]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: empathy master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:16+0800\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:18+0800\n"
25 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "IM 客户端"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天窗口主题"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "紧凑显示联系人列表"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "应该使用连接管理器"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "联系人列表排序条件"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "离开时禁用弹出提示"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "离开时禁用声音"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "user immediately."
99 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "启用新消息弹出提示"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "启用拼写检查器"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隐藏主窗口"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隐藏主窗口。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "昵称补全字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Adium 主题的路径"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到消息时播放声音"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "新对话时播放声音"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "发出消息时播放声音"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "联系人登录时播放声音"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "联系人注销时播放声音"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "登录时播放声音"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "注销时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "显示头像"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "显示离线联系人"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "显示协议"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "拼写检查器语言"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "使用表情图标"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "使用通知声音"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "为聊天室使用主题"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
323 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid ""
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "reconnect."
329 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid ""
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
351 msgstr "是否需要事件提示音。"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
355 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
359 msgstr "是否需要新会话提示音。"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
362 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
363 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
366 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
367 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
370 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
371 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
374 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
375 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
379 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
382 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
383 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 msgid ""
387 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
388 "the chat is already opened, but not focused."
389 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
392 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
396 msgid ""
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
414 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
418 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
431 msgid ""
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
433 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
434 "the contact list by state."
435 msgstr ""
436 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
437 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "文件传输不支持远程连接"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "所选文件是非正常的文件"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "所选文件是空的"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "不支持 Socket 类型"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "未指定原因"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "需要状态改变信息"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "您取消了文件传输"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "未知原因"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
498 msgid "Available"
499 msgstr "在线"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
502 msgid "Busy"
503 msgstr "忙碌"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
506 msgid "Away"
507 msgstr "离开"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "隐身"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
514 msgid "Offline"
515 msgstr "离线"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "未知"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "未指定原因"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "状态已设置为离线"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
533 msgstr "网络错误"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "验证失败"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "加密错误"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "用户名已经被占用"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "未提供证书"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "证书不被信任"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "证书已过期"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "证书尚未激活"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "证书主机名不匹配"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "证书指纹不匹配"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "证书是自签属的"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "证书错误"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "加密不可用"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "证书无效"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "连接被拒绝"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "无法建立连接"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "连接已丢失"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "该资源已被连接至服务器"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
604 msgid ""
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "服务器上已存在该账户"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "证书已被吊销"
619
620 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
621 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
623 msgid ""
624 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
625 msgstr ""
626 "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 msgid "People Nearby"
636 msgstr "附近的人"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
639 msgid "Yahoo! Japan"
640 msgstr "Yahoo! 日本"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
643 msgid "Facebook Chat"
644 msgstr "Facebook 聊天"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
647 #, c-format
648 msgid "%d second ago"
649 msgid_plural "%d seconds ago"
650 msgstr[0] "%d 秒钟前"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
653 #, c-format
654 msgid "%d minute ago"
655 msgid_plural "%d minutes ago"
656 msgstr[0] "%d 分钟前"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
659 #, c-format
660 msgid "%d hour ago"
661 msgid_plural "%d hours ago"
662 msgstr[0] "%d 小时前"
663
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
665 #, c-format
666 msgid "%d day ago"
667 msgid_plural "%d days ago"
668 msgstr[0] "%d 天前"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
671 #, c-format
672 msgid "%d week ago"
673 msgid_plural "%d weeks ago"
674 msgstr[0] "%d 星期前"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
677 #, c-format
678 msgid "%d month ago"
679 msgid_plural "%d months ago"
680 msgstr[0] "%d 月前"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
683 msgid "in the future"
684 msgstr "将来"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
687 msgid "All"
688 msgstr "全部"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
692 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
693 msgid "Account"
694 msgstr "账户"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
697 msgid "Password"
698 msgstr "密码"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
702 msgid "Server"
703 msgstr "服务器"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
707 msgid "Port"
708 msgstr "端口"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
712 #, c-format
713 msgid "%s:"
714 msgstr "%s:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
717 msgid "Username:"
718 msgstr "用户名:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
721 msgid "A_pply"
722 msgstr "应用(_P)"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
725 msgid "L_og in"
726 msgstr "登录(_O)"
727
728 #. Account and Identifier
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
735 msgid "Account:"
736 msgstr "账户:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
739 msgid "_Enabled"
740 msgstr "已启用(_E)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
743 msgid "This account already exists on the server"
744 msgstr "服务器上已存在该账户"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
747 msgid "Create a new account on the server"
748 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
751 msgid "Ca_ncel"
752 msgstr "取消(_N)"
753
754 #. To translators: The first parameter is the login id and the
755 #. * second one is the network. The resulting string will be something
756 #. * like: "MyUserName on freenode".
757 #. * You should reverse the order of these arguments if the
758 #. * server should come before the login id in your locale.
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
760 #, c-format
761 msgid "%1$s on %2$s"
762 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
763
764 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
765 #. * string will be something like: "Jabber Account"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
767 #, c-format
768 msgid "%s Account"
769 msgstr "%s 账户"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
772 msgid "New account"
773 msgstr "新建账户"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
776 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
777 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
788 msgid "Advanced"
789 msgstr "高级"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
798 msgid "Pass_word:"
799 msgstr "密码(_W):"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 msgid "Screen _Name:"
803 msgstr "用户名(_N):"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
806 msgid "What is your AIM password?"
807 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
810 msgid "What is your AIM screen name?"
811 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
819 msgid "_Port:"
820 msgstr "端口(_P):"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
829 msgid "_Server:"
830 msgstr "服务器(_S):"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> username"
835 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
840 msgid "Login I_D:"
841 msgstr "登录 I_D:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
844 msgid "What is your GroupWise User ID?"
845 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
848 msgid "What is your GroupWise password?"
849 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
853 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
857 msgid "Ch_aracter set:"
858 msgstr "字符集(_A):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
861 msgid "ICQ _UIN:"
862 msgstr "ICQ _UIN:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 msgid "What is your ICQ UIN?"
866 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 msgid "What is your ICQ password?"
870 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
874 msgid "Auto"
875 msgstr "自动"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
878 msgid "UDP"
879 msgstr "UDP"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
882 msgid "TCP"
883 msgstr "TCP"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
886 msgid "TLS"
887 msgstr "TLS"
888
889 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
890 #. * best to keep the English version.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
892 msgid "Register"
893 msgstr "注册"
894
895 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
896 #. * best to keep the English version.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
898 msgid "Options"
899 msgstr "选项"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
902 msgid "None"
903 msgstr "无"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
906 msgid "Character set:"
907 msgstr "字符集:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
910 msgid "Network"
911 msgstr "网络"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
914 msgid "Network:"
915 msgstr "网络:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
918 msgid "Nickname:"
919 msgstr "昵称:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
922 msgid "Password:"
923 msgstr "密码:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
926 msgid "Quit message:"
927 msgstr "退出消息:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
930 msgid "Real name:"
931 msgstr "真名:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
934 msgid "Servers"
935 msgstr "服务器"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
938 msgid "What is your IRC nickname?"
939 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
942 msgid "Which IRC network?"
943 msgstr "哪个 IRC 网络?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
947 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
950 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
951 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
954 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
958 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
959 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
962 msgid "Override server settings"
963 msgstr "覆盖服务器设置"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
966 msgid "Priori_ty:"
967 msgstr "优先级(_T):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
970 msgid "Reso_urce:"
971 msgstr "资源(_U):"
972
973 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
975 msgid ""
976 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
977 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
978 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
979 "Facebook username if you don't have one."
980 msgstr ""
981 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
982 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
983 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
984 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
987 msgid "Use old SS_L"
988 msgstr "使用旧的 SS_L"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
991 msgid "What is your Facebook password?"
