]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.23.91\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡聯絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
63 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "當聯絡人有空時啟用彈出視窗"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "當離開時啟用音效"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "當忙碌時啟用音效"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "啟用拼字檢查程式"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "隱藏主視窗"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "隱藏主視窗。"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "應該使用 NetworkManager"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "網名補齊字符"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "已建立 Salut 帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "顯示大頭貼"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "顯示離線聯絡人"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "拼字檢查語言"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Use graphical smileys"
131 msgstr "使用圖片式表情符號"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "使用通知音效"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use theme for chat rooms"
139 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid ""
143 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
144 "startup."
145 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid ""
149 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
150 "window icon."
151 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid ""
155 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
156 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid ""
160 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
161 "disconnect/reconnect."
162 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid ""
172 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
177 msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Whether or not to play sounds when away."
181 msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
185 msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid ""
193 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
194 "windows."
195 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
205 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
209 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
213 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid ""
217 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
218 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
219 "sort the contact list by state."
220 msgstr ""
221
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
223 msgid "People nearby"
224 msgstr ""
225
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
227 msgid "Available"
228 msgstr "有空"
229
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
231 msgid "Busy"
232 msgstr "忙碌"
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
235 msgid "Away"
236 msgstr "離開"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
239 msgid "Hidden"
240 msgstr "隱藏"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
243 msgid "Offline"
244 msgstr "離線"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
247 msgid "All"
248 msgstr "全部"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
252 #, c-format
253 msgid "%s:"
254 msgstr "%s:"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>進階</b>"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
275 msgid "Forget password and clear the entry."
276 msgstr "清除密碼及這個項目。"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
285 msgid "Pass_word:"
286 msgstr "密碼(_W):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
289 msgid "Screen _Name:"
290 msgstr "螢幕名稱(_N):"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
298 msgid "_Port:"
299 msgstr "連接埠(_P):"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
308 msgid "_Server:"
309 msgstr "伺服器(_S):"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
314 msgid "Login I_D:"
315 msgstr "登入 I_D:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
318 msgid "ICQ _UIN:"
319 msgstr "ICQ _UIN:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
323 msgid "_Charset:"
324 msgstr "編碼(_C):"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
327 msgid "New Network"
328 msgstr "新網絡"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
331 msgid "<b>Network</b>"
332 msgstr "<b>網絡</b>"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
335 msgid "<b>Servers</b>"
336 msgstr "<b>伺服器</b>"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
339 msgid "Charset:"
340 msgstr "編碼:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
343 msgid "Create a new IRC network"
344 msgstr "建立一個新的 IRC 網絡"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
347 msgid "Edit the selected IRC network"
348 msgstr "編輯選取的 IRC 網絡"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
351 msgid "Network"
352 msgstr "網絡"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
355 msgid "Network:"
356 msgstr "網絡:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
359 msgid "Nickname:"
360 msgstr "稱呼:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
363 msgid "Password:"
364 msgstr "密碼:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
367 msgid "Quit message:"
368 msgstr "離開訊息:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
371 msgid "Real name:"
372 msgstr "真實姓名:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
375 msgid "Remove the selected IRC network"
376 msgstr "移除選取的 IRC 網絡"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
379 msgid "<b>Override server settings</b>"
380 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
383 msgid "Pri_ority:"
384 msgstr "優先權(_O):"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
387 msgid "Reso_urce:"
388 msgstr "資源(_U):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
391 msgid "Use old SS_L"
392 msgstr "使用舊的 SS_L"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
395 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
396 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
399 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
400 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
403 msgid "_Email:"
404 msgstr "電子郵件(_E):"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
407 msgid "_First Name: "
408 msgstr "名字(_F):"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
411 msgid "_Jabber ID:"
412 msgstr "_Jabber ID:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
415 msgid "_Last Name:"
416 msgstr "姓氏(_L):"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
420 msgid "_Nickname:"
421 msgstr "網名(_N):"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
424 msgid "_Published Name:"
425 msgstr "發佈的名稱(_P):"
426
427 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
429 msgid "Discover STUN"
