]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009.
12 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
13 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
14 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gossip\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 19:23+0800\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:37+0800\n"
22 "Last-Translator: Richard Ma <richard.ma.1850509@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM 客户端"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM 客户端"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "发送接收即时消息"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "聊天窗口主题"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "紧凑显示联系人列表"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "应该使用连接管理器"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 #, fuzzy
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "联系人列表排序条件"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "离开时禁用弹出提示"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "离开时禁用声音"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估算位置"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy 能够通过手机来估算位置"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy 能够通过网络来估算位置"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "启用新消息弹出提示"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "启用拼写检查器"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "隐藏主窗口"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "隐藏主窗口。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 账户已被导入"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 accounts have been imported。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "昵称补全字符"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Adium 主题的路径"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "收到消息时播放声音"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "新对话时播放声音"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "发出消息时播放声音"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "联系人登录时播放声音"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "联系人注销时播放声音"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "登录时播放声音"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "注销时播放声音"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "已创建 Salut 账户"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "显示头像"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "显示离线联系人"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "拼写检查器语言"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "使用表情图标"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "使用通知声音"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "为聊天室使用主题"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估算位置"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机估算位置"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估算位置"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "startup."
289 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "reasons."
295 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "window icon."
301 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
306 "disconnect/reconnect."
307 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。"
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
317 "with."
318 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
321 msgid ""
322 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326 msgid ""
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
328 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid ""
332 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 "network."
334 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "是否需要事件提示音。"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "是否需要新会话提示音。"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "是否为外出消息使用语音提示。"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "当离开或忙碌时是否使用语音通知。"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid ""
366 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 msgid ""
375 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
376 "even if the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示即聊天窗口已开启,但未闲置。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid ""
381 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 msgid ""
386 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
387 "windows."
388 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
392 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "当离开活忙碌时是否弹出显示提示框。"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid ""
404 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
405 "the 'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
420 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
421 "sort the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
424 "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
427 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
428 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
431 msgid "File transfer not supported by remote contact"
432 msgstr "文件传输不支持远程连接"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
435 msgid "The selected file is not a regular file"
436 msgstr "所选文件是非正常的文件"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
439 msgid "The selected file is empty"
440 msgstr "所选文件是空的"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
443 msgid "People nearby"
444 msgstr "附近的人"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
447 msgid "Socket type not supported"
448 msgstr "不支持Socket类型"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
451 msgid "No reason was specified"
452 msgstr "未指定原因"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
455 msgid "The change in state was requested"
456 msgstr "需要状态改变信息"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
459 msgid "You canceled the file transfer"
460 msgstr "您取消了文件传输"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
463 msgid "The other participant canceled the file transfer"
464 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
467 msgid "Error while trying to transfer the file"
468 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
471 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
472 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
475 msgid "Unknown reason"
476 msgstr "未知原因"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
479 msgid "Available"
480 msgstr "在线"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
483 msgid "Busy"
484 msgstr "忙碌"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
487 msgid "Away"
488 msgstr "离开"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
491 msgid "Hidden"
492 msgstr "隐身"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
495 msgid "Offline"
496 msgstr "离线"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
499 msgid "People Nearby"
500 msgstr "附近的人"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
503 msgid "Yahoo! Japan"
504 msgstr "Yahoo! 日本"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
507 msgid "Facebook Chat"
508 msgstr "Facebook 聊天"
509
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 #, c-format
512 msgid "%d second ago"
513 msgid_plural "%d seconds ago"
514 msgstr[0] "%d 秒钟前"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d 分钟前"
521
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
523 #, c-format
524 msgid "%d hour ago"
525 msgid_plural "%d hours ago"
526 msgstr[0] "%d 小时前"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] "%d 天前"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
535 #, c-format
536 msgid "%d week ago"
537 msgid_plural "%d weeks ago"
538 msgstr[0] "%d 星期前"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
541 #, c-format
542 msgid "%d month ago"
543 msgid_plural "%d months ago"
544 msgstr[0] "%d 月前"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
547 msgid "in the future"
548 msgstr "将来"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
551 msgid "All"
552 msgstr "全部"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
556 #, c-format
557 msgid "%s:"
558 msgstr "%s:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
561 msgid "L_og in"
562 msgstr "登录"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
565 msgid "Enabled"
566 msgstr "启用"
567
568 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
574 msgid "Account:"
575 msgstr "账户:"
576
577 #. To translators: The first parameter is the login id and the
578 #. * second one is the server. The resulting string will be something
579 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
580 #. * You should reverse the order of these arguments if the
581 #. * server should come before the login id in your locale.