992 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
995 msgid "What is your Facebook username?"
996 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
999 msgid "What is your Google ID?"
1000 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1003 msgid "What is your Google password?"
1004 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1007 msgid "What is your Jabber ID?"
1008 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1011 msgid "What is your Jabber password?"
1012 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1015 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1016 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1019 msgid "What is your desired Jabber password?"
1020 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1023 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1024 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1027 msgid "What is your Windows Live ID?"
1028 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1031 msgid "What is your Windows Live password?"
1032 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1035 msgid "E-_mail address:"
1036 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1039 msgid "Nic_kname:"
1040 msgstr "昵称(_K):"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1043 msgid "_First Name:"
1044 msgstr "名(_F)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1047 msgid "_Jabber ID:"
1048 msgstr "_Jabber ID:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1051 msgid "_Last Name:"
1052 msgstr "姓(_L):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1055 msgid "_Published Name:"
1056 msgstr "公开的名字(_P):"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1059 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1060 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1063 msgid "Authentication username:"
1064 msgstr "验证用户名:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1067 msgid "Discover Binding"
1068 msgstr "发现绑定"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1071 msgid "Discover the STUN server automatically"
1072 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1075 msgid "Interval (seconds)"
1076 msgstr "间隔(秒)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1079 msgid "Keep-Alive Options"
1080 msgstr "Keep-Alive 选项"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1083 msgid "Loose Routing"
1084 msgstr "宽松路由"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1087 msgid "Mechanism:"
1088 msgstr "机制:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1091 msgid "Miscellaneous Options"
1092 msgstr "杂项"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1095 msgid "NAT Traversal Options"
1096 msgstr "NAT 选项"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1099 msgid "Port:"
1100 msgstr "端口:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1103 msgid "Proxy Options"
1104 msgstr "代理选项"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1107 msgid "STUN Server:"
1108 msgstr "STUN 服务器:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1111 msgid "Server:"
1112 msgstr "服务器:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1115 msgid "Transport:"
1116 msgstr "传输:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1119 msgid "What is your SIP account password?"
1120 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1123 msgid "What is your SIP login ID?"
1124 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1127 msgid "_Username:"
1128 msgstr "用户名(_U):"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1131 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1132 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1135 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1136 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1139 msgid "What is your Yahoo! password?"
1140 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1143 msgid "Yahoo! I_D:"
1144 msgstr "Yahoo I_D:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1147 msgid "_Room List locale:"
1148 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1152 msgid "Couldn't convert image"
1153 msgstr "无法转换图像"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1156 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1157 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1160 msgid "Select Your Avatar Image"
1161 msgstr "选择您的头像图片"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1164 msgid "No Image"
1165 msgstr "无图像"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "图像"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1172 msgid "All Files"
1173 msgstr "所有文件"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1176 msgid "Click to enlarge"
1177 msgstr "单击以放大"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1180 msgid "Failed to open private chat"
1181 msgstr "建立私人对话失败"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1184 msgid "Topic not supported on this conversation"
1185 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1188 msgid "You are not allowed to change the topic"
1189 msgstr "您不能更改主题"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1192 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1193 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1196 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1197 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1200 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1201 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1204 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1205 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1208 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1209 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1212 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1213 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1216 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1217 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1220 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1221 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1224 msgid ""
1225 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1226 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1227 "join a new chat room\""
1228 msgstr ""
1229 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1230 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1233 msgid ""
1234 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1235 "show its usage."
1236 msgstr ""
1237 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1240 #, c-format
1241 msgid "Usage: %s"
1242 msgstr "用法:%s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1245 msgid "Unknown command"
1246 msgstr "未知命令"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1249 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1250 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1253 msgid "offline"
1254 msgstr "离线"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1257 msgid "invalid contact"
1258 msgstr "无效联系人"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1261 msgid "permission denied"
1262 msgstr "权限不足"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1265 msgid "too long message"
1266 msgstr "消息太长"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1269 msgid "not implemented"
1270 msgstr "尚未实现"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1273 msgid "unknown"
1274 msgstr "未知"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1277 #, c-format
1278 msgid "Error sending message '%s': %s"
1279 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1282 msgid "Topic:"
1283 msgstr "话题:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1286 #, c-format
1287 msgid "Topic set to: %s"
1288 msgstr "话题被设置为:%s"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1291 msgid "No topic defined"
1292 msgstr "未设置话题"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1295 msgid "(No Suggestions)"
1296 msgstr "(没有建议)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1299 msgid "Insert Smiley"
1300 msgstr "插入表情"
1301
1302 #. send button
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1305 msgid "_Send"
1306 msgstr "发送(_S)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1309 msgid "_Spelling Suggestions"
1310 msgstr "拼写建议(_S)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1313 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1314 msgstr "获取最近日志失败"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has disconnected"
1319 msgstr "%s 已断开连接"
1320
1321 #. translators: reverse the order of these arguments
1322 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1323 #.
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1325 #, c-format
1326 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1327 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was kicked"
1332 msgstr "%s 被踢出"
1333
1334 #. translators: reverse the order of these arguments
1335 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1336 #.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1338 #, c-format
1339 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1340 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1343 #, c-format
1344 msgid "%s was banned"
1345 msgstr "%s 被禁止"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has left the room"
1350 msgstr "%s 离开了聊天室"
1351
1352 #. Note to translators: this string is appended to
1353 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1354 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1355 #. * please let us know. :-)
1356 #.
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1358 #, c-format
1359 msgid " (%s)"
1360 msgstr " (%s)"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1363 #, c-format
1364 msgid "%s has joined the room"
1365 msgstr "%s 加入了聊天室"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1368 #, c-format
1369 msgid "%s is now known as %s"
1370 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1373 msgid "Disconnected"
1374 msgstr "已断开连接"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1377 msgid "Wrong password; please try again:"
1378 msgstr "密码错误,请重试:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1381 msgid "Retry"
1382 msgstr "重试"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1385 msgid "This room is protected by a password:"
1386 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1389 msgid "Join"
1390 msgstr "加入"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1393 msgid "Connected"
1394 msgstr "已连接"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1398 msgid "Conversation"
1399 msgstr "对话"
1400
1401 #. Copy Link Address menu item
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1404 msgid "_Copy Link Address"
1405 msgstr "复制链接地址(_C)"
1406
1407 #. Open Link menu item
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1410 msgid "_Open Link"
1411 msgstr "打开链接(_O)"
1412
1413 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1414 #. * chat windows (strftime format string)
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1416 msgid "%A %B %d %Y"
1417 msgstr "%A %B %d %Y"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1421 msgid "Edit Contact Information"
1422 msgstr "编辑联系人信息"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1425 msgid "Personal Information"
1426 msgstr "个人信息"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1430 msgid "New Contact"
1431 msgstr "新建联系人"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1434 msgid "Decide _Later"
1435 msgstr "以后再决定(_L)"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1438 msgid "Subscription Request"
1439 msgstr "订阅请求"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1443 #, c-format
1444 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1445 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1449 msgid "Removing group"
1450 msgstr "删除群组"
1451
1452 #. Remove
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1458 msgid "_Remove"
1459 msgstr "删除(_R)"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1463 #, c-format
1464 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1465 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1469 msgid "Removing contact"
1470 msgstr "删除联系人"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1474 msgid "_Add Contact…"
1475 msgstr "添加联系人(_A)..."
