]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Hebrew translation
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 22:38+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:38+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡聯絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "聯絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "啟用拼字檢查程式"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "隱藏主視窗"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "隱藏主視窗。"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "網名補齊字符"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "收到訊息時播放音效"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "送出訊息時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "當我們登入時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "當我們登出時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線聯絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查的語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid ""
278 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
279 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 msgid ""
283 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid ""
288 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
289 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 msgid ""
293 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
294 "reconnect."
295 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
366 msgid ""
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 msgid ""
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
406
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
410
411 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
412 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
413 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
414 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
417 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
418 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
421 msgid "File transfer not supported by remote contact"
422 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
425 msgid "The selected file is not a regular file"
426 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
429 msgid "The selected file is empty"
430 msgstr "選取的檔案是空白的"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
433 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
434 msgid "People nearby"
435 msgstr "附近的人"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Socket 類型不支援"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "沒有指定原因"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "已要求更改狀態"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
450 msgid "You canceled the file transfer"
451 msgstr "你已取消檔案傳輸"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
459 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "不明的原因"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
470 msgid "Available"
471 msgstr "有空"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
474 msgid "Busy"
475 msgstr "忙碌"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
478 msgid "Away"
479 msgstr "離開"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
482 msgid "Invisible"
483 msgstr "隱藏"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
486 msgid "Offline"
487 msgstr "離線"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
490 msgid "No reason specified"
491 msgstr "沒有指定原因"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
494 msgid "Status is set to offline"
495 msgstr "狀態設為離線"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
498 msgid "Network error"
499 msgstr "網絡錯誤"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
502 msgid "Authentication failed"
503 msgstr "驗證失敗"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
506 msgid "Encryption error"
507 msgstr "加密發生錯誤"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
510 msgid "Name in use"
511 msgstr "使用中的名稱"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
514 msgid "Certificate not provided"
515 msgstr "沒有提供證書"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 msgid "Certificate untrusted"
519 msgstr "證書不被信任"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
522 msgid "Certificate expired"
523 msgstr "證書已逾期"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
526 msgid "Certificate not activated"
527 msgstr "證書尚未使用"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
530 msgid "Certificate hostname mismatch"
531 msgstr "證書主機名稱不符"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
534 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
535 msgstr "證書指紋檔不符"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
538 msgid "Certificate self-signed"
539 msgstr "證書為自我簽署"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
542 msgid "Certificate error"
543 msgstr "證書錯誤"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
547 msgstr "附近的人"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
550 msgid "Yahoo! Japan"
551 msgstr "Yahoo! 日本"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Facebook 聊天"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 #, c-format
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "%d 秒前"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
564 #, c-format
565 msgid "%d minute ago"
566 msgid_plural "%d minutes ago"
567 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
570 #, c-format
571 msgid "%d hour ago"
572 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[0] "%d 小時以前"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
576 #, c-format
577 msgid "%d day ago"
578 msgid_plural "%d days ago"
579 msgstr[0] "%d 天以前"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "%d 週前"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
588 #, c-format
589 msgid "%d month ago"
590 msgid_plural "%d months ago"
591 msgstr[0] "%d 個月以前"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "未來"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
598 msgid "All"
599 msgstr "全部"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
608 msgid "Username:"
609 msgstr "使用者名稱:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
612 msgid "L_og in"
613 msgstr "登入(_O)"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
620 msgid "Account:"
621 msgstr "帳號:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
624 msgid "Enabled"
625 msgstr "已啟用"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
628 msgid "This account already exists on the server"
629 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
632 msgid "Create a new account on the server"
633 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
634
635 #. To translators: The first parameter is the login id and the
636 #. * second one is the server. The resulting string will be something
637 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
638 #. * You should reverse the order of these arguments if the
639 #. * server should come before the login id in your locale.
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
641 #, c-format
642 msgid "%1$s on %2$s"
643 msgstr "%2$s 的 %1$s"
644
645 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
646 #. * string will be something like: "Jabber Account"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
648 #, c-format
649 msgid "%s Account"
650 msgstr "%s 帳號"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
653 msgid "New account"
654 msgstr "新增帳號"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
657 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
658 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "進階"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
679 msgid "Pass_word:"
680 msgstr "密碼(_W):"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
683 msgid "Screen _Name:"
684 msgstr "螢幕名稱(_N):"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
691 msgid "What is your AIM screen name?"
692 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
700 msgid "_Port:"
701 msgstr "連接埠(_P):"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
710 msgid "_Server:"
711 msgstr "伺服器(_S):"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> username"
716 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
721 msgid "Login I_D:"
722 msgstr "登入 I_D:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
725 msgid "What is your GroupWise User ID?"
726 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
729 msgid "What is your GroupWise password?"
730 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
734 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
737 msgid "ICQ _UIN:"
738 msgstr "ICQ _UIN:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
741 msgid "What is your ICQ UIN?"
742 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
745 msgid "What is your ICQ password?"