430 msgstr "探索 STUN"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
433 msgid "STUN Server:"
434 msgstr "STUN 伺服器:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
437 msgid "STUN port:"
438 msgstr "STUN 通訊埠:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
441 msgid "_Username:"
442 msgstr "使用者名稱(_U):"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
445 msgid "Use _Yahoo Japan"
446 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
449 #, fuzzy
450 msgid "Yahoo I_D:"
451 msgstr "登入 I_D:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
454 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
455 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
458 msgid "_Room List locale:"
459 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
462 msgid "Select Your Avatar Image"
463 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
466 msgid "No Image"
467 msgstr "沒有圖像"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
470 msgid "Images"
471 msgstr "圖片"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
474 msgid "All Files"
475 msgstr "所有檔案"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
478 msgid "Click to enlarge"
479 msgstr "請按這裏放大"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
482 msgid "offline"
483 msgstr "離線"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
486 msgid "invalid contact"
487 msgstr "無效的聯絡人"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
490 msgid "permission denied"
491 msgstr "權限被拒絕"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
494 msgid "too long message"
495 msgstr "太長的訊息"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
498 msgid "not implemented"
499 msgstr "未實作"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
502 msgid "unknown"
503 msgstr "未知的"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
506 #, c-format
507 msgid "Error sending message '%s': %s"
508 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
511 #, c-format
512 msgid "Topic set to: %s"
513 msgstr "主題設定為:%s"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
516 msgid "No topic defined"
517 msgstr "尚未定義主題"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
520 msgid "Insert Smiley"
521 msgstr "插入表情符號"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
524 msgid "_Send"
525 msgstr "傳送(_S)"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
528 msgid "_Check Word Spelling..."
529 msgstr "檢查拼字(_C)..."
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
532 #, c-format
533 msgid "%s has joined the room"
534 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
537 #, c-format
538 msgid "%s has left the room"
539 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
542 msgid "Disconnected"
543 msgstr "已斷線"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
546 msgid "Connected"
547 msgstr "成功連線"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
550 msgid "<b>Topic:</b>"
551 msgstr "<b>主題:</b>"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
554 msgid "Group Chat"
555 msgstr "羣組聊天"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
558 msgid "_Copy Link Address"
559 msgstr "複製鏈結位址(_C)"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
562 msgid "_Open Link"
563 msgstr "開啟連結(_O)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
566 msgid "Personal Information"
567 msgstr "個人資料"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
570 msgid "Edit Contact Information"
571 msgstr "編輯聯絡人資訊"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
574 msgid "Contact Information"
575 msgstr "聯絡人資訊"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
578 msgid "I would like to add you to my contact list."
579 msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
582 msgid "New Contact"
583 msgstr "新增聯絡人"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
586 msgid "Decide _Later"
587 msgstr "稍後再決定"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
590 msgid "Subscription Request"
591 msgstr "訂閱要求"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
594 #, c-format
595 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
596 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
599 msgid "Removing group"
600 msgstr "正在移除羣組"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
604 msgid "_Remove"
605 msgstr "移除(_R)"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
608 #, c-format
609 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
610 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
613 msgid "Removing contact"
614 msgstr "正在移除聯絡人"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
617 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
618 msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
622 msgid "_Chat"
623 msgstr "聊天(_C)"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
626 msgid "_Call"
627 msgstr "通話(_C)"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
631 msgid "_View Previous Conversations"
632 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
635 msgid "Infor_mation"
636 msgstr "資訊(_M)"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
639 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
640 msgid "_Edit"
641 msgstr "編輯(_E)"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
644 msgid "Save Avatar"
645 msgstr "儲存大頭貼"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
648 msgid "Unable to save avatar"
649 msgstr "無法儲存大頭貼"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
652 msgid "Select"
653 msgstr "選擇"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
656 #: ../src/empathy-main-window.c:853
657 msgid "Group"
658 msgstr "羣組"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
661 msgid "<b>Client Information</b>"
662 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
665 msgid "<b>Contact Details</b>"
666 msgstr "<b>聯絡人詳細資料</b>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
669 msgid "<b>Contact</b>"
670 msgstr "<b>聯絡人</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
673 msgid "<b>Groups</b>"
674 msgstr "<b>羣組</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
680 msgid "Account:"
681 msgstr "帳號:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
684 msgid "Alias:"
685 msgstr "別名:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
688 msgid "Birthday:"
689 msgstr "生日:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
692 msgid "Client:"
693 msgstr "客戶端:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
696 msgid "Contact information"
697 msgstr "聯絡人資訊"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
700 msgid "Email:"
701 msgstr "電子郵件:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
704 msgid "Fullname:"
705 msgstr "全名:"
706
707 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
709 msgid "Identifier:"
710 msgstr "識別器:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
713 msgid "Information requested..."