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1480 msgid "_Chat"
1481 msgstr "聊天(_C)"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1485 msgctxt "menu item"
1486 msgid "_Audio Call"
1487 msgstr "音频呼叫(_A)"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1491 msgctxt "menu item"
1492 msgid "_Video Call"
1493 msgstr "视频呼叫(_V)"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1498 msgid "_Previous Conversations"
1499 msgstr "最近会话(_P)"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1503 msgid "Send File"
1504 msgstr "发送文件"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1508 msgid "Share My Desktop"
1509 msgstr "共享我的桌面"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1515 msgid "Favorite"
1516 msgstr "收藏夹"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1520 msgid "Infor_mation"
1521 msgstr "信息(_M)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1524 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1525 msgid "_Edit"
1526 msgstr "编辑(_E)"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1530 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1531 msgid "Inviting you to this room"
1532 msgstr "邀请到此聊天室"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1536 msgid "_Invite to Chat Room"
1537 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1540 msgid "Select a contact"
1541 msgstr "选择一个联系"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1545 msgid "Full name:"
1546 msgstr "全称:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1550 msgid "Phone number:"
1551 msgstr "电话号码:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1555 msgid "E-mail address:"
1556 msgstr "电子邮件地址:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1560 msgid "Website:"
1561 msgstr "网站:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1565 msgid "Birthday:"
1566 msgstr "生日:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1570 msgid "Country ISO Code:"
1571 msgstr "包括 ISO 编码:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1575 msgid "Country:"
1576 msgstr "国家:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1580 msgid "State:"
1581 msgstr "省:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1585 msgid "City:"
1586 msgstr "城市:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1590 msgid "Area:"
1591 msgstr "地区:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1595 msgid "Postal Code:"
1596 msgstr "邮政编码:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1600 msgid "Street:"
1601 msgstr "街道:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1605 msgid "Building:"
1606 msgstr "建筑物:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1610 msgid "Floor:"
1611 msgstr "楼层:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1615 msgid "Room:"
1616 msgstr "房间:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1620 msgid "Text:"
1621 msgstr "文本:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1625 msgid "Description:"
1626 msgstr "描述:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1630 msgid "URI:"
1631 msgstr "URI:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1635 msgid "Accuracy Level:"
1636 msgstr "准确程度:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1640 msgid "Error:"
1641 msgstr "错误:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1645 msgid "Vertical Error (meters):"
1646 msgstr "垂直误差(米):"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1650 msgid "Horizontal Error (meters):"
1651 msgstr "水平误差(米):"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1655 msgid "Speed:"
1656 msgstr "速度:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1660 msgid "Bearing:"
1661 msgstr "方位朝向:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1665 msgid "Climb Speed:"
1666 msgstr "爬升速度:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1670 msgid "Last Updated on:"
1671 msgstr "最近更新于:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1675 msgid "Longitude:"
1676 msgstr "经度:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1680 msgid "Latitude:"
1681 msgstr "纬度:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1685 msgid "Altitude:"
1686 msgstr "海拔:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1693 msgid "Location"
1694 msgstr "位置"
1695
1696 #. translators: format is "Location, $date"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1699 #, c-format
1700 msgid "%s, %s"
1701 msgstr "%s, %s"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1705 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1706 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1710 msgid "Save Avatar"
1711 msgstr "保存头像"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1715 msgid "Unable to save avatar"
1716 msgstr "无法保存头像"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1719 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1720 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1721
1722 #. Alias
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1725 msgid "Alias:"
1726 msgstr "别名:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1729 msgid "Client Information"
1730 msgstr "客户端信息"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1733 msgid "Client:"
1734 msgstr "客户端:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1738 msgid "Contact Details"
1739 msgstr "联系人详情"
1740
1741 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1742 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1745 msgid "Identifier:"
1746 msgstr "标识符:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1750 msgid "Information requested…"
1751 msgstr "已发送信息请求..."
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1754 msgid "OS:"
1755 msgstr "操作系统:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1758 msgid "Version:"
1759 msgstr "版本:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1762 msgid "Groups"
1763 msgstr "组"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1766 msgid ""
1767 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1768 "select more than one group or no groups."
1769 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1772 msgid "_Add Group"
1773 msgstr "添加群组(_A)"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1777 msgid "Select"
1778 msgstr "选择"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1781 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1782 msgid "Group"
1783 msgstr "群组"
1784
1785 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1787 msgid "Linked Contacts"
1788 msgstr "已绑定的联系人"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1791 msgid "Select contacts to link"
1792 msgstr "选择要绑定的联系人"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1795 msgid "New contact preview"
1796 msgstr "新联系人预览"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1799 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1800 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1801
1802 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1803 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1804 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1806 #, c-format
1807 msgid "%s (%s)"
1808 msgstr "%s (%s)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1811 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1812 msgid "_Edit"
1813 msgstr "编辑(_E)"
1814
1815 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1816 #. * to form a meta-contact".
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1818 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1819 msgid "_Link Contacts…"
1820 msgstr "绑定联系人(_L)…"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1823 #, c-format
1824 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1825 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1826 msgstr[0] "包含 %u 位联系人的元联系人"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1829 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1830 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1833 msgid "New Network"
1834 msgstr "新建网络"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1837 msgid "Choose an IRC network"
1838 msgstr "选择一个 IRC 网络"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1841 msgid "new server"
1842 msgstr "新建服务器"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1845 msgid "SSL"
1846 msgstr "SSL"
1847
1848 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1849 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1850 #. * is a verb.
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1852 msgid "Link Contacts"
1853 msgstr "绑定联系人"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1856 msgctxt "Unlink individual (button)"
1857 msgid "_Unlink…"
1858 msgstr "解除绑定(_U)…"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1861 msgid ""
1862 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1863 msgstr "将显示的元联系人所包含的联系人完全分开。"
1864
1865 #. Add button
1866 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1867 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1868 #. * meta-contact".
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1870 msgid "_Link"
1871 msgstr "绑定(_L)"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1874 #, c-format
1875 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1876 msgstr "解除绑定元联系人 '%s'?"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1881 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1882 msgstr "是否希望解除绑定该元联系人? 这将将该元联系人所包含的联系人完全分开。"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1885 msgctxt "Unlink individual (button)"
1886 msgid "_Unlink"
1887 msgstr "解除绑定(_U)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1890 msgid "Date"
1891 msgstr "日期"
1892
1893 #. Tab Label
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1895 msgid "Conversations"
1896 msgstr "对话"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1899 msgid "Find Next"
1900 msgstr "向下查找"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1903 msgid "Find Previous"
1904 msgstr "向上查找"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1907 msgid "Previous Conversations"
1908 msgstr "以前的对话"
1909
1910 #. Tab Label
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1912 msgid "Search"
1913 msgstr "搜索"
1914
1915 #. Searching *for* something
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1917 msgid "_For:"
1918 msgstr "包含(_F):"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1921 msgid "Contact ID:"
1922 msgstr "联系人 ID:"
1923
1924 #. add chat button
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1926 msgid "C_hat"
1927 msgstr "聊天(_H)"
1928
1929 #. Tweak the dialog
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1931 msgid "New Conversation"
1932 msgstr "新建对话"
1933
1934 #. add video toggle
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1936 msgid "Send _Video"
1937 msgstr "发送视频(_V)"
1938
1939 #. add chat button
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1941 msgid "C_all"
1942 msgstr "通话(_A)"
1943
1944 #. Tweak the dialog
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1946 msgid "New Call"
1947 msgstr "新建通话"
1948
1949 #. COL_STATUS_TEXT
1950 #. COL_STATE_ICON_NAME
1951 #. COL_STATE
1952 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1953 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1954 #. COL_TYPE
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1957 msgid "Custom Message…"
1958 msgstr "自定义消息..."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1962 msgid "Edit Custom Messages…"
1963 msgstr "编辑自定义消息"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1966 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1967 msgstr "点击移除自定义状态"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1970 msgid "Click to make this status a favorite"
1971 msgstr "点击设置自定义状态"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1974 msgid "Set status"
1975 msgstr "设置状态"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1978 msgid "Set your presence and current status"
1979 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1980
1981 #. Custom messages
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1983 msgid "Custom messages…"
1984 msgstr "自定义消息..."
