All"
2394 msgstr "清除全部"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2397 msgid "Delete from:"
2398 msgstr "刪除從:"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2406 msgid "Chat"
2407 msgstr "聊天"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2410 msgid "Delete All History..."
2411 msgstr "刪除所有歷史..."
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2414 msgid "Profile"
2415 msgstr "個人檔案"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2420 msgid "Video"
2421 msgstr "視像"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2425 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2426 msgid "_Edit"
2427 msgstr "編輯(_E)"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2430 msgid "_File"
2431 msgstr "檔案(_F)"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 msgid "page 2"
2435 msgstr "頁面 2"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2438 msgid "Contact ID:"
2439 msgstr "聯絡人 ID:"
2440
2441 #. add chat button
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2443 msgid "C_hat"
2444 msgstr "聊天(_C)"
2445
2446 #. Tweak the dialog
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2448 msgid "New Conversation"
2449 msgstr "新增談話"
2450
2451 #. add video toggle
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2453 msgid "Send _Video"
2454 msgstr "傳送視像(_V)"
2455
2456 #. add chat button
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2458 msgid "C_all"
2459 msgstr "通話(_A)"
2460
2461 #. Tweak the dialog
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2463 msgid "New Call"
2464 msgstr "新增通話"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Enter your password for account\n"
2470 "<b>%s</b>"
2471 msgstr ""
2472 "輸入你帳號的密碼\n"
2473 "<b>%s</b>"
2474
2475 #. COL_STATUS_TEXT
2476 #. COL_STATE_ICON_NAME
2477 #. COL_STATE
2478 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2479 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2480 #. COL_TYPE
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2483 msgid "Custom Message…"
2484 msgstr "自選訊息…"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2488 msgid "Edit Custom Messages…"
2489 msgstr "編輯自選訊息…"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2492 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2493 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2496 msgid "Click to make this status a favorite"
2497 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2500 msgid "Set status"
2501 msgstr "設定狀態"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2504 msgid "Set your presence and current status"
2505 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2506
2507 #. Custom messages
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2509 msgid "Custom messages…"
2510 msgstr "自選訊息…"
2511
2512 #. Create account
2513 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #. * "Yahoo!"
2515 #.
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2517 #, c-format
2518 msgid "New %s account"
2519 msgstr "新增 %s 帳號"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2522 msgid "Find:"
2523 msgstr "尋找:"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2526 msgid "Mat_ch case"
2527 msgstr "比對大小寫(_C)"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2530 msgid "Phrase not found"
2531 msgstr "找不到詞彙"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2534 msgid "_Next"
2535 msgstr "下一個(_N)"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 msgid "_Previous"
2539 msgstr "上一個(_P)"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2542 msgid "Received an instant message"
2543 msgstr "收到即時訊息"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2546 msgid "Sent an instant message"
2547 msgstr "傳送即時訊息"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2550 msgid "Incoming chat request"
2551 msgstr "收到聊天要求"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2554 msgid "Contact connected"
2555 msgstr "聯絡人已連線"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2558 msgid "Contact disconnected"
2559 msgstr "聯絡人已斷線"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2562 msgid "Connected to server"
2563 msgstr "連接到伺服器"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2566 msgid "Disconnected from server"
2567 msgstr "與伺服器斷線"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2570 msgid "Incoming voice call"
2571 msgstr "收到語音通話"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2574 msgid "Outgoing voice call"
2575 msgstr "播出語音通話"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2578 msgid "Voice call ended"
2579 msgstr "語音通話結束"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2582 msgid "Edit Custom Messages"
2583 msgstr "編輯自選訊息"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2586 #, c-format
2587 msgid "Message edited at %s"
2588 msgstr "訊息編輯於 %s"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2591 msgid "Normal"
2592 msgstr "一般"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2595 msgid "Classic"
2596 msgstr "古典"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2599 msgid "Simple"
2600 msgstr "簡易"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2603 msgid "Clean"
2604 msgstr "清爽"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2607 msgid "Blue"
2608 msgstr "藍色"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2611 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2612 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2615 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2616 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2619 msgid "The certificate has expired."
2620 msgstr "證書已逾期。"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2623 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2624 msgstr "證書尚未啟用。"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2627 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2628 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2631 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2632 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2635 msgid "The certificate is self-signed."
2636 msgstr "證書為自我簽署。"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2639 msgid ""
2640 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2641 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2645 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2648 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2649 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2652 msgid "The certificate is malformed."