714 msgstr "要求資訊..."
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
717 msgid "OS:"
718 msgstr "OS:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
721 msgid ""
722 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
723 "select more than one group or no groups."
724 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
727 msgid "Version:"
728 msgstr "版本:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
731 msgid "Web site:"
732 msgstr "網站:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
735 msgid "_Add Group"
736 msgstr "加入羣組(_G)"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
739 msgid "new server"
740 msgstr "新增伺服器"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
743 msgid "Server"
744 msgstr "伺服器"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
747 msgid "Port"
748 msgstr "通訊埠"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
751 msgid "SSL"
752 msgstr "SSL"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
755 msgid "Account"
756 msgstr "帳號"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
759 msgid "Conversation"
760 msgstr "談話"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
763 msgid "Date"
764 msgstr "日期"
765
766 #. Tab Label
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
768 msgid "Conversations"
769 msgstr "談話"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
772 msgid "Previous Conversations"
773 msgstr "上一次談話"
774
775 #. Tab Label
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
777 msgid "Search"
778 msgstr "搜尋"
779
780 #. Searching *for* something
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
782 msgid "_For:"
783 msgstr "搜尋(_F):"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
786 msgid "Call"
787 msgstr "通話"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
790 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
791 msgid "Chat"
792 msgstr "聊天"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
795 msgid "Contact ID:"
796 msgstr "聯絡人 ID:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
799 msgid "New Conversation"
800 msgstr "新增談話"
801
802 #. Custom messages
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
804 msgid "Custom messages..."
805 msgstr "自選訊息..."
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
808 msgid "Custom message"
809 msgstr "自選訊息"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
812 msgid "Message:"
813 msgstr "訊息:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
816 msgid "Save message"
817 msgstr "儲存訊息"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
820 msgid "Status:"
821 msgstr "狀態:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
824 msgid "Word"
825 msgstr "字"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
828 msgid "Suggestions for the word"
829 msgstr "對這個字的建議"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
832 msgid "Spell Checker"
833 msgstr "拼字檢查"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
836 msgid "Suggestions for the word:"
837 msgstr "對這個字的建議:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
841 msgid "%A %d %B %Y"
842 msgstr "%A %d %B %Y"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
845 msgid "Classic"
846 msgstr "古典"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
849 msgid "Simple"
850 msgstr "簡易"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
853 msgid "Clean"
854 msgstr "清除"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
857 msgid "Blue"
858 msgstr "藍色"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
861 msgid "Unable to open URI"
862 msgstr "無法開啓 URI"
863
864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
865 msgid "Current Locale"
866 msgstr "目前的地區"
867
868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
872 msgid "Arabic"
873 msgstr "阿拉伯語"
874
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
876 msgid "Armenian"
877 msgstr "阿美尼亞文"
878
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
882 msgid "Baltic"
883 msgstr "波羅的海文"
884
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
886 msgid "Celtic"
887 msgstr "塞爾特語系"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
893 msgid "Central European"
894 msgstr "中歐"
895
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
900 msgid "Chinese Simplified"
901 msgstr "簡體中文"
902
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
906 msgid "Chinese Traditional"
907 msgstr "繁體中文"
908
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
910 msgid "Croatian"
911 msgstr "克羅地亞語"
912
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
919 msgid "Cyrillic"
920 msgstr "斯拉夫文"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
923 msgid "Cyrillic/Russian"
924 msgstr "斯拉夫文字/俄文"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
929 msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
932 msgid "Georgian"
933 msgstr "格魯吉亞文"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
938 msgid "Greek"
939 msgstr "希臘文"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
942 msgid "Gujarati"
943 msgstr "印度 Gujarati 文"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
946 msgid "Gurmukhi"
947 msgstr "古魯穆奇文字"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