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1987 msgid "Find:"
1988 msgstr "查找:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1991 msgid "Match case"
1992 msgstr "区分大小写"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1995 msgid "Phrase not found"
1996 msgstr "未找到短语"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1999 msgid "Received an instant message"
2000 msgstr "收到了即时消息"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2003 msgid "Sent an instant message"
2004 msgstr "发送即时消息"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2007 msgid "Incoming chat request"
2008 msgstr "收到的聊天请求"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2011 msgid "Contact connected"
2012 msgstr "联系人已连接"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2015 msgid "Contact disconnected"
2016 msgstr "联系人已断开"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2019 msgid "Connected to server"
2020 msgstr "已连接到服务器"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2023 msgid "Disconnected from server"
2024 msgstr "已从服务器断开连接"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2027 msgid "Incoming voice call"
2028 msgstr "呼入的语音通话"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2031 msgid "Outgoing voice call"
2032 msgstr "呼出的语音通话"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2035 msgid "Voice call ended"
2036 msgstr "语音通话结束"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2039 msgid "Enter Custom Message"
2040 msgstr "输入自定义状态"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2043 msgid "Edit Custom Messages"
2044 msgstr "编辑自定义状态"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2047 msgid "Add _New Preset"
2048 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2051 msgid "Saved Presets"
2052 msgstr "已保存的自定义状态"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2055 msgid "Classic"
2056 msgstr "经典"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2059 msgid "Simple"
2060 msgstr "简洁"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2063 msgid "Clean"
2064 msgstr "清爽"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2067 msgid "Blue"
2068 msgstr "蓝色"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2071 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2072 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。\n"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2075 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2076 msgstr "证书并非由 CA 签发"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2079 msgid "The certificate has expired"
2080 msgstr "证书已过期"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2083 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2084 msgstr "证书尚未被激活"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2087 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2088 msgstr "证书缺预期的指纹"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2091 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2092 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2095 msgid "The certificate is self-signed"
2096 msgstr "证书是自签属的"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2099 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2100 msgstr "证书被证书签发机构吊销"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2103 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2104 msgstr "证书是弱加密的"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2107 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2108 msgstr "证书长度超出可验证限制"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2111 msgid "The certificate is malformed"
2112 msgstr "证书异常"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2115 #, c-format
2116 msgid "Expected hostname: %s"
2117 msgstr "预期主机名: %s"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2120 #, c-format
2121 msgid "Certificate hostname: %s"
2122 msgstr "证书主机名: %s"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2125 msgid "Continue"
2126 msgstr "继续"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2129 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2130 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2133 msgid "Remember this choice for future connections"
2134 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2137 msgid "Certificate Details"
2138 msgstr "证书详情"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2141 msgid "Unable to open URI"
2142 msgstr "无法打开 URI"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2145 msgid "Select a file"
2146 msgstr "选择文件"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2149 #, c-format
2150 msgid "Incoming file from %s"
2151 msgstr "从 %s 传来的文件"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2154 msgid "Current Locale"
2155 msgstr "当前语言环境"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2161 msgid "Arabic"
2162 msgstr "阿拉伯语"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2165 msgid "Armenian"
2166 msgstr "亚美尼亚语"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2171 msgid "Baltic"
2172 msgstr "波罗的语"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2175 msgid "Celtic"
2176 msgstr "凯尔特语"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2182 msgid "Central European"
2183 msgstr "中欧"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2189 msgid "Chinese Simplified"
2190 msgstr "简体中文"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2195 msgid "Chinese Traditional"
2196 msgstr "繁体中文"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2199 msgid "Croatian"
2200 msgstr "克罗地亚语"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2208 msgid "Cyrillic"
2209 msgstr "斯拉夫语"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2212 msgid "Cyrillic/Russian"
2213 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2217 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2218 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2221 msgid "Georgian"
2222 msgstr "格鲁吉亚语"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2227 msgid "Greek"
2228 msgstr "希腊语"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2231 msgid "Gujarati"
2232 msgstr "古吉拉特语"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2235 msgid "Gurmukhi"
2236 msgstr "旁遮普语"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2242 msgid "Hebrew"
2243 msgstr "希伯来语"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2246 msgid "Hebrew Visual"
2247 msgstr "希伯来语"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2250 msgid "Hindi"
2251 msgstr "北印度语"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2254 msgid "Icelandic"
2255 msgstr "冰岛语"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2260 msgid "Japanese"
2261 msgstr "日本语"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2267 msgid "Korean"
2268 msgstr "韩语"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2271 msgid "Nordic"
2272 msgstr "北欧语系"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2275 msgid "Persian"
2276 msgstr "波斯语"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2280 msgid "Romanian"
2281 msgstr "罗马尼亚语"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2284 msgid "South European"
2285 msgstr "南欧语系"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2288 msgid "Thai"
2289 msgstr "泰国语"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2295 msgid "Turkish"
2296 msgstr "土耳其语"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2303 msgid "Unicode"
2304 msgstr "Unicode"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2311 msgid "Western"
2312 msgstr "西方语言"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2317 msgid "Vietnamese"
2318 msgstr "越南语"
2319
2320 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2321 msgid "The selected contact cannot receive files."
2322 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2323
2324 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2325 msgid "The selected contact is offline."
2326 msgstr "选择的联系人离线。"
2327
2328 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2329 msgid "No error message"
2330 msgstr "无错误信息"
2331
2332 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2333 msgid "Instant Message (Empathy)"
2334 msgstr "即时消息(Empathy)"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:414
2337 msgid "Don't connect on startup"
2338 msgstr "启动时不自动连接"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:418
2341 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2342 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:435
2345 msgid "- Empathy IM Client"
2346 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2347
2348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2349 msgid ""
2350 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2351 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2352 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2353 "version."
2354 msgstr ""
2355 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2356 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2357
2358 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2359 msgid ""
2360 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2363 "details."
2364 msgstr ""
2365 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2366 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2367
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2369 msgid ""
2370 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2371 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2372 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2373 msgstr ""
2374 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2375 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2376 "02110-130159 USA"
2377
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2379 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2380 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2381
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2383 msgid "translator-credits"
2384 msgstr ""
2385 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2386 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2387 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2388 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2389 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2390 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2391 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2392 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2393 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2394 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2395 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2396 "\n"
2397 "Launchpad Contributions:\n"
2398 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2399 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2400 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2401 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2402 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2403 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2404 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2407 msgid "There was an error while importing the accounts."
2408 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2411 msgid "There was an error while parsing the account details."
2412 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2415 msgid "There was an error while creating the account."
2416 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2419 msgid "There was an error."
2420 msgstr "发生错误。"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2423 #, c-format
2424 msgid "The error message was: %s"
2425 msgstr "错误信息为:%s"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2428 msgid ""
2429 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2430 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2431 msgstr ""
2432 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2436 msgid "An error occurred"
2437 msgstr "发生错误"
2438
2439 #. To translator: %s is the protocol name
2440 #. Create account
2441 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2442 #. * "Yahoo!"
2443 #.
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2445 #, c-format
2446 msgid "New %s account"
2447 msgstr "新建 %s 账户"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2450 msgid "What kind of chat account do you have?"
2451 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2454 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2455 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2458 msgid "Enter your account details"
2459 msgstr "输入您的帐户详情"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2462 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2463 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2466 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2467 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2470 msgid "Enter the details for the new account"
2471 msgstr "输入新账户的详细资料"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2474 msgid ""
2475 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2476 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2477 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2478 "calls."