746 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
750 msgid "_Character set:"
751 msgstr "字集(_C):"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
754 msgid "New Network"
755 msgstr "新網絡"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
759 msgid "Auto"
760 msgstr "自動"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
763 msgid "UDP"
764 msgstr "UDP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
767 msgid "TCP"
768 msgstr "TCP"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
771 msgid "TLS"
772 msgstr "TLS"
773
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
777 msgid "Register"
778 msgstr "註冊"
779
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
783 msgid "Options"
784 msgstr "選項"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
787 msgid "None"
788 msgstr "無"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
791 msgid "Character set:"
792 msgstr "字集:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
795 msgid "Network"
796 msgstr "網絡"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
799 msgid "Network:"
800 msgstr "網絡:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
803 msgid "Nickname:"
804 msgstr "網名:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
807 msgid "Password:"
808 msgstr "密碼:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
811 msgid "Quit message:"
812 msgstr "離開訊息:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
815 msgid "Real name:"
816 msgstr "真實姓名:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
819 msgid "Servers"
820 msgstr "伺服器"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
824 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
827 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
828 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
831 msgid "Override server settings"
832 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
835 msgid "Pri_ority:"
836 msgstr "優先權(_O):"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 msgid "Reso_urce:"
840 msgstr "資源(_U):"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
843 msgid ""
844 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
845 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
846 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
847 "Facebook username if you don't have one."
848 msgstr ""
849 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
850 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
851 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
854 msgid "Use old SS_L"
855 msgstr "使用舊的 SS_L"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
858 msgid "What is your Facebook password?"
859 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
862 msgid "What is your Facebook username?"
863 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
866 msgid "What is your Google ID?"
867 msgstr "你的 Google ID 是?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
870 msgid "What is your Google password?"
871 msgstr "你的 Google 密碼是?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
874 msgid "What is your Jabber ID?"
875 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
878 msgid "What is your Jabber password?"
879 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
882 msgid "What is your desired Jabber ID?"
883 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
886 msgid "What is your desired Jabber password?"
887 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
890 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
891 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
894 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
895 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
899 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
902 msgid "What is your Windows Live ID?"
903 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
906 msgid "What is your Windows Live password?"
907 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
910 msgid "_E-mail address:"
911 msgstr "電子郵件位址(_E):"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
914 msgid "_First Name:"
915 msgstr "名(_F):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
918 msgid "_Jabber ID:"
919 msgstr "_Jabber ID:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
922 msgid "_Last Name:"
923 msgstr "姓(_L):"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
926 msgid "_Nickname:"
927 msgstr "網名(_N):"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
930 msgid "_Published Name:"
931 msgstr "發佈的名稱(_P):"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
935 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
938 msgid "Authentication username:"
939 msgstr "認證使用者名稱:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
942 msgid "Discover Binding"
943 msgstr "探索綁定 (Binding)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
946 msgid "Discover the STUN server automatically"
947 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
950 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
951 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
954 msgid "Interval (seconds)"
955 msgstr "間隔(秒)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
958 msgid "Keep-Alive Options"
959 msgstr "保持不斷線選項"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
962 msgid ""
963 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
964 "STUN server."
965 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
968 msgid "Loose Routing"
969 msgstr "寬鬆路由"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
972 msgid "Mechanism:"
973 msgstr "機制:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
976 msgid "Miscellaneous Options"
977 msgstr "雜項"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
980 msgid "NAT Traversal Options"
981 msgstr "NAT 傳輸選項"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
984 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
985 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
988 msgid "Port:"
989 msgstr "連接埠:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
992 msgid "Proxy Options"
993 msgstr "Proxy 選項"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
996 msgid "STUN Server:"
997 msgstr "STUN 伺服器:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1000 msgid "Server:"
1001 msgstr "伺服器:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1004 msgid ""
1005 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1006 "username."
1007 msgstr ""
1008 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1009 "使用。"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1012 msgid "Transport:"
1013 msgstr "傳送通訊埠:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1016 msgid ""
1017 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1018 "discovered to be different from the local binding."
1019 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1022 msgid ""
1023 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1024 "3261."
1025 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1028 msgid "What is your SIP account password?"
1029 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1032 msgid "What is your SIP login ID?"
1033 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1036 msgid "_Username:"
1037 msgstr "使用者名稱(_U):"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1040 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1041 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1044 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1045 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1048 msgid "What is your Yahoo! password?"
1049 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1052 msgid "Yahoo! I_D:"
1053 msgstr "Yahoo I_D:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1056 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1057 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1060 msgid "_Room List locale:"
1061 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1065 msgid "Couldn't convert image"
1066 msgstr "無法轉換圖片"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1069 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1070 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1073 msgid "Select Your Avatar Image"
1074 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1077 msgid "No Image"
1078 msgstr "沒有圖片"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "圖片"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1085 msgid "All Files"
1086 msgstr "所有檔案"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1089 msgid "Click to enlarge"
1090 msgstr "請按這裏放大"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1093 msgid "Failed to reconnect this chat"
1094 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1097 msgid "Failed to join chat room"
1098 msgstr "加入聊天室失敗"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1101 msgid "Failed to open private chat"
1102 msgstr "開啟私人對話失敗"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1105 msgid "Topic not supported on this conversation"
1106 msgstr "此談話的主題不被支援"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1109 msgid "You are not allowed to change the topic"
1110 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1113 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1114 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1117 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1118 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1121 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1122 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1125 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1126 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1129 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1130 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1133 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1134 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1137 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1138 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1141 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1142 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1145 msgid ""
1146 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1147 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1148 "join a new chat room\""
1149 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1152 msgid ""
1153 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1154 "show its usage."