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
583 #, c-format
584 msgid "%1$s on %2$s"
585 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
586
587 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
588 #. * string will be something like: "Jabber Account"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1641
590 #, c-format
591 msgid "%s Account"
592 msgstr "%s 账户"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1645
595 msgid "New account"
596 msgstr "新建账户"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> 我的屏幕名称</span>"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "高级"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
621 msgid "Pass_word:"
622 msgstr "密码(_W):"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "用户名(_N):"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "端口(_P):"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "服务器(_S):"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>用户名</span>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgid "Login I_D:"
664 msgstr "登录 I_D:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>123456789</span>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
679 msgid "ICQ _UIN:"
680 msgstr "ICQ _UIN:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
692 msgid "_Charset:"
693 msgstr "字符集(_C):"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgid "New Network"
697 msgstr "新建网络"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
700 msgid "Charset:"
701 msgstr "字符集:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
704 msgid "Network"
705 msgstr "网络"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
708 msgid "Network:"
709 msgstr "网络:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
712 msgid "Nickname:"
713 msgstr "昵称:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
716 msgid "Password:"
717 msgstr "密码:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
720 msgid "Quit message:"
721 msgstr "退出消息:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
724 msgid "Real name:"
725 msgstr "全名:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
728 msgid "Servers"
729 msgstr "服务器"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
732 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
733 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@gmail.com</span>"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
736 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
737 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@jabber.org</span>"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
740 msgid "Override server settings"
741 msgstr "覆盖服务器设置"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
744 msgid "Pri_ority:"
745 msgstr "优先级(_O):"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "资源(_U):"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
752 msgid "Use old SS_L"
753 msgstr "使用旧的 SS_L"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
756 msgid "What is your Google ID?"
757 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
760 msgid "What is your Google password?"
761 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
764 msgid "What is your Jabber ID?"
765 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
768 msgid "What is your Jabber password?"
769 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
772 msgid "What is your desired Jabber ID?"
773 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
776 msgid "What is your desired Jabber password?"
777 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
780 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
781 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
784 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
785 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
789 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@hotmail.com</span>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
796 msgid "What is your Windows Live user name?"
797 msgstr "您的 Windows Live 用户名是什么?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
800 msgid "_Email:"
801 msgstr "电子邮件(_E):"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
804 msgid "_First Name:"
805 msgstr "名(_F)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "_Jabber ID:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
812 msgid "_Last Name:"
813 msgstr "姓(_L):"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
816 msgid "_Nickname:"
817 msgstr "昵称(_N):"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
820 msgid "_Published Name:"
821 msgstr "公开的名字(_P):"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
824 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@my.sip.server</span>"
826
827 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 msgid "Discover STUN"
830 msgstr "搜索 STUN"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
833 msgid "STUN Server:"
834 msgstr "STUN 服务器:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
837 msgid "STUN port:"
838 msgstr "STUN 端口:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
841 msgid "What is your SIP account password?"
842 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
845 msgid "What is your SIP login ID?"
846 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
849 msgid "_Username:"
850 msgstr "用户名(_U):"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
853 msgid "Use _Yahoo Japan"
854 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "What is your Yahoo! ID?"
858 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 msgid "What is your Yahoo! password?"
862 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
865 msgid "Yahoo I_D:"
866 msgstr "Yahoo I_D:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
870 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
873 msgid "_Room List locale:"
874 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "无法转换图像"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
882 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
883 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
886 msgid "Select Your Avatar Image"
887 msgstr "选择您的头像图片"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
890 msgid "No Image"
891 msgstr "无图像"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
894 msgid "Images"
895 msgstr "图像"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
898 msgid "All Files"
899 msgstr "所有文件"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
902 msgid "Click to enlarge"
903 msgstr "单击以放大"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
906 msgid "Failed to reconnect this chat"
907 msgstr "重新连接到对话失败"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
910 msgid "Failed to join chatroom"
911 msgstr "加入聊天室失败"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
914 msgid "Failed to open private chat"
915 msgstr "建立私人对话失败"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
918 msgid "Topic not supported on this conversation"
919 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
922 msgid "You are not allowed to change the topic"
923 msgstr "您不能更改主题"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
926 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
927 msgstr "/clear, 清空当前会话的所有消息"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
930 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
931 msgstr ""
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
934 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
935 msgstr "/join <chatroom id>, 加入聊天室"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
938 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
939 msgstr "/j <chatroom id>, 加入聊天室"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
942 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
943 msgstr ""
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
946 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
947 msgstr ""
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
950 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
951 msgstr ""
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
954 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
955 msgstr ""
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
958 msgid ""
959 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
960 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
961 "join a new chatroom\""
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
965 msgid ""
966 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
967 "show its usage."