2479 msgstr ""
2480 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2481 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2482 "和视频通话。"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2485 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2486 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2489 msgid "Yes, import my account details from "
2490 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2493 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2494 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2497 msgid "No, I want a new account"
2498 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2501 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2502 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2505 msgid "Select the accounts you want to import:"
2506 msgstr "选择您要导入的账户:"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2511 msgid "Yes"
2512 msgstr "是"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2515 msgid "No, that's all for now"
2516 msgstr "没有,就这样吧"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2519 msgid ""
2520 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2521 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2522 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2523 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2524 msgstr ""
2525 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2526 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框轻松"
2527 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2531 msgid "Edit->Accounts"
2532 msgstr "编辑->账户"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2535 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2536 msgstr "暂不启用此特性"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2539 msgid ""
2540 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2541 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2542 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2543 "the Accounts dialog"
2544 msgstr ""
2545 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2546 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2547 "Nearby)账户"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2550 msgid "telepathy-salut not installed"
2551 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2554 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2555 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2558 msgid "Welcome to Empathy"
2559 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2562 msgid "Import your existing accounts"
2563 msgstr "导入现有帐户"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2566 msgid "Please enter personal details"
2567 msgstr "请输入个人信息"
2568
2569 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2570 #. * unsaved changes
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2572 #, c-format
2573 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2574 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2575
2576 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2577 #. * an unsaved new account
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2579 msgid "Your new account has not been saved yet."
2580 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2583 msgid "Connecting…"
2584 msgstr "正在连接..."
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2587 #, c-format
2588 msgid "Offline — %s"
2589 msgstr "离线 - %s"
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2592 #, c-format
2593 msgid "Disconnected — %s"
2594 msgstr "已断开 - %s"
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2597 msgid "Offline — No Network Connection"
2598 msgstr "离线 - 无可用网络"
2599
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2601 msgid "Unknown Status"
2602 msgstr "未知状态"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2605 msgid "Offline — Account Disabled"
2606 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2609 msgid ""
2610 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2611 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2612 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2613
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2615 #, c-format
2616 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2617 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2618
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2620 msgid "This will not remove your account on the server."
2621 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2622
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2624 msgid ""
2625 "You are about to select another account, which will discard\n"
2626 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2627 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2630 msgid ""
2631 "You are about to close the window, which will discard\n"
2632 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2633 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2636 msgid "Loading account information"
2637 msgstr "正在加载账号信息"
2638
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2640 msgid "No protocol installed"
2641 msgstr "尚未安装协议"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2644 msgid "Protocol:"
2645 msgstr "协议:"
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2648 msgid ""
2649 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2650 "you want to use."
2651 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2654 msgid "_Add…"
2655 msgstr "添加(_A)..."
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2658 msgid "_Import…"
2659 msgstr "导入(_I)..."
2660
2661 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2662 msgid " - Empathy authentication client"
2663 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2664
2665 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2666 msgid "Empathy authentication client"
2667 msgstr "Empathy 认证客户端"
2668
2669 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2670 msgid "People nearby"
2671 msgstr "附近的人"
2672
2673 #: ../src/empathy-av.c:133
2674 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2675 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2676
2677 #: ../src/empathy-av.c:149
2678 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2679 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2680
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2682 msgid "Contrast"
2683 msgstr "对比度"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2686 msgid "Brightness"
2687 msgstr "亮度"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2690 msgid "Gamma"
2691 msgstr "伽马"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2694 msgid "Volume"
2695 msgstr "音量"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2698 msgid "_Sidebar"
2699 msgstr "侧边栏(_S)"
2700
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2702 msgid "Audio input"
2703 msgstr "音频输入"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2706 msgid "Video input"
2707 msgstr "视频输入"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2710 msgid "Dialpad"
2711 msgstr "电话键盘"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2714 msgid "Details"
2715 msgstr "详细信息"
2716
2717 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2718 #. * is used in the window title
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2720 #, c-format
2721 msgid "Call with %s"
2722 msgstr "与 %s 通话"
2723
2724 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2725 #. * title
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2727 msgid "Call"
2728 msgstr "通话"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2731 msgid "The IP address as seen by the machine"
2732 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2735 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2736 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2739 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2740 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2743 msgid "The IP address of a relay server"
2744 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2747 msgid "The IP address of the multicast group"
2748 msgstr "多播组的 IP 地址"
2749
2750 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2752 #, c-format
2753 msgid "Connected — %d:%02dm"
2754 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2757 msgid "Technical Details"
2758 msgstr "技术细节"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2764 "computer"
2765 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2771 "computer"
2772 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2778 "does not allow direct connections."
2779 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2782 msgid "There was a failure on the network"
2783 msgstr "网络出现一个错误"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2786 msgid ""
2787 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2788 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2791 msgid ""
2792 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2793 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2799 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2800 "the Help menu."
2801 msgstr ""
2802 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2803 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2806 msgid "There was a failure in the call engine"
2807 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2810 msgid "The end of the stream was reached"
2811 msgstr "已到达流的末尾"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2814 msgid "Can't establish audio stream"
2815 msgstr "不能建立音频流"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2818 msgid "Can't establish video stream"
2819 msgstr "不能建立视频流"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2822 msgid "Audio"
2823 msgstr "音频"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2826 msgid "Call the contact again"
2827 msgstr "再次呼叫联系人"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2830 msgid "Camera Off"
2831 msgstr "相机关闭"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2834 msgid "Camera On"
2835 msgstr "相机开启"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2838 msgid "Decoding Codec:"
2839 msgstr "解码器:"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2842 msgid "Disable camera and stop sending video"
2843 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2846 msgid "Enable camera and send video"
2847 msgstr "启用相机,并发送视频"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2850 msgid "Enable camera but don't send video"
2851 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2854 msgid "Encoding Codec:"
2855 msgstr "编码器:"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2858 msgid "Hang up"
2859 msgstr "挂起"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2862 msgid "Hang up current call"
2863 msgstr "挂起当前呼叫"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2866 msgid "Local Candidate:"
2867 msgstr "本地候选:"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2870 msgid "Preview"
2871 msgstr "预览"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2874 msgid "Redial"
2875 msgstr "重拨"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2878 msgid "Remote Candidate:"
2879 msgstr "远程候选:"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2882 msgid "Send Audio"
2883 msgstr "发送音频"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2886 msgid "Toggle audio transmission"
2887 msgstr "切换音频传输"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2890 msgid "V_ideo"
2891 msgstr "视频(_I)"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2894 msgid "Video"
2895 msgstr "视频"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2898 msgid "Video Off"
2899 msgstr "视频关闭"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2902 msgid "Video On"
2903 msgstr "视频开启"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2906 msgid "Video Preview"
2907 msgstr "视频预览"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2910 msgid "_Call"
2911 msgstr "通话(_C)"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2914 msgid "_View"
2915 msgstr "查看(_V)"
2916
2917 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2918 #, c-format
2919 msgid "%s (%d unread)"
2920 msgid_plural "%s (%d unread)"
2921 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2922
2923 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2924 #, c-format
2925 msgid "%s (and %u other)"
2926 msgid_plural "%s (and %u others)"
2927 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2930 #, c-format
2931 msgid "%s (%d unread from others)"
2932 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2933 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2934
2935 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2936 #, c-format
2937 msgid "%s (%d unread from all)"
2938 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2939 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2940
2941 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2942 msgid "Typing a message."