2653 msgstr "證書格式不良。"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2656 #, c-format
2657 msgid "Expected hostname: %s"
2658 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2661 #, c-format
2662 msgid "Certificate hostname: %s"
2663 msgstr "證書主機名稱:%s"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2666 msgid "Continue"
2667 msgstr "繼續"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2678 msgid "Certificate Details"
2679 msgstr "證書詳細資料"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2682 msgid "Unable to open URI"
2683 msgstr "無法開啓 URI"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "選擇一個檔案"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2691 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2697 "Please choose another location."
2698 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2701 #, c-format
2702 msgid "Incoming file from %s"
2703 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2706 msgid "Current Locale"
2707 msgstr "目前的地區資訊"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2713 msgid "Arabic"
2714 msgstr "阿拉伯文"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2717 msgid "Armenian"
2718 msgstr "阿美尼亞文"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2723 msgid "Baltic"
2724 msgstr "波羅的海語系"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2727 msgid "Celtic"
2728 msgstr "塞爾特語系"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2734 msgid "Central European"
2735 msgstr "中歐語系"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2741 msgid "Chinese Simplified"
2742 msgstr "簡體中文"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2747 msgid "Chinese Traditional"
2748 msgstr "繁體中文"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2751 msgid "Croatian"
2752 msgstr "克羅地亞文"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2760 msgid "Cyrillic"
2761 msgstr "斯拉夫語系"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2764 msgid "Cyrillic/Russian"
2765 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2769 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2770 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2773 msgid "Georgian"
2774 msgstr "格魯吉亞文"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2779 msgid "Greek"
2780 msgstr "希臘文"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2783 msgid "Gujarati"
2784 msgstr "印度 Gujarati 文"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2787 msgid "Gurmukhi"
2788 msgstr "古魯穆奇文字"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2794 msgid "Hebrew"
2795 msgstr "希伯來文"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2798 msgid "Hebrew Visual"
2799 msgstr "希伯來文(左至右)"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2802 msgid "Hindi"
2803 msgstr "北印度文"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2806 msgid "Icelandic"
2807 msgstr "冰島語"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2812 msgid "Japanese"
2813 msgstr "日文"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2819 msgid "Korean"
2820 msgstr "韓文"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2823 msgid "Nordic"
2824 msgstr "北歐語系"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2827 msgid "Persian"
2828 msgstr "波斯文"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2832 msgid "Romanian"
2833 msgstr "羅馬尼亞文"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2836 msgid "South European"
2837 msgstr "南歐語系"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2840 msgid "Thai"
2841 msgstr "泰文"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2847 msgid "Turkish"
2848 msgstr "土耳其文"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2855 msgid "Unicode"
2856 msgstr "萬國碼"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2863 msgid "Western"
2864 msgstr "西歐語系"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2869 msgid "Vietnamese"
2870 msgstr "越南文"
2871
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2873 msgid "The selected contact cannot receive files."
2874 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2877 msgid "The selected contact is offline."
2878 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2881 msgid "No error message"
2882 msgstr "沒有錯誤訊息"
2883
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2885 msgid "Instant Message (Empathy)"
2886 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2887
2888 #: ../src/empathy.c:431
2889 msgid "Don't connect on startup"
2890 msgstr "啟動時不要自動連線"
2891
2892 #: ../src/empathy.c:435
2893 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2894 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2895
2896 #: ../src/empathy.c:450
2897 msgid "- Empathy IM Client"
2898 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:637
2901 msgid "Error contacting the Account Manager"
2902 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2903
2904 #: ../src/empathy.c:639
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2908 "The error was:\n"
2909 "\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2913 "\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2917 msgid ""
2918 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2919 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2920 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2921 "version."
2922 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2923
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2925 msgid ""
2926 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2929 "details."
2930 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2931
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2933 msgid ""
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2935 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2936 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2944 msgid "translator-credits"
2945 msgstr ""
2946 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2947 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2948 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2949 "\n"
2950 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2951 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2952 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2953 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2956 msgid "There was an error while importing the accounts."
2957 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2960 msgid "There was an error while parsing the account details."
2961 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2964 msgid "There was an error while creating the account."
2965 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2968 msgid "There was an error."
2969 msgstr "有錯誤發生。"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2972 #, c-format
2973 msgid "The error message was: %s"
2974 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2977 msgid ""
2978 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2979 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2980 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2984 msgid "An error occurred"
2985 msgstr "發生錯誤"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2988 msgid "What kind of chat account do you have?"