968 msgstr ""
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
971 #, c-format
972 msgid "Usage: %s"
973 msgstr "用法:%s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
976 msgid "Unknown command"
977 msgstr "未知命令"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
980 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
981 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
984 msgid "offline"
985 msgstr "离线"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
988 msgid "invalid contact"
989 msgstr "无效联系人"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
992 msgid "permission denied"
993 msgstr "权限不足"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
996 msgid "too long message"
997 msgstr "消息太长"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1000 msgid "not implemented"
1001 msgstr "尚未实现"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1004 msgid "unknown"
1005 msgstr "未知"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1008 #, c-format
1009 msgid "Error sending message '%s': %s"
1010 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1013 #, c-format
1014 msgid "Topic set to: %s"
1015 msgstr "话题被设置为:%s"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1018 msgid "No topic defined"
1019 msgstr "未设置话题"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1022 msgid "(No Suggestions)"
1023 msgstr "(没有建议)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1026 msgid "Insert Smiley"
1027 msgstr "插入表情"
1028
1029 #. send button
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1032 msgid "_Send"
1033 msgstr "发送(_S)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1036 msgid "_Spelling Suggestions"
1037 msgstr "拼写建议(_S)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1040 #, c-format
1041 msgid "%s has disconnected"
1042 msgstr "%s 已断开连接"
1043
1044 #. translators: reverse the order of these arguments
1045 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1046 #.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1048 #, c-format
1049 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1050 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1053 #, c-format
1054 msgid "%s was kicked"
1055 msgstr "%s 被踢出"
1056
1057 #. translators: reverse the order of these arguments
1058 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1059 #.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1061 #, c-format
1062 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1063 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1066 #, c-format
1067 msgid "%s was banned"
1068 msgstr "%s 被禁止"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1071 #, c-format
1072 msgid "%s has left the room"
1073 msgstr "%s 离开了聊天室"
1074
1075 #. Note to translators: this string is appended to
1076 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1077 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1078 #. * please let us know. :-)
1079 #.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1081 #, c-format
1082 msgid " (%s)"
1083 msgstr " (%s)"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has joined the room"
1088 msgstr "%s 加入了聊天室"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1934 ../src/empathy-call-window.c:1297
1091 msgid "Disconnected"
1092 msgstr "已断开连接"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1095 msgid "Wrong password; please try again:"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1099 msgid "Retry"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2430
1103 msgid "This room is protected by a password:"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2431
1107 msgid "Join"
1108 msgstr "加入"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1111 msgid "Connected"
1112 msgstr "已连接"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2621
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1116 msgid "Conversation"
1117 msgstr "对话"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:557
1120 msgid "Topic:"
1121 msgstr "话题:"
1122
1123 #. Copy Link Address menu item
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1126 msgid "_Copy Link Address"
1127 msgstr "复制链接地址(_C)"
1128
1129 #. Open Link menu item
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1132 msgid "_Open Link"
1133 msgstr "打开链接(_O)"
1134
1135 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1136 #. * chat windows (strftime format string)
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1138 msgid "%A %B %d %Y"
1139 msgstr "%A %B %d %Y"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1142 msgid "Edit Contact Information"
1143 msgstr "编辑联系人信息"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1146 msgid "Personal Information"
1147 msgstr "个人信息"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1150 msgid "New Contact"
1151 msgstr "新建联系人"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1154 msgid "Decide _Later"
1155 msgstr "以后再决定(_L)"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1158 msgid "Subscription Request"
1159 msgstr "订阅请求"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1162 #, c-format
1163 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1164 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1167 msgid "Removing group"
1168 msgstr "删除群组"
1169
1170 #. Remove
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1173 msgid "_Remove"
1174 msgstr "删除(_R)"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1177 #, c-format
1178 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1179 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1182 msgid "Removing contact"
1183 msgstr "删除联系人"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1187 msgid "_Add Contact..."
1188 msgstr "添加联系人(_A)..."