953 msgid "Hebrew"
954 msgstr "希伯來語"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
957 msgid "Hebrew Visual"
958 msgstr "希伯來文[左至右]"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
961 msgid "Hindi"
962 msgstr "北印度文"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
965 msgid "Icelandic"
966 msgstr "冰島語"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
971 msgid "Japanese"
972 msgstr "日文"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
978 msgid "Korean"
979 msgstr "韓文"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
982 msgid "Nordic"
983 msgstr "北歐語系"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
986 msgid "Persian"
987 msgstr "波斯文"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
991 msgid "Romanian"
992 msgstr "羅馬尼亞語"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
995 msgid "South European"
996 msgstr "南歐語系"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
999 msgid "Thai"
1000 msgstr "泰文"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1006 msgid "Turkish"
1007 msgstr "土耳其語"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1014 msgid "Unicode"
1015 msgstr "萬國碼"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1022 msgid "Western"
1023 msgstr "西方"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1028 msgid "Vietnamese"
1029 msgstr "越南"
1030
1031 #.
1032 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1033 #.
1034 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1035 msgid ""
1036 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1037 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1038
1039 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1040 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1041 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1042
1043 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1044 msgid "Megaphone"
1045 msgstr "話筒"
1046
1047 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1048 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1049 msgid "Talk!"
1050 msgstr "講話!"
1051
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1053 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1054 msgid "_About"
1055 msgstr "關於(_A)"
1056
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1058 msgid "_Information"
1059 msgstr "資訊(_I)"
1060
1061 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1062 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1063 msgid "_Preferences"
1064 msgstr "偏好設定(_P)"
1065
1066 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1067 msgid "Presence"
1068 msgstr "上線狀態"
1069
1070 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1071 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1072 msgid "Set your own presence"
1073 msgstr "設定你自己的上線狀態"
1074
1075 #: ../src/empathy.c:380
1076 msgid "Don't connect on startup"
1077 msgstr "啟動時不要自動連線"
1078
1079 #: ../src/empathy.c:384
1080 msgid "Don't show the contact list on startup"
1081 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1082
1083 #: ../src/empathy.c:388
1084 msgid "Show the accounts dialog"
1085 msgstr "顯示帳號對話盒"
1086
1087 #: ../src/empathy.c:400
1088 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1089 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1090
1091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1092 msgid ""
1093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1096 "version."
1097 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1098
1099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1100 msgid ""
1101 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1104 "details."
1105 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1106
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1108 msgid ""
1109 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1110 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1111 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1112 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1113
1114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1115 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1116 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1117
1118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1119 msgid "translator-credits"
1120 msgstr ""
1121 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1122 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1123 "community@linuxhall.org\n"
1124 "\n"
1125 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1126 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1127 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1128
1129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1130 msgid "Enabled"
1131 msgstr "已啟用"
1132
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1135 msgid "Accounts"
1136 msgstr "帳號"
1137
1138 #. To translator: %s is the protocol name
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1140 #, c-format
1141 msgid "New %s account"
1142 msgstr "新增 %s 帳號"
1143
1144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "You are about to remove your %s account!\n"
1148 "Are you sure you want to proceed?"