2989 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2992 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2993 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2996 msgid "Enter your account details"
2997 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3000 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3001 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3004 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3005 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3008 msgid "Enter the details for the new account"
3009 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3012 msgid ""
3013 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3014 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3015 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3016 "calls."
3017 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3020 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3021 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3024 msgid "Yes, import my account details from "
3025 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3028 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3029 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3032 msgid "No, I want a new account"
3033 msgstr "不,我想要新的帳號"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3036 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3037 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3040 msgid "Select the accounts you want to import:"
3041 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3046 msgid "Yes"
3047 msgstr "是"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3050 msgid "No, that's all for now"
3051 msgstr "不,目前就這樣"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3054 msgid ""
3055 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3056 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3057 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3058 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3059 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3063 msgid "Edit->Accounts"
3064 msgstr "編輯 -> 帳號"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3067 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3068 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3071 msgid ""
3072 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3073 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3074 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3075 "the Accounts dialog"
3076 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3079 msgid "telepathy-salut not installed"
3080 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3083 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3084 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3087 msgid "Welcome to Empathy"
3088 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3091 msgid "Import your existing accounts"
3092 msgstr "匯入現有的帳號"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3095 msgid "Please enter personal details"
3096 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3097
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * unsaved changes
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3101 #, c-format
3102 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3103 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3104
3105 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3106 #. * an unsaved new account
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3108 msgid "Your new account has not been saved yet."
3109 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3114 msgid "Connecting…"
3115 msgstr "連線中…"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3118 #, c-format
3119 msgid "Offline — %s"
3120 msgstr "離線 — %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3123 #, c-format
3124 msgid "Disconnected — %s"
3125 msgstr "已斷線 — %s"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3128 msgid "Offline — No Network Connection"
3129 msgstr "離線 — 無網絡連線"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3132 msgid "Unknown Status"
3133 msgstr "未知的狀態"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3136 msgid "Offline — Account Disabled"
3137 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3140 msgid ""
3141 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 msgstr ""
3144 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3145 "你所做的更改。確定要繼續?"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3148 #, c-format
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3157 msgid ""
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr ""
3161 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3162 "你所做的更改。確定要繼續?"
3163
3164 #. Menu items: to enabled/disable the account
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3166 msgid "_Enable"
3167 msgstr "啟用(_E)"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3170 msgid "_Disable"
3171 msgstr "停用(_D)"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3174 msgid ""
3175 "You are about to close the window, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 msgstr ""
3178 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3179 "你所做的更改。確定要繼續?"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3182 msgid "Add…"
3183 msgstr "加入…"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3186 msgid "Loading account information"
3187 msgstr "正在載入帳號資訊"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3190 msgid "No protocol installed"
3191 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3194 msgid "Protocol:"
3195 msgstr "協定:"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3198 msgid ""
3199 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3200 "you want to use."
3201 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3204 msgid "_Import…"
3205 msgstr "匯入(_I)…"
3206
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3208 msgid " - Empathy authentication client"
3209 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3210
3211 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3212 msgid "Empathy authentication client"
3213 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3214
3215 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3216 msgid "People nearby"
3217 msgstr "附近的人"
3218
3219 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3220 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3222
3223 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3224 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3228 msgid "Contrast"
3229 msgstr "對比"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3232 msgid "Brightness"
3233 msgstr "亮度"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3236 msgid "Gamma"
3237 msgstr "Gamma"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3240 msgid "Volume"
3241 msgstr "音量"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3244 msgid "_Sidebar"
3245 msgstr "側邊欄(_S)"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3248 msgid "Audio input"
3249 msgstr "音效輸入"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3252 msgid "Video input"
3253 msgstr "視像輸入"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3256 msgid "Dialpad"
3257 msgstr "播號盤"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3260 msgid "Details"
3261 msgstr "詳細資料"
3262
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3267 #, c-format
3268 msgid "Call with %s"
3269 msgstr "與 %s 通話中"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3273 msgid "The IP address as seen by the machine"
3274 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3283 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3284 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3288 msgid "The IP address of a relay server"
3289 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3297 msgctxt "encoding video codec"
3298 msgid "Unknown"
3299 msgstr "未知"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3302 msgctxt "encoding audio codec"
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "未知"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3307 msgctxt "decoding video codec"
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "未知"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3312 msgctxt "decoding audio codec"
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "未知"
3315
3316 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3318 #, c-format
3319 msgid "Connected — %d:%02dm"
3320 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3324 msgid "Technical Details"
3325 msgstr "技術細節"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3332 "computer"
3333 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3340 "computer"
3341 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3349 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3353 msgid "There was a failure on the network"
3354 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3358 msgid ""
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3364 msgid ""
3365 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3374 "the Help menu."