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1192 msgid "_Chat"
1193 msgstr "聊天(_C)"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1196 msgctxt "menu item"
1197 msgid "_Audio Call"
1198 msgstr "音频呼叫(_A)"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1201 msgctxt "menu item"
1202 msgid "_Video Call"
1203 msgstr "视频呼叫(_V)"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1207 msgid "_Previous Conversations"
1208 msgstr "最近会话(_P)"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1211 msgid "Send file"
1212 msgstr "发送文件"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1215 msgid "Share my desktop"
1216 msgstr "共享我的桌面"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1219 msgid "Infor_mation"
1220 msgstr "信息(_M)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1224 msgid "_Edit"
1225 msgstr "编辑(_E)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1228 msgid "Inviting to this room"
1229 msgstr "邀请到此聊天室"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1232 msgid "_Invite to chatroom"
1233 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1236 msgid "Select a contact"
1237 msgstr "选择一个联系"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1240 msgid "Save Avatar"
1241 msgstr "保存头像"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1244 msgid "Unable to save avatar"
1245 msgstr "无法保存头像"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "选择"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1252 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1253 msgid "Group"
1254 msgstr "群组"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1257 msgid "Country ISO Code:"
1258 msgstr "包括 ISO 编码"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1261 msgid "Country:"
1262 msgstr "国家"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1265 msgid "State:"
1266 msgstr "省"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1269 msgid "City:"
1270 msgstr "市"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1273 msgid "Area:"
1274 msgstr "地区"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1277 msgid "Postal Code:"
1278 msgstr "邮政编码"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1281 msgid "Street:"
1282 msgstr "街"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1285 msgid "Building:"
1286 msgstr "建筑物"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1289 msgid "Floor:"
1290 msgstr "楼层:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1293 msgid "Room:"
1294 msgstr "房间:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1297 msgid "Text:"
1298 msgstr "文本:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "描述:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1305 msgid "URI:"
1306 msgstr "URI:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1309 msgid "Accuracy Level:"
1310 msgstr "准确程度:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1313 msgid "Error:"
1314 msgstr "错误:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1317 msgid "Vertical Error (meters):"
1318 msgstr "垂直误差(米):"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1321 msgid "Horizontal Error (meters):"
1322 msgstr "水平误差(米):"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1325 msgid "Speed:"
1326 msgstr "速度:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1329 msgid "Bearing:"
1330 msgstr "方位朝向:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1333 msgid "Climb Speed:"
1334 msgstr "爬升速度:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1337 msgid "Last Updated on:"
1338 msgstr "最近更新于:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1341 msgid "Longitude:"
1342 msgstr "经度:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1345 msgid "Latitude:"
1346 msgstr "纬度:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1349 msgid "Altitude:"
1350 msgstr "海拔:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1353 msgid "<b>Location</b>"
1354 msgstr "<b>位置</b>"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1357 msgid "<b>Location</b>, "
1358 msgstr "<b>位置</b>,"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1361 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1362 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1365 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1366 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1369 msgid "Alias:"
1370 msgstr "别名:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1373 msgid "Birthday:"
1374 msgstr "生日:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1377 msgid "Client Information"
1378 msgstr "客户端信息"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1381 msgid "Client:"
1382 msgstr "客户端:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1385 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1386 msgid "Contact"
1387 msgstr "联系人"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1390 msgid "Contact Details"
1391 msgstr "联系人详情"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1394 msgid "Email:"
1395 msgstr "电子邮件:"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1398 msgid "Fullname:"
1399 msgstr "全称:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1402 msgid "Groups"
1403 msgstr "组"
1404
1405 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1407 msgid "Identifier:"
1408 msgstr "用户 ID:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1411 msgid "Information requested..."
1412 msgstr "已请求信息..."
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1415 msgid "OS:"
1416 msgstr "操作系统:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1419 msgid ""
1420 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1421 "select more than one group or no groups."
1422 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1425 msgid "Version:"
1426 msgstr "版本:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1429 msgid "Web site:"
1430 msgstr "网站:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1433 msgid "_Add Group"
1434 msgstr "添加群组(_A)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1437 msgid "new server"
1438 msgstr "新建服务器"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1441 msgid "Server"
1442 msgstr "服务器"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1445 msgid "Port"
1446 msgstr "端口"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1449 msgid "SSL"
1450 msgstr "SSL"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1453 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1454 msgid "Account"
1455 msgstr "账户"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1458 msgid "Date"
1459 msgstr "日期"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1462 msgid "Conversations"
1463 msgstr "对话"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1466 msgid "Previous Conversations"
1467 msgstr "以前的对话"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "搜索"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1474 msgid "_For:"
1475 msgstr "包含(_F):"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1478 msgid "C_all"
1479 msgstr "通话(_A)"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1482 msgid "C_hat"
1483 msgstr "聊天(_H)"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1486 msgid "Contact ID:"
1487 msgstr "联系人 ID:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1490 msgid "New Conversation"
1491 msgstr "新建对话"
1492
1493 #. COL_STATUS_TEXT
1494 #. COL_STATE_ICON_NAME
1495 #. COL_STATE
1496 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1497 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1498 #. COL_TYPE
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1501 msgid "Custom Message..."
1502 msgstr "自定义状态..."
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1506 msgid "Edit Custom Messages..."
1507 msgstr "编辑自定义状态..."
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1510 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1511 msgstr "点击移除自定义状态"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1514 msgid "Click to make this status a favorite"
1515 msgstr "点击设置自定义状态"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1518 msgid "Set status"
1519 msgstr "设置状态"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1522 msgid "Set your presence and current status"
1523 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1524
1525 #. Custom messages
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
1527 msgid "Custom messages..."
1528 msgstr "自定义状态..."