2943 msgstr "输入消息。"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2946 msgid "C_lear"
2947 msgstr "清除(_L)"
2948
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2950 msgid "C_ontact"
2951 msgstr "联系人(_O)"
2952
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2954 msgid "Chat"
2955 msgstr "聊天"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2958 msgid "Insert _Smiley"
2959 msgstr "插入表情(_S)"
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2962 msgid "Invite _Participant…"
2963 msgstr "邀请参与者(_P)…"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2966 msgid "Move Tab _Left"
2967 msgstr "左移标签(_L)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2970 msgid "Move Tab _Right"
2971 msgstr "右移标签(_R)"
2972
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2974 msgid "Notify for All Messages"
2975 msgstr "提示所有消息"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2978 msgid "_Contents"
2979 msgstr "内容(_C)"
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2982 msgid "_Conversation"
2983 msgstr "对话(_C)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2986 msgid "_Detach Tab"
2987 msgstr "漂移标签(_D)"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2990 msgid "_Edit"
2991 msgstr "编辑(_E)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2994 msgid "_Favorite Chat Room"
2995 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2996
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2998 msgid "_Help"
2999 msgstr "帮助(_H)"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3002 msgid "_Next Tab"
3003 msgstr "下一标签(_N)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3006 msgid "_Previous Tab"
3007 msgstr "上一标签(_P)"
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3010 msgid "_Show Contact List"
3011 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3012
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3014 msgid "_Tabs"
3015 msgstr "标签(_T)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3018 msgid "_Undo Close Tab"
3019 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3020
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3022 msgid "Name"
3023 msgstr "名称"
3024
3025 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3026 msgid "Room"
3027 msgstr "聊天室"
3028
3029 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3030 msgid "Auto-Connect"
3031 msgstr "自动连接"
3032
3033 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3034 msgid "Manage Favorite Rooms"
3035 msgstr "管理聊天室收藏"
3036
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3038 msgid "Incoming video call"
3039 msgstr "呼入的视频通话"
3040
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3042 msgid "Incoming call"
3043 msgstr "来电"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3046 #, c-format
3047 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3048 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3051 #, c-format
3052 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3053 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3056 #, c-format
3057 msgid "Incoming call from %s"
3058 msgstr "%s 的来电"
3059
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3061 msgid "_Reject"
3062 msgstr "拒绝(_R)"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3065 msgid "_Answer"
3066 msgstr "接听(_A)"
3067
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3069 #, c-format
3070 msgid "Incoming video call from %s"
3071 msgstr "%s 的视频呼叫"
3072
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3074 msgid "Room invitation"
3075 msgstr "聊天室邀请"
3076
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3078 #, c-format
3079 msgid "Invitation to join %s"
3080 msgstr "邀请您加入 %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3083 #, c-format
3084 msgid "%s is inviting you to join %s"
3085 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3088 msgid "_Decline"
3089 msgstr "拒绝(_D)"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3093 msgid "_Join"
3094 msgstr "加入(_J)"
3095
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3097 #, c-format
3098 msgid "%s invited you to join %s"
3099 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3102 #, c-format
3103 msgid "You have been invited to join %s"
3104 msgstr "您被邀请加入 %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3107 #, c-format
3108 msgid "Incoming file transfer from %s"
3109 msgstr "接收 %s 文件传输"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3112 #, c-format
3113 msgid "Subscription requested by %s"
3114 msgstr "%s 的订阅请求"
3115
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Message: %s"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "消息:%s"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3126 #, c-format
3127 msgid "%s is now offline."
3128 msgstr "%s 当前离线。"
3129
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3131 #, c-format
3132 msgid "%s is now online."
3133 msgstr "%s 当前在线。"
3134
3135 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3137 #, c-format
3138 msgid "%u:%02u.%02u"
3139 msgstr "%u:%02u.%02u"
3140
3141 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3143 #, c-format
3144 msgid "%02u.%02u"
3145 msgstr "%02u.%02u"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3148 msgctxt "file transfer percent"
3149 msgid "Unknown"
3150 msgstr "未知"
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3153 #, c-format
3154 msgid "%s of %s at %s/s"
3155 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3158 #, c-format
3159 msgid "%s of %s"
3160 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3161
3162 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3164 #, c-format
3165 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3166 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3167
3168 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3170 #, c-format
3171 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3172 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3173
3174 #. translators: first %s is filename, second %s
3175 #. * is the contact name
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3177 #, c-format
3178 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3179 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3180
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3182 msgid "Error receiving a file"
3183 msgstr "接收文件出错"
3184
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3186 #, c-format
3187 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3188 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3189
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3191 msgid "Error sending a file"
3192 msgstr "发送文件出错"
3193
3194 #. translators: first %s is filename, second %s
3195 #. * is the contact name
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" received from %s"
3199 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3200
3201 #. translators: first %s is filename, second %s
3202 #. * is the contact name
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" sent to %s"
3206 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3207
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3209 msgid "File transfer completed"
3210 msgstr "文件传送完成"
3211
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3213 msgid "Waiting for the other participant's response"
3214 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3217 #, c-format
3218 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3219 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3220
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3222 #, c-format
3223 msgid "Hashing \"%s\""
3224 msgstr "校验中 \"%s\""
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3227 msgid "%"
3228 msgstr "%"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3231 msgid "File"
3232 msgstr "文件"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3235 msgid "Remaining"
3236 msgstr "剩余"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3239 msgid "File Transfers"
3240 msgstr "文件传输"
3241
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3243 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3244 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3245
3246 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3247 msgid ""
3248 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3249 "importing accounts from Pidgin."
3250 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
3251
3252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3253 msgid "Import Accounts"
3254 msgstr "导入账户"
3255
3256 #. Translators: this is the header of a treeview column
3257 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3258 msgid "Import"
3259 msgstr "导入"
3260
3261 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3262 msgid "Protocol"
3263 msgstr "协议"
3264
3265 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3266 msgid "Source"
3267 msgstr "源"
3268
3269 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3270 msgid "No match found"
3271 msgstr "没有找到匹配项"
3272
3273 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3274 msgid "Reconnect"
3275 msgstr "重新连接"
3276
3277 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3278 msgid "Edit Account"
3279 msgstr "编辑账户"
3280
3281 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3282 msgid "Close"
3283 msgstr "关闭"
3284
3285 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3286 msgid "Contact"
3287 msgstr "联系人"
3288
3289 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3290 msgid "Contact List"
3291 msgstr "联系人列表"
3292
3293 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3294 msgid "Show and edit accounts"
3295 msgstr "显示和编辑账户"
3296
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3298 msgid "Contacts on a _Map"
3299 msgstr "联系人地图(_M)"
3300
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3302 msgid "Context"
3303 msgstr "上下文"
3304
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3306 msgid "Join _Favorites"
3307 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3308
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3310 msgid "Manage Favorites"
3311 msgstr "管理收藏夹"
3312
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3314 msgid "N_ormal Size"
3315 msgstr "常规视图(_O)"
3316
3317 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3318 msgid "New _Call…"
3319 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3320
3321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3322 msgid "Normal Size With _Avatars"
3323 msgstr "扩展视图(_A)"
3324
3325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3326 msgid "P_references"
3327 msgstr "首选项(_R)"
3328
3329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3330 msgid "Show P_rotocols"
3331 msgstr "显示协议(_R)"
3332
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3334 msgid "Sort by _Name"
3335 msgstr "按姓名排序(_N)"
3336
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3338 msgid "Sort by _Status"
3339 msgstr "按状态排序(_S)"
3340
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3342 msgid "_Accounts"
3343 msgstr "账户(_A)"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3346 msgid "_Compact Size"
3347 msgstr "紧凑视图(_C)"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3350 msgid "_Debug"
3351 msgstr "调试(_D)"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3354 msgid "_File Transfers"
3355 msgstr "文件传输(_F)"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3358 msgid "_Join…"
3359 msgstr "加入(_J)..."
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3362 msgid "_New Conversation…"
3363 msgstr "新建对话(_N)..."
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3366 msgid "_Offline Contacts"
3367 msgstr "离线联系人(_O)"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3370 msgid "_Personal Information"
3371 msgstr "个人信息(_P)"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3374 msgid "_Room"
3375 msgstr "聊天室(_R)"
3376
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3378 msgid "Chat Room"
3379 msgstr "聊天室"
3380
3381 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3382 msgid "Members"
3383 msgstr "成员"
3384
3385 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3386 #. yes/no, yes/no and a number.