1155 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1158 #, c-format
1159 msgid "Usage: %s"
1160 msgstr "用法: %s"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1163 msgid "Unknown command"
1164 msgstr "未知的命令"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1167 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1168 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1171 msgid "offline"
1172 msgstr "離線"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1175 msgid "invalid contact"
1176 msgstr "無效的聯絡人"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1179 msgid "permission denied"
1180 msgstr "權限被拒絕"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1183 msgid "too long message"
1184 msgstr "太長的訊息"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1187 msgid "not implemented"
1188 msgstr "未實作"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1191 msgid "unknown"
1192 msgstr "不明"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1195 #, c-format
1196 msgid "Error sending message '%s': %s"
1197 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1200 #, c-format
1201 msgid "Topic set to: %s"
1202 msgstr "主題設定為: %s"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1205 msgid "No topic defined"
1206 msgstr "尚未定義主題"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1209 msgid "(No Suggestions)"
1210 msgstr "(沒有建議)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1213 msgid "Insert Smiley"
1214 msgstr "插入表情符號"
1215
1216 #. send button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1219 msgid "_Send"
1220 msgstr "傳送(_S)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1223 msgid "_Spelling Suggestions"
1224 msgstr "拼字建議(_S)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has disconnected"
1229 msgstr "%s 已斷線"
1230
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1233 #.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1235 #, c-format
1236 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1237 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1240 #, c-format
1241 msgid "%s was kicked"
1242 msgstr "%s 被踢出去了"
1243
1244 #. translators: reverse the order of these arguments
1245 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1246 #.
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1248 #, c-format
1249 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1250 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1253 #, c-format
1254 msgid "%s was banned"
1255 msgstr "%s 被設為黑名單"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1258 #, c-format
1259 msgid "%s has left the room"
1260 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1261
1262 #. Note to translators: this string is appended to
1263 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1264 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1265 #. * please let us know. :-)
1266 #.
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1268 #, c-format
1269 msgid " (%s)"
1270 msgstr " (%s)"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has joined the room"
1275 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1278 #, c-format
1279 msgid "%s is now known as %s"
1280 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1283 msgid "Disconnected"
1284 msgstr "已斷線"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1287 msgid "Wrong password; please try again:"
1288 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1291 msgid "Retry"
1292 msgstr "重試"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1295 msgid "This room is protected by a password:"
1296 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1299 msgid "Join"
1300 msgstr "加入"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1303 msgid "Connected"
1304 msgstr "成功連線"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1308 msgid "Conversation"
1309 msgstr "談話"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1312 msgid "Topic:"
1313 msgstr "主題:"
1314
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "複製連結位址(_C)"
1320
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1324 msgid "_Open Link"
1325 msgstr "開啟連結(_O)"
1326
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1330 msgid "%A %B %d %Y"
1331 msgstr "%Y %B %d %A"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "個人資料"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1342 msgid "New Contact"
1343 msgstr "新增聯絡人"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1346 msgid "Decide _Later"
1347 msgstr "稍後再決定"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1350 msgid "Subscription Request"
1351 msgstr "訂閱要求"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1354 #, c-format
1355 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1356 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1359 msgid "Removing group"
1360 msgstr "正在移除羣組"
1361
1362 #. Remove
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1366 msgid "_Remove"
1367 msgstr "移除(_R)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1370 #, c-format
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "正在移除聯絡人"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 msgid "_Add Contact…"
1381 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1385 msgid "_Chat"
1386 msgstr "聊天(_C)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1389 msgctxt "menu item"
1390 msgid "_Audio Call"
1391 msgstr "語音通話(_A)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Video Call"
1396 msgstr "視像通話(_V)"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "上一次談話(_P)"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1404 msgid "Send file"
1405 msgstr "傳送檔案"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1408 msgid "Share my desktop"
1409 msgstr "分享我的桌面"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "資訊(_M)"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 msgid "_Edit"
1418 msgstr "編輯(_E)"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "選擇聯絡人"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1434 msgid "Select"
1435 msgstr "選擇"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1439 msgid "Group"
1440 msgstr "羣組"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "國家 ISO 碼:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1447 msgid "Country:"
1448 msgstr "國家:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1451 msgid "State:"
1452 msgstr "州:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1455 msgid "City:"
1456 msgstr "市:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1459 msgid "Area:"
1460 msgstr "區域:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "郵遞區號:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1467 msgid "Street:"
1468 msgstr "街:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1471 msgid "Building:"
1472 msgstr "建築:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1475 msgid "Floor:"
1476 msgstr "樓層:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1479 msgid "Room:"
1480 msgstr "室:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1483 msgid "Text:"
1484 msgstr "文字:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "描述:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1491 msgid "URI:"
1492 msgstr "URI:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "準確度等級:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1499 msgid "Error:"
1500 msgstr "錯誤:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "垂直誤差(米):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "水平誤差(米):"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1511 msgid "Speed:"
1512 msgstr "速度:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1515 msgid "Bearing:"
1516 msgstr "方位:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "爬升速度:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "上次更新於:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1527 msgid "Longitude:"
1528 msgstr "經度:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1531 msgid "Latitude:"
1532 msgstr "緯度:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1535 msgid "Altitude:"
1536 msgstr "緯度:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 msgid "Location"
1541 msgstr "位置"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>位置<b>,"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1552 msgid "Save Avatar"
1553 msgstr "儲存大頭貼"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "無法儲存大頭貼"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 msgid "Alias:"
1565 msgstr "別名:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1568 msgid "Birthday:"
1569 msgstr "生日:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "客戶端資訊"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 msgid "Client:"
1577 msgstr "客戶端:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "聯絡人詳細資料"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "電子信箱位址:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1588 msgid "Full name:"
1589 msgstr "全名:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 msgid "Groups"
1593 msgstr "羣組"
1594
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1597 msgid "Identifier:"
1598 msgstr "識別器:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 msgid "Information requested&#x2026;"
1602 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1605 msgid "OS:"
1606 msgstr "OS:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1609 msgid ""
1610 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1611 "select more than one group or no groups."
