1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:06+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
259 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
290 msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
296 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
301 "disconnect/reconnect."
302 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
323 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
329 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
349 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
353 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
371 "even if the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
377 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
383 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
409 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
413 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
418 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
419 "sort the contact list by state."
420 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
423 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
424 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
427 msgid "File transfer not supported by remote contact"
428 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
431 msgid "The selected file is not a regular file"
432 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
435 msgid "The selected file is empty"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
439 msgid "People nearby"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
443 msgid "Socket type not supported"
444 msgstr "Socket 類型不支援"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "No reason was specified"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The change in state was requested"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 msgid "You canceled the file transfer"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
471 msgid "Unknown reason"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
495 msgid "No reason specified"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
499 msgid "User requested disconnect"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
503 msgid "Network error"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
507 msgid "Authentication failed"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
511 msgid "Encryption error"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
519 msgid "Certificate not provided"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
523 msgid "Certificate untrusted"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
527 msgid "Certificate expired"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
531 msgid "Certificate not activated"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
535 msgid "Certificate hostname mismatch"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
539 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
543 msgid "Certificate self-signed"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 msgid "Certificate error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
551 msgid "People Nearby"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
559 msgid "Facebook Chat"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
564 msgid "%d second ago"
565 msgid_plural "%d seconds ago"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
570 msgid "%d minute ago"
571 msgid_plural "%d minutes ago"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
577 msgid_plural "%d hours ago"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
583 msgid_plural "%d days ago"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
589 msgid_plural "%d weeks ago"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 msgid_plural "%d months ago"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
599 msgid "in the future"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
629 msgid "This account already exists on the server"
630 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
633 msgid "Create a new account on the server"
634 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
636 #. To translators: The first parameter is the login id and the
637 #. * second one is the server. The resulting string will be something
638 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
639 #. * You should reverse the order of these arguments if the
640 #. * server should come before the login id in your locale.
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
646 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
647 #. * string will be something like: "Jabber Account"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
658 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
659 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
684 msgid "Screen _Name:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
688 msgid "What is your AIM password?"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
692 msgid "What is your AIM screen name?"
693 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
726 msgid "What is your GroupWise User ID?"
727 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
730 msgid "What is your GroupWise password?"
731 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
734 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
735 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
742 msgid "What is your ICQ UIN?"
743 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
746 msgid "What is your ICQ password?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
775 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
776 #. * best to keep the English version.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
781 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
782 #. * best to keep the English version.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
812 msgid "Quit message:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
824 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
828 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
829 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
832 msgid "Override server settings"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 msgid "What is your Google ID?"
849 msgstr "你的 Google ID 是?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
852 msgid "What is your Google password?"
853 msgstr "你的 Google 密碼是?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
856 msgid "What is your Jabber ID?"
857 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 msgid "What is your Jabber password?"
861 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
864 msgid "What is your desired Jabber ID?"
865 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
868 msgid "What is your desired Jabber password?"
869 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
872 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
873 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
876 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
877 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
880 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
881 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 msgid "What is your Windows Live password?"
885 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
888 msgid "What is your Windows Live user name?"
889 msgstr "你的 Windows Live 使用者名稱是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
912 msgid "_Published Name:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
918 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
921 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
926 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
927 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
930 msgid "<b>Proxy Options</b>"
931 msgstr "<b>Proxy 選項</b>"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
934 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
935 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
938 msgid "Authentication username:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
942 msgid "Discover Binding"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
946 msgid "Discover the STUN server automatically"
947 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
950 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
951 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
954 msgid "Interval (seconds)"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
959 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
961 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
964 msgid "Loose Routing"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
972 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
973 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
989 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
992 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1001 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1002 "discovered to be different from the local binding."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1007 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1009 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1012 msgid "What is your SIP account password?"
1013 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1016 msgid "What is your SIP login ID?"
1017 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1024 msgid "Use _Yahoo Japan"
1025 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1028 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1029 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1032 msgid "What is your Yahoo! password?"