1149 msgstr ""
1150 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
1151 "確定要繼續?"
1152
1153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1154 msgid ""
1155 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1156 "decide to proceed.\n"
1157 "\n"
1158 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1159 "be available."
1160 msgstr ""
1161 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1162 "\n"
1163 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1164
1165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1166 msgid "<b>New Account</b>"
1167 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1168
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1170 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1171 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1172
1173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1174 msgid "<b>Settings</b>"
1175 msgstr "<b>設定值</b>"
1176
1177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1178 msgid "Cr_eate"
1179 msgstr "建立(_E)"
1180
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1182 msgid "I already have an account I want to use"
1183 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1184
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1186 msgid ""
1187 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1188 "you want to use."
1189 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1190
1191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1192 msgid "Type:"
1193 msgstr "類型:"
1194
1195 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1196 msgid "Closed"
1197 msgstr "已關閉"
1198
1199 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1200 msgid "End this call?"
1201 msgstr "結束這次通話?"
1202
1203 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1204 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1205 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1206
1207 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1208 msgid "_End Call"
1209 msgstr "結束通話(_E)"
1210
1211 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1212 msgid "Incoming call"
1213 msgstr "來電"
1214
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1216 #, c-format
1217 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1218 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
1219
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1221 msgid "_Reject"
1222 msgstr "拒絕(_R)"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1225 msgid "_Answer"
1226 msgstr "接聽(_A)"
1227
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1229 msgid "Empathy Call"
1230 msgstr "Empathy 電話"
1231
1232 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1233 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1234 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1235 msgid "Readying"
1236 msgstr "正在準備"
1237
1238 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1239 #, c-format
1240 msgid "%s - Empathy Call"
1241 msgstr "%s - Empathy 電話"
1242
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1244 msgid "Ringing"
1245 msgstr "電話鈴響"
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1248 msgid "Connecting"
1249 msgstr "連線中"
1250
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1252 #, c-format
1253 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1254 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1257 msgid "#"
1258 msgstr "#"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1261 msgid "*"
1262 msgstr "*"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1265 msgid "0"
1266 msgstr "0"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1269 msgid "1"
1270 msgstr "1"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1273 msgid "2"
1274 msgstr "2"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1277 msgid "3"
1278 msgstr "3"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1281 msgid "4"
1282 msgstr "4"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1285 msgid "5"
1286 msgstr "5"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1289 msgid "6"
1290 msgstr "6"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1293 msgid "7"
1294 msgstr "7"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1297 msgid "8"
1298 msgstr "8"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1301 msgid "9"
1302 msgstr "9"
1303
1304 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1306 msgid "<b>Keypad</b>"
1307 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1310 msgid "<b>Volume</b>"
1311 msgstr "<b>音量</b>"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1314 msgid "Hang Up"
1315 msgstr "掛斷"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1318 msgid "Send Video"
1319 msgstr "傳送視像"
1320
1321 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1322 #, c-format
1323 msgid "Conversations (%d)"
1324 msgstr "談話 (%d)"
1325
1326 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1327 msgid "Topic:"
1328 msgstr "主題:"
1329
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1331 msgid "Typing a message."