3375 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3379 msgid "There was a failure in the call engine"
3380 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3385 msgstr "已達串流末端"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "無法建立音訊串流"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3394 msgid "Can't establish video stream"
3395 msgstr "無法建立視像串流"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3399 msgid "Audio"
3400 msgstr "音訊"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3404 msgid "Decoding Codec:"
3405 msgstr "解碼用編解碼器:"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3408 msgid "Disable camera"
3409 msgstr "停用攝影機"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3412 msgid "Display the dialpad"
3413 msgstr "顯示播號盤"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3417 msgid "Encoding Codec:"
3418 msgstr "編碼用編解碼器:"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3422 msgid "Hang up"
3423 msgstr "掛斷"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3427 msgid "Hang up current call"
3428 msgstr "掛斷目前通話"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3432 msgid "Local Candidate:"
3433 msgstr "本機候選:"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 msgid "Maximise me"
3437 msgstr "將我最大化"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 msgid "Minimise me"
3441 msgstr "將我最小化"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3445 msgid "Remote Candidate:"
3446 msgstr "遠端候選:"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3450 msgid "Send Audio"
3451 msgstr "傳送音訊"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 msgid "Send Video"
3455 msgstr "傳送視像"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3458 msgid "Show dialpad"
3459 msgstr "顯示播號盤"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgid "Start a video call"
3463 msgstr "開始視像通話"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start an audio call"
3467 msgstr "開始音訊通話"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3470 msgid "Swap camera"
3471 msgstr "交換攝影機"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3475 msgid "Toggle audio transmission"
3476 msgstr "切換音訊傳播"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3479 msgid "Toggle video transmission"
3480 msgstr "切換視像傳播"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3486 msgid "Unknown"
3487 msgstr "不明"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3490 msgid "Video call"
3491 msgstr "視像通話"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3495 msgid "_Call"
3496 msgstr "通話(_C)"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3499 msgid "_Camera"
3500 msgstr "攝影機(_C)"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3504 msgid "_Contents"
3505 msgstr "內容(_C)"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3508 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3509 msgid "_Debug"
3510 msgstr "偵錯(_D)"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3513 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3514 msgid "_Help"
3515 msgstr "求助(_H)"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3518 msgid "_Microphone"
3519 msgstr "麥克風(_M)"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3522 msgid "_Settings"
3523 msgstr "設定值(_S)"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3526 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3528 msgid "_View"
3529 msgstr "檢視(_V)"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3532 #, c-format
3533 msgid "%s (%d unread)"
3534 msgid_plural "%s (%d unread)"
3535 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3538 #, c-format
3539 msgid "%s (and %u other)"
3540 msgid_plural "%s (and %u others)"
3541 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3544 #, c-format
3545 msgid "%s (%d unread from others)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3547 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3550 #, c-format
3551 msgid "%s (%d unread from all)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3553 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3556 msgid "SMS:"
3557 msgstr "SMS:"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3560 #, c-format
3561 msgid "Sending %d message"
3562 msgid_plural "Sending %d messages"
3563 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "正在輸入訊息。"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3570 msgid "C_lear"
3571 msgstr "清除(_L)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3574 msgid "C_ontact"
3575 msgstr "聯絡人(_O)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "插入表情符號(_S)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3582 msgid "Invite _Participant…"
3583 msgstr "邀請參與(_P)…"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3586 msgid "Move Tab _Left"
3587 msgstr "將分頁左移(_L)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3590 msgid "Move Tab _Right"
3591 msgstr "將分頁右移(_R)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "所有訊息都通知"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3598 msgid "_Conversation"
3599 msgstr "談話(_C)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3602 msgid "_Detach Tab"
3603 msgstr "分離分頁(_D)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Favorite Chat Room"
3607 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3610 msgid "_Next Tab"
3611 msgstr "下個分頁(_N)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "上個分頁(_P)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3618 msgid "_Show Contact List"
3619 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3622 msgid "_Tabs"
3623 msgstr "分頁(_T)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3626 msgid "_Undo Close Tab"
3627 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3630 msgid "Name"
3631 msgstr "名稱"
3632
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3634 msgid "Room"
3635 msgstr "聊天室"
3636
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3638 msgid "Auto-Connect"
3639 msgstr "自動連線"
3640
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3642 msgid "Manage Favorite Rooms"
3643 msgstr "管理喜好的聊天室"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3646 msgid "Incoming video call"
3647 msgstr "傳入的視像通話"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3650 msgid "Incoming call"
3651 msgstr "來電"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3654 #, c-format