1612 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1615 msgid "Version:"
1616 msgstr "版本:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1619 msgid "Website:"
1620 msgstr "網站:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1623 msgid "_Add Group"
1624 msgstr "加入羣組(_G)"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1627 msgid "new server"
1628 msgstr "新增伺服器"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1631 msgid "Server"
1632 msgstr "伺服器"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1635 msgid "Port"
1636 msgstr "連接埠"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1639 msgid "SSL"
1640 msgstr "SSL"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1643 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1644 msgid "Account"
1645 msgstr "帳號"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1648 msgid "Date"
1649 msgstr "日期"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1652 msgid "Conversations"
1653 msgstr "談話"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1656 msgid "Previous Conversations"
1657 msgstr "上一次談話"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "搜尋"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1664 msgid "_For:"
1665 msgstr "搜尋(_F):"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Contact ID:"
1669 msgstr "聯絡人 ID:"
1670
1671 #. add chat button
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1673 msgid "C_hat"
1674 msgstr "聊天(_C)"
1675
1676 #. Tweak the dialog
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1678 msgid "New Conversation"
1679 msgstr "新增談話"
1680
1681 #. add video toggle
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 msgid "Send _Video"
1684 msgstr "傳送視像(_V)"
1685
1686 #. add chat button
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1689 msgid "_Call"
1690 msgstr "通話(_C)"
1691
1692 #. Tweak the dialog
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1694 msgid "New Call"
1695 msgstr "新通話"
1696
1697 #. COL_STATUS_TEXT
1698 #. COL_STATE_ICON_NAME
1699 #. COL_STATE
1700 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1701 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1702 #. COL_TYPE
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1705 msgid "Custom Message…"
1706 msgstr "自選訊息..."
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1710 msgid "Edit Custom Messages…"
1711 msgstr "編輯自選訊息..."
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1714 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1715 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1718 msgid "Click to make this status a favorite"
1719 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1722 msgid "Set status"
1723 msgstr "設定狀態"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1726 msgid "Set your presence and current status"
1727 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1728
1729 #. Custom messages
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1731 msgid "Custom messages…"
1732 msgstr "自選訊息..."
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1735 msgid "Find:"
1736 msgstr "尋找:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1739 msgid "Match case"
1740 msgstr "符合條件"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1743 msgid "Phrase not found"
1744 msgstr "找不到詞彙"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1747 msgid "Received an instant message"
1748 msgstr "收到即時訊息"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1751 msgid "Sent an instant message"
1752 msgstr "傳送即時訊息"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1755 msgid "Incoming chat request"
1756 msgstr "收到聊天要求"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1759 msgid "Contact connected"
1760 msgstr "聯絡人已連線"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1763 msgid "Contact disconnected"
1764 msgstr "聯絡人已斷線"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1767 msgid "Connected to server"
1768 msgstr "連接到伺服器"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1771 msgid "Disconnected from server"
1772 msgstr "與伺服器斷線"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1775 msgid "Incoming voice call"
1776 msgstr "收到語音通話"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1779 msgid "Outgoing voice call"
1780 msgstr "播出語音通話"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1783 msgid "Voice call ended"
1784 msgstr "語音通話結束"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1787 msgid "Enter Custom Message"
1788 msgstr "輸入自選訊息"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1791 msgid "Edit Custom Messages"
1792 msgstr "編輯自選訊息"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1795 msgid "Add _New Preset"
1796 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1799 msgid "Saved Presets"
1800 msgstr "已儲存的預先設定"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1803 msgid "Classic"
1804 msgstr "古典"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1807 msgid "Simple"
1808 msgstr "簡易"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1811 msgid "Clean"
1812 msgstr "清除"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1815 msgid "Blue"
1816 msgstr "藍色"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1819 msgid "Unable to open URI"
1820 msgstr "無法開啓 URI"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1823 msgid "Select a file"
1824 msgstr "選擇一個檔案"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1827 msgid "Select a destination"
1828 msgstr "選取目的地"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1831 msgid "Current Locale"
1832 msgstr "目前的地區設定"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1838 msgid "Arabic"
1839 msgstr "阿拉伯文"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1842 msgid "Armenian"
1843 msgstr "阿美尼亞文"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1848 msgid "Baltic"
1849 msgstr "波羅的海語系"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1852 msgid "Celtic"
1853 msgstr "塞爾特語系"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1859 msgid "Central European"
1860 msgstr "中歐語系"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1866 msgid "Chinese Simplified"
1867 msgstr "簡體中文"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1872 msgid "Chinese Traditional"
1873 msgstr "繁體中文"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1876 msgid "Croatian"
1877 msgstr "克羅地亞語"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1885 msgid "Cyrillic"
1886 msgstr "斯拉夫語系"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1889 msgid "Cyrillic/Russian"
1890 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1895 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1898 msgid "Georgian"
1899 msgstr "格魯吉亞文"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1904 msgid "Greek"
1905 msgstr "希臘文"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1908 msgid "Gujarati"
1909 msgstr "印度 Gujarati 文"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1912 msgid "Gurmukhi"
1913 msgstr "古魯穆奇文字"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1919 msgid "Hebrew"
1920 msgstr "希伯來文"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1923 msgid "Hebrew Visual"
1924 msgstr "希伯來文(左至右)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1927 msgid "Hindi"
1928 msgstr "北印度文"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1931 msgid "Icelandic"
1932 msgstr "冰島語"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1937 msgid "Japanese"
1938 msgstr "日文"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1944 msgid "Korean"
1945 msgstr "韓文"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1948 msgid "Nordic"
1949 msgstr "北歐語系"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1952 msgid "Persian"
1953 msgstr "波斯文"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1957 msgid "Romanian"
1958 msgstr "羅馬尼亞文"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1961 msgid "South European"
1962 msgstr "南歐語系"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1965 msgid "Thai"
1966 msgstr "泰文"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1972 msgid "Turkish"
1973 msgstr "土耳其文"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1980 msgid "Unicode"
1981 msgstr "萬國碼"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1988 msgid "Western"
1989 msgstr "西歐語系"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1994 msgid "Vietnamese"
1995 msgstr "越南文"
1996
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1998 msgid "The selected contact cannot receive files."