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1531 msgid "Received an instant message"
1532 msgstr "收到了即时消息"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1535 msgid "Sent an instant message"
1536 msgstr "发送即时消息"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1539 msgid "Incoming chat request"
1540 msgstr "收到的聊天请求"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1543 msgid "Contact connected"
1544 msgstr "联系人已连接"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1547 msgid "Contact disconnected"
1548 msgstr "联系人已断开"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1551 msgid "Connected to server"
1552 msgstr "已连接到服务器"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1555 msgid "Disconnected from server"
1556 msgstr "已从服务器断开连接"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1559 msgid "Incoming voice call"
1560 msgstr "呼入的语音通话"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1563 msgid "Outgoing voice call"
1564 msgstr "呼出的语音通话"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1567 msgid "Voice call ended"
1568 msgstr "语音通话结束"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1571 msgid "Enter Custom Message"
1572 msgstr "输入自定义状态"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1575 msgid "Edit Custom Messages"
1576 msgstr "编辑自定义状态"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1579 msgid "Add _New Preset"
1580 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1583 msgid "Saved Presets"
1584 msgstr "已保存的自定义状态"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1587 msgid "Classic"
1588 msgstr "经典"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1591 msgid "Simple"
1592 msgstr "简洁"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1595 msgid "Clean"
1596 msgstr "清爽"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1599 msgid "Blue"
1600 msgstr "蓝色"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1603 msgid "Unable to open URI"
1604 msgstr "无法打开 URI"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1607 msgid "Select a file"
1608 msgstr "选择文件"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1611 msgid "Select a destination"
1612 msgstr "选择目的地"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1615 msgid "Current Locale"
1616 msgstr "当前 Locale"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1622 msgid "Arabic"
1623 msgstr "阿拉伯语"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1626 msgid "Armenian"
1627 msgstr "亚美尼亚语"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1632 msgid "Baltic"
1633 msgstr "波罗的语"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1636 msgid "Celtic"
1637 msgstr "凯尔特语"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1643 msgid "Central European"
1644 msgstr "中欧"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1650 msgid "Chinese Simplified"
1651 msgstr "简体中文"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1656 msgid "Chinese Traditional"
1657 msgstr "繁体中文"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1660 msgid "Croatian"
1661 msgstr "克罗地亚语"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "斯拉夫语"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1673 msgid "Cyrillic/Russian"
1674 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1678 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1679 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1682 msgid "Georgian"
1683 msgstr "格鲁吉亚语"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1688 msgid "Greek"
1689 msgstr "希腊语"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1692 msgid "Gujarati"
1693 msgstr "印度 Gujarati 语"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1696 msgid "Gurmukhi"
1697 msgstr "旁遮普语"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1703 msgid "Hebrew"
1704 msgstr "希伯来语"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1707 msgid "Hebrew Visual"
1708 msgstr "希伯来语"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1711 msgid "Hindi"
1712 msgstr "北印度语"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1715 msgid "Icelandic"
1716 msgstr "冰岛语"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1721 msgid "Japanese"
1722 msgstr "日本语"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1728 msgid "Korean"
1729 msgstr "韩语"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1732 msgid "Nordic"
1733 msgstr "北欧语系"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1736 msgid "Persian"
1737 msgstr "波斯语"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1741 msgid "Romanian"
1742 msgstr "罗马尼亚语"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1745 msgid "South European"
1746 msgstr "南欧语系"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1749 msgid "Thai"
1750 msgstr "泰国语"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1756 msgid "Turkish"
1757 msgstr "土耳其语"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1764 msgid "Unicode"
1765 msgstr "Unicode"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1772 msgid "Western"
1773 msgstr "西方语言"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1778 msgid "Vietnamese"
1779 msgstr "越南语"
1780
1781 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1782 msgid "The contact selected cannot receive files."
1783 msgstr "选择的联系人无法接受文件。"
1784
1785 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1786 msgid "The contact selected is offline."
1787 msgstr "联系人离线"
1788
1789 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1790 msgid "No error message"
1791 msgstr "无错误信息"
1792
1793 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1794 msgid "Instant Message (Empathy)"
1795 msgstr "即时消息(Empathy)"
1796
1797 #: ../src/empathy.c:889
1798 msgid "Don't connect on startup"
1799 msgstr "启动时不自动登录"
1800
1801 #: ../src/empathy.c:893
1802 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1803 msgstr "启动时不显示联系人列表"
1804
1805 #: ../src/empathy.c:897
1806 msgid "Show the accounts dialog"
1807 msgstr "显示账户对话框"
1808
1809 #: ../src/empathy.c:909
1810 msgid "- Empathy IM Client"
1811 msgstr " - Empathy IM 客户端"
1812
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1814 msgid ""
1815 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1816 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1817 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1818 "version."
1819 msgstr ""
1820 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
1821 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
1822
1823 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1824 msgid ""
1825 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1828 "details."