3655 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3656 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3659 #, c-format
3660 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3661 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3665 #, c-format
3666 msgid "Incoming call from %s"
3667 msgstr "%s 的來電"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3670 msgid "_Reject"
3671 msgstr "拒絕(_R)"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3674 msgid "_Answer"
3675 msgstr "接聽(_A)"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3678 msgid "_Answer with video"
3679 msgstr "以視像接聽(_A)"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3683 #, c-format
3684 msgid "Incoming video call from %s"
3685 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3688 msgid "Room invitation"
3689 msgstr "聊天室邀請"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3692 #, c-format
3693 msgid "Invitation to join %s"
3694 msgstr "邀請參加 %s"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3697 #, c-format
3698 msgid "%s is inviting you to join %s"
3699 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3702 msgid "_Decline"
3703 msgstr "拒絕(_D)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3707 msgid "_Join"
3708 msgstr "參加(_J)"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3711 #, c-format
3712 msgid "%s invited you to join %s"
3713 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3716 #, c-format
3717 msgid "You have been invited to join %s"
3718 msgstr "你被邀請參加 %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3721 #, c-format
3722 msgid "Incoming file transfer from %s"
3723 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3726 msgid "Password required"
3727 msgstr "需要密碼"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3730 #, c-format
3731 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3732 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "Message: %s"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "訊息:%s"
3742
3743 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3745 #, c-format
3746 msgid "%u:%02u.%02u"
3747 msgstr "%u:%02u.%02u"
3748
3749 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3751 #, c-format
3752 msgid "%02u.%02u"
3753 msgstr "%02u.%02u"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3756 msgctxt "file transfer percent"
3757 msgid "Unknown"
3758 msgstr "不明"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3761 #, c-format
3762 msgid "%s of %s at %s/s"
3763 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3764
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3766 #, c-format
3767 msgid "%s of %s"
3768 msgstr "%s / %s"
3769
3770 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3772 #, c-format
3773 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3775
3776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3778 #, c-format
3779 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3780 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3781
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3785 #, c-format
3786 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3787 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3790 msgid "Error receiving a file"
3791 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3794 #, c-format
3795 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3796 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3799 msgid "Error sending a file"
3800 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3805 #, c-format
3806 msgid "\"%s\" received from %s"
3807 msgstr "「%s」接收自 %s"
3808
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3812 #, c-format
3813 msgid "\"%s\" sent to %s"
3814 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3817 msgid "File transfer completed"
3818 msgstr "檔案傳輸完畢"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3821 msgid "Waiting for the other participant's response"
3822 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3825 #, c-format
3826 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3827 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3830 #, c-format
3831 msgid "Hashing \"%s\""
3832 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3835 msgid "File"
3836 msgstr "檔案"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3839 msgid "Remaining"
3840 msgstr "剩餘"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3843 msgid "File Transfers"
3844 msgstr "檔案傳輸"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3847 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3848 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3849
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3851 msgid ""
3852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3853 "importing accounts from Pidgin."
3854 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3857 msgid "Import Accounts"
3858 msgstr "匯入帳號"
3859
3860 #. Translators: this is the header of a treeview column
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3862 msgid "Import"
3863 msgstr "匯入"
3864
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3866 msgid "Protocol"
3867 msgstr "通訊協定"
3868
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3870 msgid "Source"
3871 msgstr "來源"
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3874 msgid "Provide Password"
3875 msgstr "提供密碼"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3878 msgid "Disconnect"
3879 msgstr "斷線"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3882 msgid "No match found"
3883 msgstr "找不到符合項目"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3886 msgid "Reconnect"
3887 msgstr "重新連接"
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3890 msgid "Edit Account"
3891 msgstr "編輯帳號"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3894 msgid "Close"
3895 msgstr "關閉"
3896
3897 #. Translators: this string will be something like:
3898 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3900 #, c-format
3901 msgid "Top up %s (%s)..."
3902 msgstr "加值 %s (%s)..."
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3905 msgid "Top up account credit"
3906 msgstr "加值帳號額度"
3907
3908 #. top up button
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3910 msgid "Top Up..."