1999 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2000
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2002 msgid "The selected contact is offline."
2003 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2004
2005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2006 msgid "No error message"
2007 msgstr "沒有錯誤訊息"
2008
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2010 msgid "Instant Message (Empathy)"
2011 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2012
2013 #: ../src/empathy.c:569
2014 msgid "Don't connect on startup"
2015 msgstr "啟動時不要自動連線"
2016
2017 #: ../src/empathy.c:573
2018 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2019 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2020
2021 #: ../src/empathy.c:585
2022 msgid "- Empathy IM Client"
2023 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2024
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2026 msgid ""
2027 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2028 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2029 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2030 "version."
2031 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2034 msgid ""
2035 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2038 "details."
2039 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2040
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2042 msgid ""
2043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2044 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2045 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2046 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2047
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2050 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2051
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2053 msgid "translator-credits"
2054 msgstr ""
2055 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2056 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2057 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2058 "\n"
2059 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2060 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2061 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2062
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2064 msgid "There was an error while importing the accounts."
2065 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2066
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2068 msgid "There was an error while parsing the account details."
2069 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2072 msgid "There was an error while creating the account."
2073 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2076 msgid "There was an error."
2077 msgstr "有錯誤發生。"
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2080 #, c-format
2081 msgid "The error message was: %s"
2082 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2085 msgid ""
2086 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2087 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2088 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2092 msgid "An error occurred"
2093 msgstr "發生錯誤"
2094
2095 #. To translator: %s is the protocol name
2096 #. Create account
2097 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2098 #. * "Yahoo!"
2099 #.
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2101 #, c-format
2102 msgid "New %s account"
2103 msgstr "新增 %s 帳號"
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2106 msgid "What kind of chat account do you have?"
2107 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2110 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2111 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2114 msgid "Enter your account details"
2115 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2118 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2119 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2122 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2123 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2126 msgid "Enter the details for the new account"
2127 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2130 msgid ""
2131 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2132 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2133 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2134 "calls."
2135 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2138 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2139 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2142 msgid "Yes, import my account details from "
2143 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2146 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2147 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2150 msgid "No, I want a new account"
2151 msgstr "不,我想要新的帳號"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2154 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2155 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2158 msgid "Select the accounts you want to import:"
2159 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2164 msgid "Yes"
2165 msgstr "是"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2168 msgid "No, that's all for now"
2169 msgstr "不,目前就這樣"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2172 msgid ""
2173 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2174 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2175 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2176 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2177 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2181 msgid "Edit->Accounts"
2182 msgstr "編輯 -> 帳號"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2185 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2186 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2189 msgid ""
2190 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2191 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2192 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2193 "the Accounts dialog"
2194 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2197 msgid "telepathy-salut not installed"
2198 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2201 msgid "Welcome to Empathy"
2202 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2205 msgid "Import your existing accounts"
2206 msgstr "匯入現有的帳號"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2209 msgid "Please enter personal details"
2210 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2211
2212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2213 #. * unsaved changes
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2215 #, c-format
2216 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2217 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2218
2219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2220 #. * an unsaved new account
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2222 msgid "Your new account has not been saved yet."
2223 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2226 msgid "Connecting…"
2227 msgstr "連線中..."
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2230 #, c-format
2231 msgid "Disconnected — %s"
2232 msgstr "已斷線 — %s"
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2235 #, c-format
2236 msgid "Offline — %s"
2237 msgstr "離線 — %s"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2240 msgid "Offline — No Network Connection"
2241 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2244 msgid "Unknown Status"
2245 msgstr "未知的狀態"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2248 msgid "Offline — Account Disabled"
2249 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2252 msgid ""
2253 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr ""
2256 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2257 "你所做的更改。確定要繼續?"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2260 #, c-format
2261 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2262 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2265 msgid "This will not remove your account on the server."
2266 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2269 msgid ""
2270 "You are about to select another account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2272 msgstr ""
2273 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2274 "你所做的更改。確定要繼續?"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2277 msgid ""
2278 "You are about to close the window, which will discard\n"
2279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2280 msgstr ""
2281 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2282 "你所做的更改。確定要繼續?"
2283
2284 #. Tweak the dialog
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2286 msgid "Accounts"
2287 msgstr "帳號"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2290 msgid "No protocol installed"
2291 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2294 msgid "Protocol:"
2295 msgstr "協定:"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2298 msgid ""
2299 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2300 "you want to use."