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "%s\n"
3391 "Invite required: %s\n"
3392 "Password required: %s\n"
3393 "Members: %s"
3394 msgstr ""
3395 "%s\n"
3396 "需要邀请: %s\n"
3397 "需要密码: %s\n"
3398 "成员: %s"
3399
3400 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3402 msgid "No"
3403 msgstr "否"
3404
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3406 msgid "Could not start room listing"
3407 msgstr "无法开始聊天室列表"
3408
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3410 msgid "Could not stop room listing"
3411 msgstr "无法停止聊天室列表"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3414 msgid "Couldn't load room list"
3415 msgstr "无法载入聊天室列表"
3416
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3418 msgid ""
3419 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3420 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3421
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3423 msgid ""
3424 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3425 "the current account's server"
3426 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3427
3428 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3429 msgid "Join Room"
3430 msgstr "加入聊天室"
3431
3432 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3433 msgid "Room List"
3434 msgstr "聊天室列表"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3437 msgid "_Room:"
3438 msgstr "聊天室(_R):"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3441 msgid "Message received"
3442 msgstr "收到了消息"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3445 msgid "Message sent"
3446 msgstr "发出了消息"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3449 msgid "New conversation"
3450 msgstr "新对话"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3453 msgid "Contact goes online"
3454 msgstr "离线人上线"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3457 msgid "Contact goes offline"
3458 msgstr "联系人离线"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3461 msgid "Account connected"
3462 msgstr "账户已连接"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3465 msgid "Account disconnected"
3466 msgstr "账户已断开"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3469 msgid "Language"
3470 msgstr "语言"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3473 msgid "Preferences"
3474 msgstr "首选项"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3477 msgid "Appearance"
3478 msgstr "外观"
3479
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3481 msgid "Behavior"
3482 msgstr "行为"
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3485 msgid "Chat Th_eme:"
3486 msgstr "聊天主题(_E):"
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3489 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3490 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3491
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3493 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3494 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3495
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3497 msgid "Display incoming events in the notification area"
3498 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3501 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3502 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3505 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3506 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3509 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3510 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3513 msgid "Enable spell checking for languages:"
3514 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3517 msgid "General"
3518 msgstr "常规"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3521 msgid "Location sources:"
3522 msgstr "位置来源:"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3525 msgid "Log conversations"
3526 msgstr "记录对话"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3529 msgid "Notifications"
3530 msgstr "提示"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3533 msgid "Play sound for events"
3534 msgstr "播放事件声音"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3537 msgid "Privacy"
3538 msgstr "隐私"
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3541 msgid ""
3542 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3543 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3544 "decimal place."
3545 msgstr ""
3546 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3547 "将精确到一位小数。 "
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3550 msgid "Show _smileys as images"
3551 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3554 msgid "Show contact _list in rooms"
3555 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3558 msgid "Sounds"
3559 msgstr "声音"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3562 msgid "Spell Checking"
3563 msgstr "拼写检查"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3566 msgid ""
3567 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3568 "dictionary installed."
3569 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3572 msgid "Themes"
3573 msgstr "主题"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3576 msgid "_Automatically connect on startup"
3577 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3580 msgid "_Cellphone"
3581 msgstr "手机(_C)"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3584 msgid "_Enable bubble notifications"
3585 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3588 msgid "_Enable sound notifications"
3589 msgstr "启用声音通知(_E)"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3592 msgid "_GPS"
3593 msgstr "_GPS"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3596 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3597 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3600 msgid "_Open new chats in separate windows"
3601 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3604 msgid "_Publish location to my contacts"
3605 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3606
3607 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3609 msgid "_Reduce location accuracy"
3610 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3611
3612 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3613 msgid "Respond"
3614 msgstr "响应"
3615
3616 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3617 msgid "Reject"
3618 msgstr "拒绝"
3619
3620 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3621 msgid "Answer"
3622 msgstr "接听"
3623
3624 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3625 msgid "Decline"
3626 msgstr "拒绝"
3627
3628 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3629 msgid "Accept"
3630 msgstr "接受"
3631
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3633 msgid "Status"
3634 msgstr "状态"
3635
3636 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3637 msgid "_Quit"
3638 msgstr "退出(_Q)"
3639
3640 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3641 msgid "Contact Map View"
3642 msgstr "联系地图视图"
3643
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3645 msgid "Save"
3646 msgstr "保存"
3647
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3649 msgid "Debug Window"
3650 msgstr "调试窗口"
3651
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3653 msgid "Pause"
3654 msgstr "暂停"
3655
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3657 msgid "Level "
3658 msgstr "级别 "
3659
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3661 msgid "Debug"
3662 msgstr "调试"
3663
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3665 msgid "Info"
3666 msgstr "信息"
3667
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3669 msgid "Message"
3670 msgstr "消息"
3671
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "警告"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3677 msgid "Critical"
3678 msgstr "危急"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3681 msgid "Error"
3682 msgstr "错误"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3685 msgid "Time"
3686 msgstr "时间"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3689 msgid "Domain"
3690 msgstr "域"
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3693 msgid "Category"
3694 msgstr "类别"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3697 msgid "Level"
3698 msgstr "级别"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3701 msgid ""
3702 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3703 "extension."
3704 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3705
3706 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3707 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3708 msgid "Invite Participant"
3709 msgstr "邀请参与者"
3710
3711 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3712 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3713 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3714
3715 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3716 msgid "Invite"
3717 msgstr "邀请"
3718
3719 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3720 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3721 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3722
3723 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3724 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3725 msgstr "如果有任何非 salut 账户的话,不显示任何对话框"
3726
3727 # lainme:初次选择给定的账户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3728 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3729 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3730 msgstr "首先选择给定账户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3731
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3733 msgid "<account-id>"
3734 msgstr "<账户 ID>"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3737 msgid "- Empathy Accounts"
3738 msgstr "- Empathy 账户"
3739
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3741 msgid "Empathy Accounts"
3742 msgstr "Empathy 账户"
3743
3744 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3745 msgid "Empathy Debugger"
3746 msgstr "Empathy 调试器"
3747
3748 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3749 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
3750
3751 #~ msgid "_Character set:"
3752 #~ msgstr "字符集(_C):"
3753
3754 #~ msgid "_E-mail address:"
3755 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
3756
3757 #~ msgid "_Nickname:"
3758 #~ msgstr "昵称(_N):"
3759
3760 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3761 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
3762
3763 #~ msgid "Send and receive messages"
3764 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3765
3766 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3767 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3768
3769 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3770 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3771
3772 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3773 #~ msgstr "出站代理端口"
3774
3775 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3776 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3777
3778 #~ msgid "Failed to join chat room"
3779 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3780
3781 #~ msgid "Select a destination"
3782 #~ msgstr "选择目的地"
3783
3784 #~ msgid "%s account"
3785 #~ msgstr "%s 账户"
3786
3787 #~ msgid "Salut account is created"
3788 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3792 #~ "run."
3793 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3794
3795 #~ msgid "Hidden"
3796 #~ msgstr "隐身"
3797
3798 #~ msgid "<b>Location</b>"
3799 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3800
3801 #~ msgid "Email:"
3802 #~ msgstr "电子邮件:"
3803
3804 #~ msgid "Custom Message..."
3805 #~ msgstr "自定义状态..."
3806
3807 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3808 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3809
3810 #~ msgid "Custom messages..."
3811 #~ msgstr "自定义状态..."
