1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:21+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show contact list in rooms"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show hint about closing the main window"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show offline contacts"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show protocols"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
270 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
274 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
291 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
308 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
309 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
312 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
313 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
317 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
321 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
329 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
333 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
337 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
341 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
345 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
349 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
350 "the chat is already opened, but not focused."
351 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
354 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
355 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
359 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
360 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
363 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
364 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
368 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
372 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
380 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
384 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
385 "'x' button in the title bar."
386 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
394 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
395 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
396 "the contact list by state."
397 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
399 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
401 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
404 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
405 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
409 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
410 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
413 msgid "File transfer not supported by remote contact"
414 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
417 msgid "The selected file is not a regular file"
418 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
421 msgid "The selected file is empty"
424 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
425 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
426 msgid "People nearby"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "Socket 類型不支援"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
434 msgid "No reason was specified"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
438 msgid "The change in state was requested"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
442 msgid "You canceled the file transfer"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
458 msgid "Unknown reason"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
482 msgid "No reason specified"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
486 msgid "Status is set to offline"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
490 msgid "Network error"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
494 msgid "Authentication failed"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
498 msgid "Encryption error"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
506 msgid "Certificate not provided"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
510 msgid "Certificate untrusted"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
514 msgid "Certificate expired"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 msgid "Certificate not activated"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
526 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
530 msgid "Certificate self-signed"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
534 msgid "Certificate error"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
538 msgid "People Nearby"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
546 msgid "Facebook Chat"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
557 msgid "%d minute ago"
558 msgid_plural "%d minutes ago"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 msgid_plural "%d hours ago"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
570 msgid_plural "%d days ago"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 msgid_plural "%d weeks ago"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
582 msgid_plural "%d months ago"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
586 msgid "in the future"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
620 msgid "This account already exists on the server"
621 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
624 msgid "Create a new account on the server"
625 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
627 #. To translators: The first parameter is the login id and the
628 #. * second one is the server. The resulting string will be something
629 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
630 #. * You should reverse the order of these arguments if the
631 #. * server should come before the login id in your locale.
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
650 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
675 msgid "Screen _Name:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
679 msgid "What is your AIM password?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
683 msgid "What is your AIM screen name?"
684 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
717 msgid "What is your GroupWise User ID?"
718 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
721 msgid "What is your GroupWise password?"
722 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
726 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
733 msgid "What is your ICQ UIN?"
734 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
737 msgid "What is your ICQ password?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
742 msgid "_Character set:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
766 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
767 #. * best to keep the English version.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
783 msgid "Character set:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
803 msgid "Quit message:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
816 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
819 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
820 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
823 msgid "Override server settings"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
836 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
837 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
838 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
839 "Facebook username if you don't have one."
841 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
842 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
843 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
850 msgid "What is your Facebook password?"
851 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
854 msgid "What is your Facebook username?"
855 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
858 msgid "What is your Google ID?"
859 msgstr "你的 Google ID 是?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
862 msgid "What is your Google password?"
863 msgstr "你的 Google 密碼是?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
866 msgid "What is your Jabber ID?"
867 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
870 msgid "What is your Jabber password?"
871 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
874 msgid "What is your desired Jabber ID?"
875 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
878 msgid "What is your desired Jabber password?"
879 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
882 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
883 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
886 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
887 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
891 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 msgid "What is your Windows Live ID?"
895 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
898 msgid "What is your Windows Live password?"
899 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
902 msgid "_E-mail address:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 msgid "_Published Name:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
927 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
930 msgid "Authentication username:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
934 msgid "Discover Binding"
935 msgstr "探索綁定 (Binding)"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
938 msgid "Discover the STUN server automatically"
939 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
942 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
943 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
946 msgid "Interval (seconds)"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
950 msgid "Keep-Alive Options"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
955 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
957 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
960 msgid "Loose Routing"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
968 msgid "Miscellaneous Options"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
972 msgid "NAT Traversal Options"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
976 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
977 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
984 msgid "Proxy Options"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
997 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1000 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1010 "discovered to be different from the local binding."
1011 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1015 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1017 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1020 msgid "What is your SIP account password?"
1021 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1024 msgid "What is your SIP login ID?"
1025 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1032 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1033 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1036 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1037 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1040 msgid "What is your Yahoo! password?"