2301 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "_Add&#x2026;"
2305 msgstr "加入(_A)&#x2026;"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2308 msgid "_Import&#x2026;"
2309 msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
2310
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2312 msgid "Contrast"
2313 msgstr "對比"
2314
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2316 msgid "Brightness"
2317 msgstr "亮度"
2318
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2320 msgid "Gamma"
2321 msgstr "Gamma"
2322
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2324 msgid "Volume"
2325 msgstr "音量"
2326
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2328 msgid "_Sidebar"
2329 msgstr "側邊列(_S)"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2332 msgid "Dialpad"
2333 msgstr "播號盤"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2336 msgid "Audio input"
2337 msgstr "音效輸入"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2340 msgid "Video input"
2341 msgstr "視像輸入"
2342
2343 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2344 #. * is used in the window title
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2346 #, c-format
2347 msgid "Call with %s"
2348 msgstr "與 %s 通話中"
2349
2350 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2351 #. * title
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2353 msgid "Call"
2354 msgstr "通話"
2355
2356 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2358 #, c-format
2359 msgid "Connected — %d:%02dm"
2360 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2363 msgid "Technical Details"
2364 msgstr "技術細節"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2370 "computer"
2371 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2377 "computer"
2378 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2384 "does not allow direct connections."
2385 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2388 msgid "There was a failure on the network"
2389 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2392 msgid ""
2393 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2394 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2397 msgid ""
2398 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2399 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2406 "the Help menu."
2407 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2410 msgid "There was a failure in the call engine"
2411 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2414 msgid "Can't establish audio stream"
2415 msgstr "無法建立音訊串流"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2418 msgid "Can't establish video stream"
2419 msgstr "無法建立視像串流"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2422 msgid "Call the contact again"
2423 msgstr "再播打聯絡人一次"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2426 msgid "Camera Off"
2427 msgstr "相機關閉"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2430 msgid "Camera On"
2431 msgstr "相機開啟"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2434 msgid "Disable camera and stop sending video"
2435 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2438 msgid "Enable camera and send video"
2439 msgstr "啟用相機並送出視像"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2442 msgid "Enable camera but don't send video"
2443 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2446 msgid "Hang up"
2447 msgstr "掛斷"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2450 msgid "Hang up current call"
2451 msgstr "掛斷目前通話"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2454 msgid "Preview"
2455 msgstr "預覽"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2458 msgid "Redial"
2459 msgstr "重撥"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2462 msgid "Send Audio"
2463 msgstr "傳送音訊"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2466 msgid "Toggle audio transmission"
2467 msgstr "切換音訊傳播"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2470 msgid "V_ideo"
2471 msgstr "視像(_I)"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2474 msgid "Video Off"
2475 msgstr "視像關閉"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2478 msgid "Video On"
2479 msgstr "視像開啟"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2482 msgid "Video Preview"
2483 msgstr "視像預覽"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2486 msgid "_View"
2487 msgstr "檢視(_V)"
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2490 #, c-format
2491 msgid "%s (%d unread)"
2492 msgid_plural "%s (%d unread)"
2493 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2494
2495 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2496 #, c-format
2497 msgid "%s (and %u other)"
2498 msgid_plural "%s (and %u others)"
2499 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2500
2501 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2502 #, c-format
2503 msgid "%s (%d unread from others)"
2504 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2505 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2508 #, c-format
2509 msgid "%s (%d unread from all)"
2510 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2511 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2514 msgid "Typing a message."
2515 msgstr "正在輸入訊息。"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2518 msgid "C_lear"
2519 msgstr "清除(_L)"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2522 msgid "C_ontact"
2523 msgstr "聯絡人(_O)"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2526 msgid "Chat"
2527 msgstr "聊天"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2530 msgid "Insert _Smiley"
2531 msgstr "插入表情符號(_S)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2534 msgid "Invite _Participant…"
2535 msgstr "邀請參與(_P)..."
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2538 msgid "Move Tab _Left"
2539 msgstr "將分頁左移(_L)"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2542 msgid "Move Tab _Right"
2543 msgstr "將分頁右移(_R)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2546 msgid "_Contents"
2547 msgstr "內容(_C)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2550 msgid "_Conversation"
2551 msgstr "談話(_C)"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2554 msgid "_Detach Tab"
2555 msgstr "分離分頁(_D)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2558 msgid "_Edit"
2559 msgstr "編輯(_E)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2562 msgid "_Favorite Chat Room"
2563 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2566 msgid "_Help"
2567 msgstr "求助(_H)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2570 msgid "_Next Tab"
2571 msgstr "下個分頁(_N)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2574 msgid "_Previous Tab"
2575 msgstr "上個分頁(_P)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2578 msgid "_Show Contact List"
2579 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2582 msgid "_Tabs"
2583 msgstr "分頁(_T)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2586 msgid "Name"
2587 msgstr "名稱"
2588
2589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2590 msgid "Room"
2591 msgstr "聊天室"
2592
2593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2594 msgid "Auto-Connect"
2595 msgstr "自動連線"
2596
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2598 msgid "Manage Favorite Rooms"
2599 msgstr "管理喜好的聊天室"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2602 msgid "Incoming video call"
2603 msgstr "傳入的視像通話"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2606 msgid "Incoming call"
2607 msgstr "來電"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2610 #, c-format
2611 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2612 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2615 #, c-format
2616 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2617 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2620 msgid "_Reject"
2621 msgstr "拒絕(_R)"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2624 msgid "_Answer"
2625 msgstr "接聽(_A)"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2628 #, c-format
2629 msgid "Incoming video call from %s"
2630 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2633 #, c-format
2634 msgid "Incoming call from %s"
2635 msgstr "%s 的來電"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2638 msgid "Room invitation"
2639 msgstr "聊天邀請"
2640
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is inviting you to join %s"
2644 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2647 msgid "_Decline"
2648 msgstr "拒絕(_D)"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2652 msgid "_Join"
2653 msgstr "加入(_J)"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2656 #, c-format
2657 msgid "%s invited you to join %s"
2658 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming file transfer from %s"
2663 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2666 #, c-format
2667 msgid "Subscription requested by %s"
2668 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "Message: %s"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "訊息:%s"
2678
2679 #. someone is logging off
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2681 #, c-format
2682 msgid "%s is now offline."