3911 msgstr "加值..."
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3914 msgid "Contact"
3915 msgstr "聯絡人"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3918 msgid "Contact List"
3919 msgstr "聯絡人清單"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3922 msgid "Contacts on a _Map"
3923 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3926 msgid "Credit Balance"
3927 msgstr "儲值餘額"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3934 msgid "Join _Favorites"
3935 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3938 msgid "Manage Favorites"
3939 msgstr "管理喜好"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3942 msgid "N_ormal Size"
3943 msgstr "正常大小(_O)"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3946 msgid "New _Call…"
3947 msgstr "新增通話(_C)…"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3950 msgid "Normal Size With _Avatars"
3951 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3954 msgid "P_references"
3955 msgstr "偏好設定(_R)"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3958 msgid "Show P_rotocols"
3959 msgstr "顯示協定(_R)"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3962 msgid "Sort by _Name"
3963 msgstr "根據名稱排序(_N)"
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3966 msgid "Sort by _Status"
3967 msgstr "根據狀態排序(_S)"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3970 msgid "_Accounts"
3971 msgstr "帳號(_A)"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3974 msgid "_Blocked Contacts"
3975 msgstr "被封鎖的聯絡人"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3978 msgid "_Compact Size"
3979 msgstr "精簡大小(_C)"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3982 msgid "_File Transfers"
3983 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3986 msgid "_Join…"
3987 msgstr "參加(_J)…"
3988
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3990 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3991 msgid "_New Conversation…"
3992 msgstr "新增談話(_N)…"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3995 msgid "_Offline Contacts"
3996 msgstr "離線聯絡人(_O)"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3999 msgid "_Personal Information"
4000 msgstr "個人資料(_P)"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4003 msgid "_Room"
4004 msgstr "聊天室(_R)"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4007 msgid "_Search for Contacts…"
4008 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4011 msgid "Chat Room"
4012 msgstr "聊天室"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4015 msgid "Members"
4016 msgstr "成員"
4017
4018 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4019 #. yes/no, yes/no and a number.
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "%s\n"
4024 "Invite required: %s\n"
4025 "Password required: %s\n"
4026 "Members: %s"
4027 msgstr ""
4028 "%s\n"
4029 "需要邀請:%s\n"
4030 "需要密碼:%s\n"
4031 "成員:%s"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4035 msgid "No"
4036 msgstr "否"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4039 msgid "Could not start room listing"
4040 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4043 msgid "Could not stop room listing"
4044 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4047 msgid "Couldn't load room list"
4048 msgstr "無法載入聊天室清單"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4051 msgid ""
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4056 msgid ""
4057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4058 "the current account's server"
4059 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4062 msgid "Join Room"
4063 msgstr "參加聊天室"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4066 msgid "Room List"
4067 msgstr "聊天室清單"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4070 msgid "_Room:"
4071 msgstr "聊天室(_R):"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4074 msgid "Message received"
4075 msgstr "訊息已收到"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4078 msgid "Message sent"
4079 msgstr "訊息已送出"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4082 msgid "New conversation"
4083 msgstr "新增談話"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4086 msgid "Contact goes online"
4087 msgstr "聯絡人上線"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4090 msgid "Contact goes offline"
4091 msgstr "聯絡人離線"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4094 msgid "Account connected"
4095 msgstr "帳號已連線"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4098 msgid "Account disconnected"
4099 msgstr "帳號已斷線"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4102 msgid "Language"
4103 msgstr "語言"
4104
4105 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4107 msgid "Juliet"
4108 msgstr "祝英台"
4109
4110 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4112 msgid "Romeo"
4113 msgstr "梁山伯"
4114
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4119
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4133 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4134
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4137 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4138 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4142 msgid "Juliet has disconnected"
4143 msgstr "祝英台已斷線"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4146 msgid "Preferences"
4147 msgstr "偏好設定"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4150 msgid "Appearance"
4151 msgstr "外觀"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4154 msgid "Behavior"
4155 msgstr "行為"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4158 msgid "Chat Th_eme:"
4159 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4166 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4167 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4170 msgid "Display incoming events in the notification area"
4171 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4174 msgid ""
4175 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4176 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4177 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4178 "off and restarting the call."