1033 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1040 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1041 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1044 msgid "_Room List locale:"
1045 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1049 msgid "Couldn't convert image"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1053 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1054 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1057 msgid "Select Your Avatar Image"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1073 msgid "Click to enlarge"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1077 msgid "Failed to reconnect this chat"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1081 msgid "Failed to join chatroom"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1085 msgid "Failed to open private chat"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1089 msgid "Topic not supported on this conversation"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1093 msgid "You are not allowed to change the topic"
1094 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1097 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1098 msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1101 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1102 msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1105 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1106 msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1109 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1110 msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1113 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1114 msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1117 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1118 msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1121 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1122 msgstr "/nick <網名>,更改在目前伺服器上的你的網名"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1125 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1126 msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1130 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1131 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1132 "join a new chatroom\""
1133 msgstr "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1137 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1139 msgstr "/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1147 msgid "Unknown command"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1151 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1152 msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1159 msgid "invalid contact"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1163 msgid "permission denied"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1167 msgid "too long message"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1171 msgid "not implemented"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1185 msgid "Topic set to: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1189 msgid "No topic defined"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1193 msgid "(No Suggestions)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1197 msgid "Insert Smiley"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1212 msgid "%s has disconnected"
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1225 msgid "%s was kicked"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1238 msgid "%s was banned"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1267 msgid "Disconnected"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1271 msgid "Wrong password; please try again:"
1272 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1279 msgid "This room is protected by a password:"
1280 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1292 msgid "Conversation"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1299 #. Copy Link Address menu item
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1302 msgid "_Copy Link Address"
1305 #. Open Link menu item
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1311 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1312 #. * chat windows (strftime format string)
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1315 msgstr "%Y %B %d %A"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1318 msgid "Edit Contact Information"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1322 msgid "Personal Information"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1330 msgid "Decide _Later"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1334 msgid "Subscription Request"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1339 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1340 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1343 msgid "Removing group"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1354 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1355 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1358 msgid "Removing contact"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1363 msgid "_Add Contact..."
1364 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1383 msgid "_Previous Conversations"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1391 msgid "Share my desktop"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1395 msgid "Infor_mation"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1405 msgid "Inviting you to this room"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1409 msgid "_Invite to chatroom"
1410 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1413 msgid "Select a contact"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1421 msgid "Unable to save avatar"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1429 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1434 msgid "Country ISO Code:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1454 msgid "Postal Code:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1478 msgid "Description:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1486 msgid "Accuracy Level:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1510 msgid "Climb Speed:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1514 msgid "Last Updated on:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1530 msgid "<b>Location</b>"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1534 msgid "<b>Location</b>, "
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1538 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1539 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1542 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1543 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1554 msgid "Client Information"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1567 msgid "Contact Details"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1582 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1588 msgid "Information requested..."
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1597 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1598 "select more than one group or no groups."
1599 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1630 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1639 msgid "Conversations"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1643 msgid "Previous Conversations"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1665 msgid "New Conversation"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1685 #. COL_STATE_ICON_NAME
1687 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1688 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1692 msgid "Custom Message..."
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1697 msgid "Edit Custom Messages..."
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1701 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1702 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1705 msgid "Click to make this status a favorite"
1706 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1713 msgid "Set your presence and current status"
1714 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1718 msgid "Custom messages..."
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1722 msgid "Received an instant message"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1726 msgid "Sent an instant message"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1730 msgid "Incoming chat request"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1734 msgid "Contact connected"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1738 msgid "Contact disconnected"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1742 msgid "Connected to server"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1746 msgid "Disconnected from server"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1750 msgid "Incoming voice call"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1754 msgid "Outgoing voice call"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1758 msgid "Voice call ended"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1762 msgid "Enter Custom Message"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1766 msgid "Edit Custom Messages"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1770 msgid "Add _New Preset"
1771 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1774 msgid "Saved Presets"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1794 msgid "Unable to open URI"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1798 msgid "Select a file"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1802 msgid "Select a destination"
1805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1806 msgid "Current Locale"
1809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1834 msgid "Central European"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1841 msgid "Chinese Simplified"
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1847 msgid "Chinese Traditional"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1864 msgid "Cyrillic/Russian"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1869 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1884 msgstr "印度 Gujarati 文"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1898 msgid "Hebrew Visual"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1936 msgid "South European"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1973 msgid "The contact selected cannot receive files."
1974 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1977 msgid "The contact selected is offline."
1978 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1981 msgid "No error message"
1984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1985 msgid "Instant Message (Empathy)"
1986 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
1988 #: ../src/empathy.c:893
1989 msgid "Don't connect on startup"
1992 #: ../src/empathy.c:897
1993 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1994 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
1996 #: ../src/empathy.c:901
1997 msgid "Show the accounts dialog"
2000 #: ../src/empathy.c:913
2001 msgid "- Empathy IM Client"
2002 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2006 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2007 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2008 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2010 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2018 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2023 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2024 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2025 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2028 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2029 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2032 msgid "translator-credits"
2034 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2035 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2036 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2038 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2039 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2040 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2043 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2047 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2048 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2051 msgid "There has been an error while creating the account."