2683 msgstr "%s 現在離線。"
2684
2685 #. someone is logging in
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is now online."
2689 msgstr "%s 現在上線。"
2690
2691 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2693 #, c-format
2694 msgid "%u:%02u.%02u"
2695 msgstr "%u:%02u.%02u"
2696
2697 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2699 #, c-format
2700 msgid "%02u.%02u"
2701 msgstr "%02u.%02u"
2702
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2704 msgctxt "file transfer percent"
2705 msgid "Unknown"
2706 msgstr "不明"
2707
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2709 #, c-format
2710 msgid "%s of %s at %s/s"
2711 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2712
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2714 #, c-format
2715 msgid "%s of %s"
2716 msgstr "%s / %s"
2717
2718 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2720 #, c-format
2721 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2722 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2723
2724 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2726 #, c-format
2727 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2728 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2729
2730 #. translators: first %s is filename, second %s
2731 #. * is the contact name
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2733 #, c-format
2734 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2735 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2738 msgid "Error receiving a file"
2739 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2742 #, c-format
2743 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2744 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2747 msgid "Error sending a file"
2748 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2749
2750 #. translators: first %s is filename, second %s
2751 #. * is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2753 #, c-format
2754 msgid "\"%s\" received from %s"
2755 msgstr "「%s」接收自 %s"
2756
2757 #. translators: first %s is filename, second %s
2758 #. * is the contact name
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2760 #, c-format
2761 msgid "\"%s\" sent to %s"
2762 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2765 msgid "File transfer completed"
2766 msgstr "檔案傳輸完畢"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2769 msgid "Waiting for the other participant's response"
2770 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2773 #, c-format
2774 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2775 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2776
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2778 #, c-format
2779 msgid "Hashing \"%s\""
2780 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2781
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2783 msgid "%"
2784 msgstr "%"
2785
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2787 msgid "File"
2788 msgstr "檔案"
2789
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2791 msgid "Remaining"
2792 msgstr "剩餘"
2793
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2795 msgid "File Transfers"
2796 msgstr "檔案傳輸"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2799 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2800 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2801
2802 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2803 msgid ""
2804 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2805 "importing accounts from Pidgin."
2806 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2807
2808 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2809 msgid "Import Accounts"
2810 msgstr "匯入帳號"
2811
2812 #. Translators: this is the header of a treeview column
2813 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2814 msgid "Import"
2815 msgstr "匯入"
2816
2817 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2818 msgid "Protocol"
2819 msgstr "通訊協定"
2820
2821 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2822 msgid "Source"
2823 msgstr "來源"
2824
2825 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2826 #, c-format
2827 msgid "%s account"
2828 msgstr "%s 帳號"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2831 msgid "Reconnect"
2832 msgstr "重新連接"
2833
2834 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2835 msgid "Edit Account"
2836 msgstr "編輯帳號"
2837
2838 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2839 msgid "Close"
2840 msgstr "關閉"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2843 msgid "Contact"
2844 msgstr "聯絡人"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2847 msgid "Show and edit accounts"
2848 msgstr "顯示並編輯帳號"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2851 msgid "Contact List"
2852 msgstr "聯絡人清單"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2855 msgid "Contacts on a _Map"
2856 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2859 msgid "Context"
2860 msgstr "選項"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2863 msgid "Join _Favorites"
2864 msgstr "加入喜好(_F)"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2867 msgid "Manage Favorites"
2868 msgstr "管理喜好"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2871 msgid "N_ormal Size"
2872 msgstr "正常大小(_O)"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2875 msgid "New _Call…"
2876 msgstr "新通話(_C)..."
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2879 msgid "Normal Size With _Avatars"
2880 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2883 msgid "P_references"
2884 msgstr "偏好設定(_R)"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2887 msgid "Show P_rotocols"
2888 msgstr "顯示協定(_R)"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2891 msgid "Sort by _Name"
2892 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2895 msgid "Sort by _Status"
2896 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2899 msgid "_Accounts"
2900 msgstr "帳號(_A)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2903 msgid "_Compact Size"
2904 msgstr "精簡大小(_C)"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2907 msgid "_Debug"
2908 msgstr "偵錯(_D)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2911 msgid "_File Transfers"
2912 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2915 msgid "_Join…"
2916 msgstr "加入(_J)..."
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2919 msgid "_New Conversation…"
2920 msgstr "新增談話(_N)..."
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2923 msgid "_Offline Contacts"
2924 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2927 msgid "_Personal Information"
2928 msgstr "個人資料(_P)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2931 msgid "_Room"
2932 msgstr "聊天室(_R)"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2935 msgid "Chat Room"
2936 msgstr "聊天室"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2939 msgid "Members"
2940 msgstr "成員"
2941
2942 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2943 #. yes/no, yes/no and a number.