4179 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4183 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4187 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4191 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4194 msgid "Enable spell checking for languages:"
4195 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4198 msgid "General"
4199 msgstr "一般"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4202 msgid "Input level:"
4203 msgstr "輸入等級:"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4206 msgid "Input volume:"
4207 msgstr "輸入音量:"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4210 msgid "Location sources:"
4211 msgstr "位置來源:"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4214 msgid "Log conversations"
4215 msgstr "紀錄談話"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 msgid "Notifications"
4219 msgstr "通知"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4222 msgid "Play sound for events"
4223 msgstr "播放事件音效"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4226 msgid "Privacy"
4227 msgstr "私隱"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4230 msgid ""
4231 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4232 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4233 "decimal place."
4234 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4237 msgid "Show _smileys as images"
4238 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4241 msgid "Show contact _list in rooms"
4242 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4245 msgid "Sounds"
4246 msgstr "音效"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4249 msgid "Spell Checking"
4250 msgstr "拼字檢查"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4253 msgid ""
4254 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4255 "dictionary installed."
4256 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4259 msgid "Themes"
4260 msgstr "佈景主題"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4263 msgid "Variant:"
4264 msgstr "樣式:"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4267 msgid "_Automatically connect on startup"
4268 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4271 msgid "_Cellphone"
4272 msgstr "手機(_C)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4275 msgid "_Enable bubble notifications"
4276 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4279 msgid "_Enable sound notifications"
4280 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4283 msgid "_GPS"
4284 msgstr "_GPS"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4287 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4288 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4291 msgid "_Open new chats in separate windows"
4292 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4295 msgid "_Publish location to my contacts"
4296 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4297
4298 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4300 msgid "_Reduce location accuracy"
4301 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4302
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4304 msgid "Status"
4305 msgstr "狀態"
4306
4307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4308 msgid "_Quit"
4309 msgstr "結束(_Q)"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4312 msgid "Call the contact again"
4313 msgstr "再播打聯絡人一次"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4316 msgid "Camera Off"
4317 msgstr "攝影機關閉"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4320 msgid "Camera On"
4321 msgstr "攝影機開啟"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4324 msgid "Disable camera and stop sending video"
4325 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4328 msgid "Enable camera and send video"
4329 msgstr "啟用攝影機並送出視像"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4332 msgid "Enable camera but don't send video"
4333 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4334
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4336 msgid "Preview"
4337 msgstr "預覽"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4340 msgid "Redial"
4341 msgstr "重撥"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4344 msgid "V_ideo"
4345 msgstr "視像(_I)"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4348 msgid "Video Off"
4349 msgstr "視像關閉"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4352 msgid "Video On"
4353 msgstr "視像開啟"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4356 msgid "Video Preview"
4357 msgstr "視像預覽"
4358
4359 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4360 msgid "Contact Map View"
4361 msgstr "聯絡人地圖檢視"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4364 msgid "Save"
4365 msgstr "儲存"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4368 msgid "Debug Window"
4369 msgstr "偵錯視窗"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4372 msgid "Pause"
4373 msgstr "暫停"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4376 msgid "Level "
4377 msgstr "等級"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4380 msgid "Debug"
4381 msgstr "偵錯"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4384 msgid "Info"
4385 msgstr "資訊"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4388 msgid "Message"
4389 msgstr "訊息"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4392 msgid "Warning"
4393 msgstr "警告"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4396 msgid "Critical"
4397 msgstr "嚴重"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4400 msgid "Error"
4401 msgstr "錯誤"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4404 msgid "Time"
4405 msgstr "時刻"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4408 msgid "Domain"
4409 msgstr "網域"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4412 msgid "Category"
4413 msgstr "分類"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4416 msgid "Level"
4417 msgstr "等級"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4420 msgid ""
4421 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4422 "extension."
4423 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4424
4425 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4427 msgid "Invite Participant"
4428 msgstr "邀請參與"
4429
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4431 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4432 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4433
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4435 msgid "Invite"
4436 msgstr "邀請"
4437
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4439 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4440 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4443 msgid ""
4444 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4445 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4446
4447 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4448 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4449 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4450
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4452 msgid "<account-id>"
4453 msgstr "<account-id>"
4454
4455 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4456 msgid "- Empathy Accounts"
4457 msgstr "- Empathy 帳號"
4458
4459 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4460 msgid "Empathy Accounts"
4461 msgstr "Empathy 帳號"
4462
4463 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4464 msgid "Show a particular service"
4465 msgstr "顯示特定服務"
4466
4467 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4468 msgid "- Empathy Debugger"
4469 msgstr "- Empathy 除錯器"
4470
4471 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4472 msgid "Empathy Debugger"
4473 msgstr "Empathy 除錯程式"
4474
4475 #: ../src/empathy-chat.c:107
4476 msgid "- Empathy Chat Client"
4477 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4478
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4480 msgid "Respond"
4481 msgstr "回應"
4482
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4485 msgid "Reject"
4486 msgstr "拒絕"
4487
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4491 msgid "Answer"
4492 msgstr "接聽"
4493
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4495 msgid "Answer with video"
4496 msgstr "以視像接聽"
4497
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4500 msgid "Decline"
4501 msgstr "拒絕"
4502
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4505 msgid "Accept"
4506 msgstr "接受"
4507
4508 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4509 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4510 #. * brings the password popup.