1041 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1048 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1049 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1052 msgid "_Room List locale:"
1053 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1057 msgid "Couldn't convert image"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1061 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1062 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1065 msgid "Select Your Avatar Image"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1081 msgid "Click to enlarge"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1085 msgid "Failed to reconnect this chat"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1089 msgid "Failed to join chat room"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1093 msgid "Failed to open private chat"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1097 msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1101 msgid "You are not allowed to change the topic"
1102 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1105 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1106 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1109 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1110 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1113 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1114 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1117 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1118 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1121 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1122 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1125 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1126 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1129 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1130 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1133 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1134 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1139 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1140 "join a new chat room\""
1141 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1145 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1147 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1155 msgid "Unknown command"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1159 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1160 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1167 msgid "invalid contact"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1171 msgid "permission denied"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1175 msgid "too long message"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1179 msgid "not implemented"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1188 msgid "Error sending message '%s': %s"
1189 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1193 msgid "Topic set to: %s"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1197 msgid "No topic defined"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1201 msgid "(No Suggestions)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1205 msgid "Insert Smiley"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1215 msgid "_Spelling Suggestions"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1219 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1224 msgid "%s has disconnected"
1227 #. translators: reverse the order of these arguments
1228 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1232 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1233 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1237 msgid "%s was kicked"
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1245 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1246 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1250 msgid "%s was banned"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1255 msgid "%s has left the room"
1256 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1258 #. Note to translators: this string is appended to
1259 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1260 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1261 #. * please let us know. :-)
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1270 msgid "%s has joined the room"
1271 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1275 msgid "%s is now known as %s"
1276 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1279 msgid "Disconnected"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1283 msgid "Wrong password; please try again:"
1284 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1291 msgid "This room is protected by a password:"
1292 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1304 msgid "Conversation"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1311 #. Copy Link Address menu item
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1314 msgid "_Copy Link Address"
1317 #. Open Link menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1323 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1324 #. * chat windows (strftime format string)
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1327 msgstr "%Y %B %d %A"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1330 msgid "Edit Contact Information"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1334 msgid "Personal Information"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1342 msgid "Decide _Later"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1346 msgid "Subscription Request"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1351 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1352 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1355 msgid "Removing group"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1367 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1368 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1371 msgid "Removing contact"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1376 msgid "_Add Contact…"
1377 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1396 msgid "_Previous Conversations"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1404 msgid "Share my desktop"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1408 msgid "Infor_mation"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1412 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1418 msgid "Inviting you to this room"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1422 msgid "_Invite to chat room"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1426 msgid "Select a contact"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1434 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1439 msgid "Country ISO Code:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1459 msgid "Postal Code:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1483 msgid "Description:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1491 msgid "Accuracy Level:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1499 msgid "Vertical Error (meters):"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1503 msgid "Horizontal Error (meters):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1515 msgid "Climb Speed:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1519 msgid "Last Updated on:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1540 msgid "<b>Location</b>, "
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1544 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1552 msgid "Unable to save avatar"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1556 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1557 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1568 msgid "Client Information"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1576 msgid "Contact Details"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1580 msgid "E-mail address:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1591 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1597 msgid "Information requested…"
1598 msgstr "要求資訊…"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1606 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1607 "select more than one group or no groups."
1608 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1639 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1648 msgid "Conversations"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1652 msgid "Previous Conversations"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1674 msgid "New Conversation"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1694 #. COL_STATE_ICON_NAME
1696 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1697 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1701 msgid "Custom Message…"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1706 msgid "Edit Custom Messages…"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1710 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1711 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1714 msgid "Click to make this status a favorite"
1715 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1722 msgid "Set your presence and current status"
1723 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1727 msgid "Custom messages…"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1739 msgid "Phrase not found"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1743 msgid "Received an instant message"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1747 msgid "Sent an instant message"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1751 msgid "Incoming chat request"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1755 msgid "Contact connected"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1759 msgid "Contact disconnected"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1763 msgid "Connected to server"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1767 msgid "Disconnected from server"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1771 msgid "Incoming voice call"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1775 msgid "Outgoing voice call"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1779 msgid "Voice call ended"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1783 msgid "Enter Custom Message"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1787 msgid "Edit Custom Messages"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1791 msgid "Add _New Preset"
1792 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1795 msgid "Saved Presets"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1815 msgid "Unable to open URI"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1819 msgid "Select a file"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1823 msgid "Select a destination"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1827 msgid "Current Locale"
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1855 msgid "Central European"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1862 msgid "Chinese Simplified"
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1868 msgid "Chinese Traditional"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1885 msgid "Cyrillic/Russian"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1905 msgstr "印度 Gujarati 文"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1919 msgid "Hebrew Visual"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1957 msgid "South European"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1994 msgid "The selected contact cannot receive files."
1995 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1998 msgid "The selected contact is offline."