1829 msgstr ""
1830 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
1831 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
1832
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1834 msgid ""
1835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1836 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1837 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1838 msgstr ""
1839 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
1840 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1841 "02110-130159 USA"
1842
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1844 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1845 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
1846
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1848 msgid "translator-credits"
1849 msgstr ""
1850 "YangZhang, <zyangmath@gmail.com>\n"
1851 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>\n"
1852 "\n"
1853 "Launchpad Contributions:\n"
1854 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
1855 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
1856 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
1857 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
1858 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
1859 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
1860 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1863 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1864 msgstr "建立帐户时发生错误。"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1867 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1868 msgstr "在解析账户信息时出现错误。"
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1871 msgid "There has been an error while creating the account."
1872 msgstr "在创建账户是出现错误。"
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1875 msgid "There has been an error."
1876 msgstr "发生错误。"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1879 #, c-format
1880 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1881 msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1884 msgid ""
1885 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1886 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1887 msgstr ""
1888 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1891 msgid "An error occurred"
1892 msgstr "发生错误"
1893
1894 #. Create account
1895 #. To translator: %s is the protocol name
1896 #. Create account
1897 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1898 #. * "Yahoo!"
1899 #.
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1902 #, c-format
1903 msgid "New %s account"
1904 msgstr "新建 %s 账户"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1907 msgid "What kind of chat account do you have?"
1908 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
1909
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1911 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1912 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
1913
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1915 msgid "Enter your account details"
1916 msgstr "输入您的帐户详情"
1917
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1919 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1920 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1923 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1924 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1927 msgid "Enter the details for the new account"
1928 msgstr "输入新账户的详细资料"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1931 msgid ""
1932 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1933 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1934 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1935 "calls."
1936 msgstr ""
1937 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
1938 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
1939 "和视频通话。"
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1943 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "有,请导入我的账户信息"
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
1960
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "选择您要导入的账户:"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "是"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "没有,就这样吧。"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "欢迎使用 Empathy"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "导入现有帐户"
1982
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1986 #, c-format
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
1989
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * an unsaved new account
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1993 msgid "Your new account has not been saved yet."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
1997 msgid ""
1998 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1999 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2000 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2003 #, c-format
2004 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2005 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2008 msgid "This will not remove your account on the server."
2009 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2012 msgid ""
2013 "You are about to select another account, which will discard\n"
2014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2015 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2016
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2018 msgid ""
2019 "You are about to close the window, which will discard\n"
2020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2021 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2022
2023 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2025 msgid "_Next"
2026 msgstr "_下一页"
2027
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2029 msgid "Accounts"
2030 msgstr "账户"
2031
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2033 msgid "Add new"
2034 msgstr "添加"
2035
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2037 msgid "Cr_eate"
2038 msgstr "创建(_E)"
2039
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2041 msgid "No protocol installed"
2042 msgstr "尚未安装协议"
2043
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2045 msgid ""
2046 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2047 "you want to use."
2048 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2049
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2051 msgid "_Add..."
2052 msgstr "添加(_A)..."
2053
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2055 msgid "_Create a new account"
2056 msgstr "创建新的帐户(_C)"
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2059 msgid "_Import..."
2060 msgstr "_导入……"
2061
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2063 msgid "_Reuse an existing account"
2064 msgstr "启用现有帐户(_R)"
2065
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2067 msgid "account"
2068 msgstr "账户"
2069
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2071 msgid "Contrast"
2072 msgstr "对比度"
2073
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2075 msgid "Brightness"
2076 msgstr "亮度"
2077
2078 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "伽马"
2081
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2083 msgid "Volume"
2084 msgstr "音量"
2085
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2087 msgid "Connecting..."
2088 msgstr "正在连接..."
2089
2090 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2091 msgid "_Sidebar"
2092 msgstr "侧边栏(_S)"
2093
2094 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2095 msgid "Dialpad"
2096 msgstr "电话键盘"
2097
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2099 msgid "Audio input"
2100 msgstr "音频输入"
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2103 msgid "Video input"
2104 msgstr "视频输入"
2105
2106 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2107 #. * is used in the window title
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2109 #, c-format
2110 msgid "Call with %s"
2111 msgstr "与 %s 通话"
2112
2113 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2114 #. * title
2115 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2116 msgid "Call"
2117 msgstr "通话"
2118
2119 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2121 #, c-format
2122 msgid "Connected — %d:%02dm"
2123 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Technical Details"
2128 msgstr "联系人详情"
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2134 "computer"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2141 "computer"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2148 "does not allow direct connections."
2149 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2150
2151 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
2152 msgid "Can't establish audio stream"
2153 msgstr "不能建立音频流"
2154
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:1614
2156 msgid "Can't establish video stream"
2157 msgstr "不能建立视频流"
2158
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2160 msgid "Hang up"
2161 msgstr "挂起"
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2164 msgid "Redial"
2165 msgstr "重播"
2166
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2168 msgid "Send Audio"
2169 msgstr "发送音频"
2170
2171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2172 msgid "Send video"
2173 msgstr "发送视频"
2174
2175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2176 msgid "Video preview"
2177 msgstr "视频预览"
2178
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2180 msgid "_Call"
2181 msgstr "通话(_C)"
2182
2183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2184 msgid "_View"
2185 msgstr "查看(_V)"
2186
2187 #: ../src/empathy-chat-window.c:561
2188 msgid "Typing a message."