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2055 msgid "There has been an error."
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2060 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2061 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2065 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2066 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2067 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2070 msgid "An error occurred"
2074 #. To translator: %s is the protocol name
2076 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2081 msgid "New %s account"
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2085 msgid "What kind of chat account do you have?"
2086 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2089 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2090 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2093 msgid "Enter your account details"
2094 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2097 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2098 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2101 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2102 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2105 msgid "Enter the details for the new account"
2106 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2110 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2111 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2112 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2114 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2117 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2118 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2121 msgid "Yes, import my account details from "
2122 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2125 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2126 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2129 msgid "No, I want a new account"
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2133 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2134 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2137 msgid "Select the accounts you want to import:"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2147 msgid "No, that's all for now"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2151 msgid "Welcome to Empathy"
2152 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2155 msgid "Import your existing accounts"
2158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2159 #. * unsaved changes
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2162 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2163 msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2165 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2166 #. * an unsaved new account
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2168 msgid "Your new account has not been saved yet."
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2172 msgid "Connecting..."
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2177 msgid "Disconnected - %s"
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2182 msgid "Offline - %s"
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2186 msgid "Offline - No Network Connection"
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2190 msgid "Unknown Status"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2194 msgid "Offline - Account disabled"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2199 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2207 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2208 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2211 msgid "This will not remove your account on the server."
2212 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2216 "You are about to select another account, which will discard\n"
2217 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2219 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2224 "You are about to close the window, which will discard\n"
2225 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2235 msgid "No protocol installed"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2244 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2246 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2272 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2276 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2280 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2284 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2289 #. * is used in the window title
2290 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2292 msgid "Call with %s"
2295 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2301 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2302 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2304 msgid "Connected — %d:%02dm"
2305 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2308 msgid "Technical Details"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2314 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2316 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2321 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2323 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2328 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2329 "does not allow direct connections."
2330 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2333 msgid "There was a failure on the network"
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2338 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2339 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2343 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2344 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2349 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2350 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2352 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。"
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2355 msgid "There was a failure in the call engine"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2359 msgid "Can't establish audio stream"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2363 msgid "Can't establish video stream"
2366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2367 msgid "Call the contact again"
2370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2379 msgid "Disable camera and stop sending video"
2380 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2383 msgid "Enable camera and send video"
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2387 msgid "Enable camera but don't send video"
2388 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2395 msgid "Hang up current call"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2411 msgid "Toggle audio transmission"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2427 msgid "Video Preview"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2434 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2436 msgid "%s (%d unread)"
2437 msgid_plural "%s (%d unread)"
2438 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2440 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2442 msgid "%s (and %u other)"
2443 msgid_plural "%s (and %u others)"
2444 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2448 msgid "%s (%d unread from others)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2450 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2454 msgid "%s (%d unread from all)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2456 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2459 msgid "Typing a message."
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2475 msgid "Insert _Smiley"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2479 msgid "Invite _Participant..."
2480 msgstr "邀請參與...(_P)"
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2483 msgid "Move Tab _Left"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2487 msgid "Move Tab _Right"
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2495 msgid "_Conversation"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2503 msgid "_Favorite Chatroom"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2515 msgid "_Previous Tab"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2519 msgid "_Show Contact List"
2520 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2535 msgid "Auto-Connect"
2538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2539 msgid "Manage Favorite Rooms"
2542 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2543 msgid "Incoming video call"
2546 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2547 msgid "Incoming call"
2550 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2552 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2553 msgstr "%s 要與你進行視像通話,是否要接聽?"
2555 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2557 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2558 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
2560 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2564 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2568 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2570 msgid "Incoming video call from %s"
2571 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2575 msgid "Incoming call from %s"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2580 msgid "%s is offering you an invitation"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2584 msgid "An external application will be started to handle it."
2585 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2588 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2589 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2592 msgid "Room invitation"
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2597 msgid "%s is inviting you to join %s"
2598 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2611 msgid "%s invited you to join %s"
2612 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2616 msgid "Incoming file transfer from %s"
2617 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2621 msgid "Subscription requested by %s"
2622 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2633 #. someone is logging off
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2636 msgid "%s is now offline."
2639 #. someone is logging in
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2642 msgid "%s is now online."