1332 msgstr "正在輸入訊息。"
1333
1334 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1335 msgid "C_lear"
1336 msgstr "清除(_L)"
1337
1338 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1339 msgid "Insert _Smiley"
1340 msgstr "插入表情符號(_S)"
1341
1342 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1343 msgid "Invitation _message:"
1344 msgstr "邀請訊息(_M):"
1345
1346 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1347 msgid "Invite"
1348 msgstr "邀請"
1349
1350 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1351 msgid "Move Tab _Left"
1352 msgstr "將分頁左移(_L)"
1353
1354 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1355 msgid "Move Tab _Right"
1356 msgstr "將分頁右移(_R)"
1357
1358 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1359 msgid "Select who would you like to invite:"
1360 msgstr "選擇你要邀請誰:"
1361
1362 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1363 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1364 msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。"
1365
1366 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1367 msgid "_Contact"
1368 msgstr "聯絡人(_C)"
1369
1370 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1371 msgid "_Contents"
1372 msgstr "內容(_C)"
1373
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1375 msgid "_Conversation"
1376 msgstr "談話(_C)"
1377
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1379 msgid "_Detach Tab"
1380 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1381
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1383 msgid "_Help"
1384 msgstr "求助(_H)"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1387 msgid "_Next Tab"
1388 msgstr "下一個分頁(_N)"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1391 msgid "_Previous Tab"
1392 msgstr "上一個分頁(_P)"
1393
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1395 msgid "_Tabs"
1396 msgstr "分頁(_T)"
1397
1398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1399 msgid "Name"
1400 msgstr "名稱"
1401
1402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1403 msgid "Room"
1404 msgstr "聊天室"
1405
1406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1407 msgid "Auto-Connect"
1408 msgstr "自動連線"
1409
1410 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1411 msgid "Edit Favorite Room"
1412 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1413
1414 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1415 msgid "Join room on start_up"
1416 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1417
1418 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1419 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1420 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室"
1421
1422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1423 msgid "Manage Favorite Rooms"
1424 msgstr "管理喜好的聊天室"
1425
1426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1427 msgid "N_ame:"
1428 msgstr "名稱(_A):"
1429
1430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1431 msgid "S_erver:"
1432 msgstr "伺服器(_E):"
1433
1434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1436 msgid "_Room:"
1437 msgstr "聊天室(_R):"
1438
1439 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "New message from %s:\n"
1443 "%s"
1444 msgstr ""
1445 "來自 %s 的新訊息:\n"
1446 "%s"
1447
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1449 #, c-format
1450 msgid "Incoming call from %s"
1451 msgstr "%s 的來電"
1452
1453 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1457 "application to handle it."
1458 msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
1459
1460 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1461 msgid "Invitation Error"
1462 msgstr "邀請發生錯誤"
1463
1464 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1468 "handle it."
1469 msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。"
1470
1471 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1472 #, c-format
1473 msgid "Subscription requested by %s"
1474 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1475
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Message: %s"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "訊息:%s"
1484
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1486 msgid "Show and edit accounts"
1487 msgstr "顯示並編輯帳號"
1488
1489 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1490 msgid "Contact"
1491 msgstr "聯絡人"
1492
1493 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1494 msgid "_Edit account"
1495 msgstr "編輯帳號(_E)"
1496
1497 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1498 msgid "No error specified"
1499 msgstr "沒有指定的錯誤"
1500
1501 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1502 msgid "Network error"
1503 msgstr "網絡錯誤"
1504
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1506 msgid "Authentication failed"
1507 msgstr "驗證失敗"
1508
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1510 msgid "Encryption error"
1511 msgstr "加密發生錯誤"
1512
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1514 msgid "Name in use"
1515 msgstr "使用中的名稱"
1516
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1518 msgid "Certificate not provided"
1519 msgstr "沒有提供證書"
1520
1521 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1522 msgid "Certificate untrusted"
1523 msgstr "證書不被信任"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1526 msgid "Certificate expired"
1527 msgstr "證書已逾期"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1530 msgid "Certificate not activated"
1531 msgstr "證書尚未使用"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1534 msgid "Certificate hostname mismatch"
1535 msgstr "證書主機名稱不符"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1538 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1539 msgstr "證書指紋檔不符"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1542 msgid "Certificate self-signed"
1543 msgstr "證書為自我簽署"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1546 msgid "Certificate error"
1547 msgstr "證書錯誤"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1550 msgid "Unknown error"
1551 msgstr "不明的錯誤"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1554 msgid "Contact List"
1555 msgstr "聯絡人清單"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1558 msgid "Context"
1559 msgstr "上下文"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1562 msgid "Join _Favorites"
1563 msgstr "加入喜好(_F)"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1566 msgid "Join _New..."