2189 msgstr "输入消息。"
2190
2191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2192 msgid "C_lear"
2193 msgstr "清除(_L)"
2194
2195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2196 msgid "C_ontact"
2197 msgstr "联系人(_O)"
2198
2199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2200 msgid "Chat"
2201 msgstr "聊天"
2202
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2204 msgid "Insert _Smiley"
2205 msgstr "插入表情(_S)"
2206
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2208 msgid "Move Tab _Left"
2209 msgstr "左移标签(_L)"
2210
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2212 msgid "Move Tab _Right"
2213 msgstr "右移标签(_R)"
2214
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2216 msgid "_Contents"
2217 msgstr "内容(_C)"
2218
2219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2220 msgid "_Conversation"
2221 msgstr "对话(_C)"
2222
2223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2224 msgid "_Detach Tab"
2225 msgstr "漂移标签(_D)"
2226
2227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2228 msgid "_Favorite Chatroom"
2229 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2230
2231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2232 msgid "_Help"
2233 msgstr "帮助(_H)"
2234
2235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2236 msgid "_Next Tab"
2237 msgstr "下一标签(_N)"
2238
2239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2240 msgid "_Previous Tab"
2241 msgstr "上一标签(_P)"
2242
2243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2244 msgid "_Show Contact List"
2245 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2246
2247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2248 msgid "_Tabs"
2249 msgstr "标签(_T)"
2250
2251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "名称"
2254
2255 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2256 msgid "Room"
2257 msgstr "聊天室"
2258
2259 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2260 msgid "Auto-Connect"
2261 msgstr "自动连接"
2262
2263 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2264 msgid "Manage Favorite Rooms"
2265 msgstr "管理聊天室收藏"
2266
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2268 msgid "Incoming call"
2269 msgstr "来电"
2270
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2272 #, c-format
2273 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2274 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2275
2276 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2277 msgid "_Reject"
2278 msgstr "拒绝(_R)"
2279
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2281 msgid "_Answer"
2282 msgstr "接听(_A)"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2285 #, c-format
2286 msgid "Incoming call from %s"
2287 msgstr "%s 的来电"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is offering you an invitation"
2292 msgstr "%s 正发送邀请给您"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2295 msgid "An external application will be started to handle it."
2296 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2299 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2300 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2303 msgid "Room invitation"
2304 msgstr "聊天室邀请"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2307 #, c-format
2308 msgid "%s is inviting you to join %s"
2309 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2312 msgid "_Decline"
2313 msgstr "拒绝(_D)"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2317 msgid "_Join"
2318 msgstr "加入(_J)"
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2321 #, c-format
2322 msgid "%s invited you to join %s"
2323 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2324
2325 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2326 #, c-format
2327 msgid "Incoming file transfer from %s"
2328 msgstr "接收 %s 文件传输"
2329
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2331 #, c-format
2332 msgid "Subscription requested by %s"
2333 msgstr "%s 的订阅请求"
2334
2335 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "Message: %s"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "消息:%s"
2343
2344 #. someone is logging off
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2346 #, c-format
2347 msgid "%s is now offline."
2348 msgstr "%s 当前离线。"
2349
2350 #. someone is logging in
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2352 #, c-format
2353 msgid "%s is now online."
2354 msgstr "%s 当前在线。"
2355
2356 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2358 #, c-format
2359 msgid "%u:%02u.%02u"
2360 msgstr "%u:%02u.%02u"
2361
2362 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2364 #, c-format
2365 msgid "%02u.%02u"
2366 msgstr "%02u.%02u"
2367
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2369 msgctxt "file transfer percent"
2370 msgid "Unknown"
2371 msgstr "未知"
2372
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2374 #, c-format
2375 msgid "%s of %s at %s/s"
2376 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2377
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2379 #, c-format
2380 msgid "%s of %s"
2381 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2382
2383 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2385 #, c-format
2386 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2387 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2388
2389 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2391 #, c-format
2392 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2393 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2394
2395 #. translators: first %s is filename, second %s
2396 #. * is the contact name
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2398 #, c-format
2399 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2400 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2401
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2403 msgid "Error receiving a file"
2404 msgstr "接收文件出错"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2407 #, c-format
2408 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2409 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2410
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2412 msgid "Error sending a file"
2413 msgstr "发送文件出错"
2414
2415 #. translators: first %s is filename, second %s
2416 #. * is the contact name
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2418 #, c-format
2419 msgid "\"%s\" received from %s"
2420 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2421
2422 #. translators: first %s is filename, second %s
2423 #. * is the contact name
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2425 #, c-format
2426 msgid "\"%s\" sent to %s"
2427 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2428
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2430 msgid "File transfer completed"
2431 msgstr "文件传送完成"
2432
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2434 msgid "Waiting for the other participant's response"
2435 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2436
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2438 #, c-format
2439 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2440 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2441
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2443 #, c-format
2444 msgid "Hashing \"%s\""
2445 msgstr "校验中 \"%s\""
2446
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2448 msgid "%"
2449 msgstr "%"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2452 msgid "File"
2453 msgstr "文件"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2456 msgid "Remaining"
2457 msgstr "剩余"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2460 msgid "File Transfers"
2461 msgstr "文件传输"
2462
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2464 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2465 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2466
2467 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2468 msgid ""
2469 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2470 "importing accounts from Pidgin."