2645 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2648 msgid "%u:%02u.%02u"
2649 msgstr "%u:%02u.%02u"
2651 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2658 msgctxt "file transfer percent"
2662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2664 msgid "%s of %s at %s/s"
2665 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2672 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2675 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2676 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2678 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2681 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2682 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2684 #. translators: first %s is filename, second %s
2685 #. * is the contact name
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2688 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2689 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2692 msgid "Error receiving a file"
2695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2697 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2698 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2701 msgid "Error sending a file"
2704 #. translators: first %s is filename, second %s
2705 #. * is the contact name
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2708 msgid "\"%s\" received from %s"
2711 #. translators: first %s is filename, second %s
2712 #. * is the contact name
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2715 msgid "\"%s\" sent to %s"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2719 msgid "File transfer completed"
2722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2723 msgid "Waiting for the other participant's response"
2724 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2728 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2729 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2733 msgid "Hashing \"%s\""
2734 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2749 msgid "File Transfers"
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2753 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2754 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2756 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2758 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2759 "importing accounts from Pidgin."
2760 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2763 msgid "Import Accounts"
2766 #. Translators: this is the header of a treeview column
2767 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2771 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2775 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2779 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2784 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2788 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2789 msgid "Edit Account"
2792 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2796 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2797 msgid "Show and edit accounts"
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2801 msgid "Contact List"
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2805 msgid "Contacts on a _Map"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2813 msgid "Join _Favorites"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2817 msgid "Manage Favorites"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2821 msgid "N_ormal Size"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2825 msgid "New _Call..."
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2829 msgid "Normal Size With _Avatars"
2830 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2833 msgid "P_references"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2837 msgid "Show P_rotocols"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2841 msgid "Sort by _Name"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2845 msgid "Sort by _Status"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2853 msgid "_Compact Size"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2861 msgid "_File Transfers"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2869 msgid "_New Conversation..."
2870 msgstr "新增談話(_N)..."
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2873 msgid "_Offline Contacts"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2877 msgid "_Personal Information"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2897 "Invite required: %s\n"
2898 "Password required: %s\n"
2900 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2913 msgid "Could not start room listing"
2914 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2917 msgid "Could not stop room listing"
2918 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2921 msgid "Couldn't load room list"
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2926 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2927 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2931 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2932 "the current account's server"
2933 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2947 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2948 msgid "Message received"
2951 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2952 msgid "Message sent"
2955 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2956 msgid "New conversation"
2959 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2960 msgid "Contact goes online"
2963 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2964 msgid "Contact goes offline"
2967 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2968 msgid "Account connected"
2971 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2972 msgid "Account disconnected"
2975 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2984 msgid "Automatically _connect on startup "
2985 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2992 msgid "Chat Th_eme:"
2993 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2996 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2997 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3000 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3001 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3004 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3005 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3008 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3009 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3012 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3013 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3016 msgid "Enable spell checking for languages:"
3017 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3028 msgid "Location sources:"
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3032 msgid "Notifications"
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3036 msgid "Play sound for events"
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3049 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3050 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3052 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3072 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3073 "dictionary installed."
3074 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3085 msgid "_Enable bubble notifications"
3086 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3089 msgid "_Enable sound notifications"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3097 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3098 msgstr "網絡(IP, Wifi)(_N)"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3101 msgid "_Open new chats in separate windows"
3102 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3105 msgid "_Publish location to my contacts"
3106 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3109 msgid "_Reduce location accuracy"
3110 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3112 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3116 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3120 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3124 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3126 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3127 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
3129 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3132 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3133 "application to handle it"
3134 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
3136 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3137 msgid "Contact Map View"
3140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3145 msgid "Debug Window"
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3198 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3200 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3202 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3203 #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
3205 #~ msgid "Unsupported command"
3208 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3209 #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
3215 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3216 #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
3218 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3219 #~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
3224 #~ msgid "_Information"
3227 #~ msgid "_Preferences"
3228 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
3230 #~ msgid "Please configure a contact."
3233 #~ msgid "Select contact..."
3234 #~ msgstr "選擇連絡人..."
3239 #~ msgid "Set your own presence"
3240 #~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
3243 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3244 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3246 #~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
3250 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3251 #~ "decide to proceed.\n"
3253 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3254 #~ "still be available."
3256 #~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
3258 #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
3266 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3267 #~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
3272 #~ msgid "Conversations (%d)"
3278 #~ msgid "No error specified"
3281 #~ msgid "Unknown error"
3284 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3285 #~ msgstr "允許使用 _GPS"
3287 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3288 #~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
3290 #~ msgid "Allow _network usage"
3291 #~ msgstr "允許使用網路(_N)"
3293 #~ msgid "Geoclue Settings"
3294 #~ msgstr "Geoclue 設定值"