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "<b>%s</b>\n"
2948 "Invite required: %s\n"
2949 "Password required: %s\n"
2950 "Members: %s"
2951 msgstr ""
2952 "<b>%s</b>\n"
2953 "需要邀請:%s\n"
2954 "需要密碼:%s\n"
2955 "成員:%s"
2956
2957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2959 msgid "No"
2960 msgstr "否"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2963 msgid "Could not start room listing"
2964 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2967 msgid "Could not stop room listing"
2968 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2969
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2971 msgid "Couldn't load room list"
2972 msgstr "無法載入聊天室清單"
2973
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2975 msgid ""
2976 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2977 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2978
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2980 msgid ""
2981 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2982 "the current account's server"
2983 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2984
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2986 msgid "Join Room"
2987 msgstr "加入聊天室"
2988
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2990 msgid "Room List"
2991 msgstr "聊天室清單"
2992
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2994 msgid "_Room:"
2995 msgstr "聊天室(_R):"
2996
2997 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2998 msgid "Message received"
2999 msgstr "訊息已收到"
3000
3001 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3002 msgid "Message sent"
3003 msgstr "訊息已送出"
3004
3005 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3006 msgid "New conversation"
3007 msgstr "新增談話"
3008
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3010 msgid "Contact goes online"
3011 msgstr "聯絡人上線"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3014 msgid "Contact goes offline"
3015 msgstr "聯絡人離線"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3018 msgid "Account connected"
3019 msgstr "帳號已連線"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3022 msgid "Account disconnected"
3023 msgstr "帳號已斷線"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3026 msgid "Language"
3027 msgstr "語言"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3030 msgid "Appearance"
3031 msgstr "外觀"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3034 msgid "Automatically _connect on startup "
3035 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3038 msgid "Behavior"
3039 msgstr "行為"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3042 msgid "Chat Th_eme:"
3043 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3046 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3047 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3050 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3051 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3054 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3055 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3058 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3059 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3062 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3063 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3066 msgid "Enable spell checking for languages:"
3067 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3070 msgid "General"
3071 msgstr "一般"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3074 msgid "Location sources:"
3075 msgstr "位置來源:"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3078 msgid "Notifications"
3079 msgstr "通知"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3082 msgid "Play sound for events"
3083 msgstr "播放事件音效"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3086 msgid "Preferences"
3087 msgstr "偏好設定"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3090 msgid "Privacy"
3091 msgstr "私隱"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3094 msgid ""
3095 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3096 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3097 "decimal place."
3098 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3101 msgid "Show _smileys as images"
3102 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3105 msgid "Show contact _list in rooms"
3106 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3109 msgid "Sounds"
3110 msgstr "音效"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3113 msgid "Spell Checking"
3114 msgstr "拼字檢查"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3117 msgid ""
3118 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3119 "dictionary installed."
3120 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3123 msgid "Themes"
3124 msgstr "佈景主題"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3127 msgid "_Cellphone"
3128 msgstr "手機(_C)"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3131 msgid "_Enable bubble notifications"
3132 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3135 msgid "_Enable sound notifications"
3136 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3139 msgid "_GPS"
3140 msgstr "GPS(_G)"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3143 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3144 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3147 msgid "_Open new chats in separate windows"
3148 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3151 msgid "_Publish location to my contacts"
3152 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3155 msgid "_Reduce location accuracy"
3156 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3157
3158 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3159 msgid "Respond"
3160 msgstr "回應"
3161
3162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3163 msgid "Status"
3164 msgstr "狀態"
3165
3166 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3167 msgid "_Quit"
3168 msgstr "結束(_Q)"
3169
3170 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3171 msgid "Contact Map View"
3172 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3173
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3175 msgid "Save"
3176 msgstr "儲存"
3177
3178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3179 msgid "Debug Window"
3180 msgstr "偵錯視窗"
3181
3182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3183 msgid "Pause"
3184 msgstr "暫停"
3185
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3187 msgid "Level "
3188 msgstr "等級"
3189
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3191 msgid "Debug"
3192 msgstr "偵錯"
3193
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3195 msgid "Info"
3196 msgstr "資訊"
3197
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3199 msgid "Message"
3200 msgstr "訊息"
3201
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3203 msgid "Warning"
3204 msgstr "警告"
3205
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3207 msgid "Critical"
3208 msgstr "嚴重"
3209
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3211 msgid "Error"
3212 msgstr "錯誤"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3215 msgid "Time"
3216 msgstr "時刻"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3219 msgid "Domain"
3220 msgstr "網域"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3223 msgid "Category"
3224 msgstr "分類"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3227 msgid "Level"
3228 msgstr "等級"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3231 msgid ""
3232 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3233 "extension."
3234 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3235
3236 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3237 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3238 msgid "Invite Participant"
3239 msgstr "邀請參與"
3240
3241 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3242 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3243 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3246 msgid ""
3247 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3248 msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3251 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3252 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3257 msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3260 msgid "<account-id>"
3261 msgstr "<account-id>"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3264 msgid "- Empathy Accounts"
3265 msgstr "- Empathy 帳號"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3268 msgid " Accounts"
3269 msgstr "帳號"
3270
3271 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3272 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3273
3274 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3275 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3276
3277 #~ msgid "Hidden"
3278 #~ msgstr "隱藏"
3279
3280 #~ msgid "User requested disconnect"
3281 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3282
3283 #~ msgid "<b>Location</b>"
3284 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "_Add…"
3288 #~ msgstr "加入(_A)..."