1999 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2002 msgid "No error message"
2005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2006 msgid "Instant Message (Empathy)"
2007 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2009 #: ../src/empathy.c:596
2010 msgid "Don't connect on startup"
2013 #: ../src/empathy.c:600
2014 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2015 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2017 #: ../src/empathy.c:612
2018 msgid "- Empathy IM Client"
2019 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2023 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2024 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2025 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2027 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2035 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2040 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2042 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2046 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2049 msgid "translator-credits"
2051 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2052 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2053 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2055 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2056 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2057 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2060 msgid "There was an error while importing the accounts."
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2064 msgid "There was an error while parsing the account details."
2065 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2068 msgid "There was an error while creating the account."
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2072 msgid "There was an error."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2077 msgid "The error message was: %s"
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2082 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2083 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2084 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2088 msgid "An error occurred"
2091 #. To translator: %s is the protocol name
2093 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2098 msgid "New %s account"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2102 msgid "What kind of chat account do you have?"
2103 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2106 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2107 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2110 msgid "Enter your account details"
2111 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2114 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2115 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2118 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2119 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2122 msgid "Enter the details for the new account"
2123 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2127 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2128 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2129 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2131 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2134 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2135 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2138 msgid "Yes, import my account details from "
2139 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2142 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2143 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2146 msgid "No, I want a new account"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2150 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2151 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2154 msgid "Select the accounts you want to import:"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2164 msgid "No, that's all for now"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2169 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2170 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2171 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2172 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2173 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2177 msgid "Edit->Accounts"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2181 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2182 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2186 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2187 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2188 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2189 "the Accounts dialog"
2190 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2193 msgid "telepathy-salut not installed"
2194 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2197 msgid "Welcome to Empathy"
2198 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2201 msgid "Import your existing accounts"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2205 msgid "Please enter personal details"
2208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2209 #. * unsaved changes
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2212 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2213 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2215 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2216 #. * an unsaved new account
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2218 msgid "Your new account has not been saved yet."
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2227 msgid "Disconnected — %s"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2232 msgid "Offline — %s"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2236 msgid "Offline — No Network Connection"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2240 msgid "Unknown Status"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2244 msgid "Offline — Account Disabled"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2249 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2250 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2257 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2258 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2261 msgid "This will not remove your account on the server."
2262 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2266 "You are about to select another account, which will discard\n"
2267 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2269 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2274 "You are about to close the window, which will discard\n"
2275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2286 msgid "No protocol installed"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2297 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2300 msgid "_Add…"
2301 msgstr "加入(_A)…"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2304 msgid "_Import…"
2305 msgstr "匯入(_I)…"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2339 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2340 #. * is used in the window title
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2343 msgid "Call with %s"
2346 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2352 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2355 msgid "Connected — %d:%02dm"
2356 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2359 msgid "Technical Details"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2365 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2367 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2372 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2374 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2379 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2380 "does not allow direct connections."
2381 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2384 msgid "There was a failure on the network"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2390 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2394 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2395 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2400 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2401 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2403 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2406 msgid "There was a failure in the call engine"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2410 msgid "Can't establish audio stream"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2414 msgid "Can't establish video stream"
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2418 msgid "Call the contact again"
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2430 msgid "Disable camera and stop sending video"
2431 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2434 msgid "Enable camera and send video"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2438 msgid "Enable camera but don't send video"
2439 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2446 msgid "Hang up current call"
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2462 msgid "Toggle audio transmission"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2478 msgid "Video Preview"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2485 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2487 msgid "%s (%d unread)"
2488 msgid_plural "%s (%d unread)"
2489 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2491 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2493 msgid "%s (and %u other)"
2494 msgid_plural "%s (and %u others)"
2495 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2497 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2499 msgid "%s (%d unread from others)"
2500 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2501 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2505 msgid "%s (%d unread from all)"
2506 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2507 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2509 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2510 msgid "Typing a message."
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2526 msgid "Insert _Smiley"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2530 msgid "Invite _Participant…"
2531 msgstr "邀請參與(_P)..."
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2534 msgid "Move Tab _Left"
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2538 msgid "Move Tab _Right"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2546 msgid "_Conversation"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2558 msgid "_Favorite Chat Room"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2570 msgid "_Previous Tab"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2574 msgid "_Show Contact List"
2575 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2590 msgid "Auto-Connect"
2593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2594 msgid "Manage Favorite Rooms"
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2598 msgid "Incoming video call"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2602 msgid "Incoming call"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2607 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2608 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2612 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2613 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2625 msgid "Incoming video call from %s"
2626 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2630 msgid "Incoming call from %s"
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2634 msgid "Room invitation"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2639 msgid "%s is inviting you to join %s"
2640 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2653 msgid "%s invited you to join %s"
2654 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2658 msgid "Incoming file transfer from %s"
2659 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2663 msgid "Subscription requested by %s"
2664 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2675 #. someone is logging off
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2678 msgid "%s is now offline."