3812
3813 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3814 #~ msgstr "显示账户对话框"
3815
3816 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3817 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3818
3819 #~ msgid "_Next"
3820 #~ msgstr "下一页(_N)"
3821
3822 #~ msgid "Accounts"
3823 #~ msgstr "账户"
3824
3825 #~ msgid "Add new"
3826 #~ msgstr "添加"
3827
3828 #~ msgid "Cr_eate"
3829 #~ msgstr "创建(_E)"
3830
3831 #~ msgid "_Add..."
3832 #~ msgstr "添加(_A)..."
3833
3834 #~ msgid "_Import..."
3835 #~ msgstr "导入(_I)..."
3836
3837 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3838 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3839
3840 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3841 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3842
3843 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3844 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3845
3846 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3847 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3848
3849 #~ msgid "No error specified"
3850 #~ msgstr "没有说明错误"
3851
3852 #~ msgid "Unknown error"
3853 #~ msgstr "未知的错误"
3854
3855 #~ msgid "_Join..."
3856 #~ msgstr "加入(_J)..."
3857
3858 #~ msgid "_New Conversation..."
3859 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3860
3861 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3862 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3866 #~ "application to handle it"
3867 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3868
3869 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3870 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3871
3872 #~ msgid "Unsupported command"
3873 #~ msgstr "不支持的命令"
3874
3875 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3876 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3880 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3881
3882 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3883 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3884
3885 #~ msgid "Megaphone"
3886 #~ msgstr "话筒"
3887
3888 #~ msgid "Talk!"
3889 #~ msgstr "说吧!"
3890
3891 #~ msgid "_Information"
3892 #~ msgstr "信息(_I)"
3893
3894 #~ msgid "_Preferences"
3895 #~ msgstr "首选项(_P)"
3896
3897 #~ msgid "Please configure a contact."
3898 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3899
3900 #~ msgid "Select contact..."
3901 #~ msgstr "选择联系人..."
3902
3903 #~ msgid "Presence"
3904 #~ msgstr "状态"
3905
3906 #~ msgid "Set your own presence"
3907 #~ msgstr "设置您的状态"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3911 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3914 #~ "您确定要继续吗?"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3918 #~ "decide to proceed.\n"
3919 #~ "\n"
3920 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3921 #~ "still be available."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3924 #~ "\n"
3925 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3926
3927 #~ msgid "Conversations (%d)"
3928 #~ msgstr "对话 (%d)"
3929
3930 #~ msgid "_Contact"
3931 #~ msgstr "联系人(_C)"
3932
3933 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3934 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3935
3936 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3937 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3938
3939 #~ msgid "Allow _network usage"
3940 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3941
3942 #~ msgid "Geoclue Settings"
3943 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3944
3945 #~ msgid "gtk-add"
3946 #~ msgstr "gtk-add"
3947
3948 #~ msgid "gtk-remove"
3949 #~ msgstr "gtk-remove"
3950
3951 #~ msgid "Add Account"
3952 #~ msgstr "添加帐户"
3953
3954 #~ msgid "Gmail"
3955 #~ msgstr "Gmail"
3956
3957 #~ msgid "Import Accounts..."
3958 #~ msgstr "导入账户..."
3959
3960 #~ msgid "Settings"
3961 #~ msgstr "设置"
3962
3963 #~ msgid "Type:"
3964 #~ msgstr "类型:"
3965
3966 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3967 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3968
3969 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3970 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3971
3972 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3973 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3974
3975 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3976 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3977
3978 #~ msgid "<b>Network</b>"
3979 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3980
3981 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3982 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3983
3984 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3985 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3986
3987 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3988 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3989
3990 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3991 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3992
3993 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3994 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3995
3996 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3997 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3998
3999 #~ msgid "Group Chat"
4000 #~ msgstr "群聊"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Contact Information"
4004 #~ msgstr "联系人信息"
4005
4006 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4007 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4008
4009 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4010 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4011
4012 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4013 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4014
4015 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4016 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4017
4018 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4019 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4020
4021 #~ msgid "Message:"
4022 #~ msgstr "消息:"
4023
4024 #~ msgid "Save message"
4025 #~ msgstr "保存消息"
4026
4027 #~ msgid "Status:"
4028 #~ msgstr "状态:"
4029
4030 #~ msgid "Word"
4031 #~ msgstr "单词"
4032
4033 #~ msgid "Suggestions for the word"
4034 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4035
4036 #~ msgid "Spell Checker"
4037 #~ msgstr "拼写检查器"
4038
4039 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4040 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4041
4042 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4043 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
4044
4045 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4046 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4047
4048 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4049 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4050
4051 #~ msgid "Invitation _message:"
4052 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4053
4054 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4055 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4056
4057 #~ msgid "Join room on start_up"
4058 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4059
4060 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4061 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4062
4063 #~ msgid "N_ame:"
4064 #~ msgstr "名称(_A):"
4065
4066 #~ msgid "S_erver:"
4067 #~ msgstr "服务器(_E):"
4068
4069 #~ msgctxt "file size"
4070 #~ msgid "Unknown"
4071 #~ msgstr "未知"
4072
4073 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4074 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4075
4076 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4077 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4078
4079 #~ msgctxt "remaining time"
4080 #~ msgid "Unknown"
4081 #~ msgstr "未知"
4082
4083 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4084 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4085
4086 #~ msgid "Save file as..."
4087 #~ msgstr "文件另存为..."
4088
4089 #~ msgid "unknown size"
4090 #~ msgstr "未知大小"
4091
4092 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4093 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
4094
4095 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4096 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4097
4098 #~ msgid "File transfers"
4099 #~ msgstr "文件传送"
4100
4101 #~ msgid "Join _New..."
4102 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4103
4104 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4105 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4106
4107 #~ msgid "Chat Rooms"
4108 #~ msgstr "聊天室"
4109
4110 #~ msgid "Browse:"
4111 #~ msgstr "浏览:"
4112
4113 #~ msgid "Join New"
4114 #~ msgstr "加入新聊天室"
4115
4116 #~ msgid "Re_fresh"
4117 #~ msgstr "刷新(_F)"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4121 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4122
4123 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4124 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4125
4126 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4127 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4128
4129 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4130 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4131
4132 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4133 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4137 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4138 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4139
4140 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4141 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4142
4143 #~ msgid "Show _avatars"
4144 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4145
4146 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4147 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4148
4149 #~ msgid "Sort by _name"
4150 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4151
4152 #~ msgid "Sort by s_tate"
4153 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4154
4155 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4156 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4157
4158 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4159 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4160
4161 #~ msgid "End this call?"
4162 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4163
4164 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4165 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4166
4167 #~ msgid "_End Call"
4168 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4169
4170 #~ msgid "Readying"
4171 #~ msgstr "正在准备"
4172
4173 #~ msgid "Ringing"
4174 #~ msgstr "正在响铃"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4178 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4179
4180 #~ msgid "#"
4181 #~ msgstr "#"
4182
4183 #~ msgid "*"
4184 #~ msgstr "*"
4185
4186 #~ msgid "0"
4187 #~ msgstr "0"
4188
4189 #~ msgid "1"
4190 #~ msgstr "1"
4191
4192 #~ msgid "2"
4193 #~ msgstr "2"
4194
4195 #~ msgid "3"
4196 #~ msgstr "3"
4197
4198 #~ msgid "4"
4199 #~ msgstr "4"
4200
4201 #~ msgid "5"
4202 #~ msgstr "5"
4203
4204 #~ msgid "6"
4205 #~ msgstr "6"
4206
4207 #~ msgid "7"
4208 #~ msgstr "7"
4209
4210 #~ msgid "8"
4211 #~ msgstr "8"
4212
4213 #~ msgid "9"
4214 #~ msgstr "9"
4215
4216 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4217 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4218
4219 #~ msgid "Invitation Error"
4220 #~ msgstr "邀请出错"