1567 msgstr "加入新的(_N)..."
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1570 msgid "Manage Favorites"
1571 msgstr "管理喜好"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1574 msgid "Show _Offline Contacts"
1575 msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1578 msgid "_Accounts"
1579 msgstr "帳號(_A)"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1582 msgid "_Add Contact..."
1583 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1586 msgid "_New Conversation..."
1587 msgstr "新增談話(_N)..."
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1590 msgid "_Personal Information"
1591 msgstr "個人資料(_P)"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1594 msgid "_Room"
1595 msgstr "聊天室(_R)"
1596
1597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1598 msgid "Chat Rooms"
1599 msgstr "聊天室"
1600
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1602 msgid "Browse:"
1603 msgstr "瀏覽:"
1604
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1606 msgid ""
1607 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1608 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1609
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1611 msgid ""
1612 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1613 "the current account's server"
1614 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1615
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1617 msgid "Join"
1618 msgstr "參加"
1619
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1621 msgid "Join New"
1622 msgstr "參加新的"
1623
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1625 msgid "Re_fresh"
1626 msgstr "重新整理(_F)"
1627
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1629 msgid ""
1630 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1631 msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1632
1633 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1634 msgid "Language"
1635 msgstr "語言"
1636
1637 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1638 msgid "<b>Appearance</b>"
1639 msgstr "<b>外觀</b>"
1640
1641 #. To translators: Audio notifications preferences
1642 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1643 msgid "<b>Audio</b>"
1644 msgstr "<b>音效提示</b>"
1645
1646 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1647 msgid "<b>Behaviour</b>"
1648 msgstr "<b>行為</b>"
1649
1650 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1651 msgid "<b>Contact List</b>"
1652 msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
1653
1654 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1655 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1656 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
1657
1658 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1660 msgid "<b>Visual</b>"
1661 msgstr "<b>視覺提示</b>"
1662
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1664 msgid ""
1665 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1666 "a dictionary installed.</small>"
1667 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
1668
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1670 msgid "Automatically _connect on startup "
1671 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
1672
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1674 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1675 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
1676
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1678 msgid "Chat Th_eme:"
1679 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
1680
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1682 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1683 msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1686 msgid "Enable sounds when _away"
1687 msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1690 msgid "Enable sounds when _busy"
1691 msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1694 msgid "General"
1695 msgstr "一般"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1698 msgid "Notifications"
1699 msgstr "通知"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1702 msgid "Preferences"
1703 msgstr "偏好設定"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1706 msgid "Show _avatars"
1707 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1710 msgid "Show _smileys as images"
1711 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1714 msgid "Show co_mpact contact list"
1715 msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1718 msgid "Sort by _name"
1719 msgstr "根據名稱排序(_N)"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1722 msgid "Sort by s_tate"
1723 msgstr "根據狀態排序(_T)"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1726 msgid "Spell Checking"
1727 msgstr "拼字檢查"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1730 msgid "Themes"
1731 msgstr "佈景主題"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1734 msgid "_Open new chats in separate windows"
1735 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1738 msgid "_Play sound when messages arrive"
1739 msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
1740
1741 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1742 msgid "Status"
1743 msgstr "狀態"
1744
1745 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1746 msgid "_Quit"
1747 msgstr "離開(_Q)"
1748
1749 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1750 msgid "_Show Contact List"
1751 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
1752
1753 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1754 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
1755
1756 #~ msgid "Empathy accounts"
1757 #~ msgstr "Empathy 帳號"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1761 #~ "will be created for you to start configuring."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
1764 #~ "定。"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "\n"
1768 #~ "\n"
1769 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1770 #~ "want to configure in the list on the left."
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
1775
1776 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1777 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"