2681 #. someone is logging in
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2684 msgid "%s is now online."
2687 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2690 msgid "%u:%02u.%02u"
2691 msgstr "%u:%02u.%02u"
2693 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2700 msgctxt "file transfer percent"
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2706 msgid "%s of %s at %s/s"
2707 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2714 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2717 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2718 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2720 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2723 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2724 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2730 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2731 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2734 msgid "Error receiving a file"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2739 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2740 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2743 msgid "Error sending a file"
2746 #. translators: first %s is filename, second %s
2747 #. * is the contact name
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2750 msgid "\"%s\" received from %s"
2753 #. translators: first %s is filename, second %s
2754 #. * is the contact name
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2757 msgid "\"%s\" sent to %s"
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2761 msgid "File transfer completed"
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2765 msgid "Waiting for the other participant's response"
2766 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2770 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2771 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2775 msgid "Hashing \"%s\""
2776 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2791 msgid "File Transfers"
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2795 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2796 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2798 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2800 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2801 "importing accounts from Pidgin."
2802 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2805 msgid "Import Accounts"
2808 #. Translators: this is the header of a treeview column
2809 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2813 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2817 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2821 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2830 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2831 msgid "Edit Account"
2834 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2838 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2842 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2843 msgid "Show and edit accounts"
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2847 msgid "Contact List"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2851 msgid "Contacts on a _Map"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2859 msgid "Join _Favorites"
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2863 msgid "Manage Favorites"
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2867 msgid "N_ormal Size"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2875 msgid "Normal Size With _Avatars"
2876 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2879 msgid "P_references"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2883 msgid "Show P_rotocols"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2887 msgid "Sort by _Name"
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2891 msgid "Sort by _Status"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2899 msgid "_Compact Size"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2907 msgid "_File Transfers"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2915 msgid "_New Conversation…"
2916 msgstr "新增談話(_N)..."
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2919 msgid "_Offline Contacts"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2923 msgid "_Personal Information"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2938 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2939 #. yes/no, yes/no and a number.
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2944 "Invite required: %s\n"
2945 "Password required: %s\n"
2953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2959 msgid "Could not start room listing"
2960 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2963 msgid "Could not stop room listing"
2964 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2967 msgid "Couldn't load room list"
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2972 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2973 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2978 "the current account's server"
2979 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2993 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2994 msgid "Message received"
2997 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2998 msgid "Message sent"
3001 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3002 msgid "New conversation"
3005 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3006 msgid "Contact goes online"
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3010 msgid "Contact goes offline"
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3014 msgid "Account connected"
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3018 msgid "Account disconnected"
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3030 msgid "Automatically _connect on startup "
3031 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3038 msgid "Chat Th_eme:"
3039 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3042 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3043 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3046 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3047 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3050 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3051 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3054 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3055 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3058 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3059 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3062 msgid "Enable spell checking for languages:"
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3070 msgid "Location sources:"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3074 msgid "Notifications"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3078 msgid "Play sound for events"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3091 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3092 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3094 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3097 msgid "Show _smileys as images"
3098 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3101 msgid "Show contact _list in rooms"
3102 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3109 msgid "Spell Checking"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3114 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3115 "dictionary installed."
3116 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3127 msgid "_Enable bubble notifications"
3128 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3131 msgid "_Enable sound notifications"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3140 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3143 msgid "_Open new chats in separate windows"
3144 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3147 msgid "_Publish location to my contacts"
3148 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3151 msgid "_Reduce location accuracy"
3152 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3154 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3166 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3167 msgid "Contact Map View"
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3175 msgid "Debug Window"
3178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3228 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3230 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3232 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3233 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3234 msgid "Invite Participant"
3237 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3238 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3239 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3241 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3242 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3243 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3245 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3246 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3247 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3249 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3251 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3252 msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3254 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3255 msgid "<account-id>"
3256 msgstr "<account-id>"
3258 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3259 msgid "- Empathy Accounts"
3260 msgstr "- Empathy 帳號"
3262 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3266 #~ msgid "Salut account is created"
3267 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3269 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3270 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3273 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3275 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3277 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3280 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3281 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3286 #~ msgid "User requested disconnect"
3287 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3289 #~ msgid "<b>Location</b>"
3290 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3294 #~ msgstr "加入(_A)..."