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4512 msgid "Provide"
4513 msgstr "提供"
4514
4515 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4516 #, c-format
4517 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4518 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4519
4520 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4521 #. * as possible.
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4523 msgid "i"
4524 msgstr "訊"
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4527 msgid "On hold"
4528 msgstr "保留"
4529
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4531 msgid "Mute"
4532 msgstr "靜音"
4533
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4535 msgid "Duration"
4536 msgstr "時間"
4537
4538 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4540 #, c-format
4541 msgid "%s — %d:%02dm"
4542 msgstr "%s — %d:%02dm"
4543
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4545 msgid "_Match case"
4546 msgstr "比對大小寫(_M)"
4547
4548 #~ msgid "Find Next"
4549 #~ msgstr "尋找下一個"
4550
4551 #~ msgid "Find Previous"
4552 #~ msgstr "尋找上一個"
4553
4554 #~ msgid "Show and edit accounts"
4555 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4556
4557 #~ msgid "Call with %d participants"
4558 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4559
4560 #~ msgid "_Dialpad"
4561 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4562
4563 #~ msgid "All"
4564 #~ msgstr "全部"
4565
4566 #~ msgid "_Enabled"
4567 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4568
4569 #~ msgid "Date"
4570 #~ msgstr "日期"
4571
4572 #~ msgid "Conversations"
4573 #~ msgstr "談話"
4574
4575 #~ msgid "Previous Conversations"
4576 #~ msgstr "上一次談話"
4577
4578 #~ msgid "_For:"
4579 #~ msgstr "何者(_F):"
4580
4581 #~ msgid "Enter Custom Message"
4582 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4583
4584 #~ msgid "Save _New Status Message"
4585 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4586
4587 #~ msgid "Saved Status Messages"
4588 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4589
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4592
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4595
4596 #~ msgid "Context"
4597 #~ msgstr "選項"
4598
4599 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4600 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4601
4602 #~ msgid "Add _New Preset"
4603 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4604
4605 #~ msgid "Saved Presets"
4606 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4607
4608 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4609 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4610
4611 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4612 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4616 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4617
4618 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4619 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4620
4621 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4622 #~ msgid "_Link…"
4623 #~ msgstr "連結(_L)…"
4624
4625 #~ msgid "_Character set:"
4626 #~ msgstr "字集(_C):"
4627
4628 #~ msgid "_E-mail address:"
4629 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4630
4631 #~ msgid "_Nickname:"
4632 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4633
4634 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4635 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4636
4637 #~ msgid "Send and receive messages"
4638 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4639
4640 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4641 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4642
4643 #~ msgid "Failed to join chat room"
4644 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4645
4646 #~ msgid "Select a destination"
4647 #~ msgstr "選取目的地"
4648
4649 #~ msgid "Important Room"
4650 #~ msgstr "重要聊天室"
4651
4652 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4653 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4654
4655 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4656 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4657
4658 #~ msgid "%s account"
4659 #~ msgstr "%s 帳號"
4660
4661 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4662 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4666 #~ "STUN server."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4669
4670 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4671 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4675 #~ "username."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4678 #~ "使用。"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4682 #~ "discovered to be different from the local binding."
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4685 #~ "定 (registration binding)。"
4686
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4689 #~ "3261."
4690 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4691
4692 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4693 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4694
4695 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4696 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4697
4698 #~ msgid " Accounts"
4699 #~ msgstr "帳號"
4700
4701 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4702 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4706 #~ "fails"
4707 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4708
4709 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4710 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
4711
4712 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4713 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4714
4715 #~ msgid "Hidden"
4716 #~ msgstr "隱藏"
4717
4718 #~ msgid "User requested disconnect"
4719 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4720
4721 #~ msgid "<b>Location</b>"
4722 #~ msgstr "<b>位置</b>"