2471 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2472
2473 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2474 msgid "Import Accounts"
2475 msgstr "导入账户"
2476
2477 #. Translators: this is the header of a treeview column
2478 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2479 msgid "Import"
2480 msgstr "导入"
2481
2482 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2483 msgid "Protocol"
2484 msgstr "协议"
2485
2486 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2487 msgid "Source"
2488 msgstr "源"
2489
2490 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2491 #, c-format
2492 msgid "%s account"
2493 msgstr "%s 账户"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2496 msgid "Reconnect"
2497 msgstr "重新连接"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2500 msgid "Edit Account"
2501 msgstr "编辑账户"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2504 msgid "Close"
2505 msgstr "关闭"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2508 msgid "No error specified"
2509 msgstr "没有说明错误"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2512 msgid "Network error"
2513 msgstr "网络错误"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2516 msgid "Authentication failed"
2517 msgstr "验证失败"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2520 msgid "Encryption error"
2521 msgstr "加密错误"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2524 msgid "Name in use"
2525 msgstr "用户名已经被占用"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2528 msgid "Certificate not provided"
2529 msgstr "未提供证书"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2532 msgid "Certificate untrusted"
2533 msgstr "证书不被信任"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2536 msgid "Certificate expired"
2537 msgstr "证书已过期"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2540 msgid "Certificate not activated"
2541 msgstr "证书尚未激活"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2544 msgid "Certificate hostname mismatch"
2545 msgstr "证书主机名不匹配"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2549 msgstr "证书指纹不匹配"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2552 msgid "Certificate self-signed"
2553 msgstr "证书是自签属的"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2556 msgid "Certificate error"
2557 msgstr "证书错误"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2560 msgid "Unknown error"
2561 msgstr "未知的错误"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2564 msgid "Show and edit accounts"
2565 msgstr "显示和编辑账户"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2568 msgid "Contact List"
2569 msgstr "联系人列表"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2572 msgid "Contacts on a _Map"
2573 msgstr "联系人地图(_M)"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2576 msgid "Context"
2577 msgstr "上下文"
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2580 msgid "Join _Favorites"
2581 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2584 msgid "Manage Favorites"
2585 msgstr "管理收藏夹"
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2588 msgid "N_ormal Size"
2589 msgstr "常规视图(_O)"
2590
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2592 msgid "Normal Size With _Avatars"
2593 msgstr "扩展视图(_A)"
2594
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2596 #, fuzzy
2597 msgid "P_references"
2598 msgstr "首选项"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2601 msgid "Sort by _Name"
2602 msgstr "按姓名排序(_N)"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2605 msgid "Sort by _Status"
2606 msgstr "按状态排序(_S)"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2609 msgid "_Accounts"
2610 msgstr "账户(_A)"
2611
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2613 msgid "_Compact Size"
2614 msgstr "紧凑视图(_C)"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2617 msgid "_Debug"
2618 msgstr "调试(_D)"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2621 msgid "_File Transfers"
2622 msgstr "文件传输(_F)"
2623
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2625 msgid "_Join..."
2626 msgstr "加入(_J)..."
2627
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2629 msgid "_New Conversation..."
2630 msgstr "新建对话(_N)..."
2631
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2633 msgid "_Offline Contacts"
2634 msgstr "离线联系人(_O)"
2635
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2637 msgid "_Personal Information"
2638 msgstr "个人信息(_P)"
2639
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2641 msgid "_Room"
2642 msgstr "聊天室(_R)"
2643
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2645 msgid "Chat Room"
2646 msgstr "聊天室"
2647
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2649 msgid "Members"
2650 msgstr "成员"
2651
2652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2653 #, c-format
2654 msgctxt ""
2655 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2656 "and a number."
2657 msgid ""
2658 "<b>%s</b>\n"
2659 "Invite required: %s\n"
2660 "Password required: %s\n"
2661 "Members: %s"
2662 msgstr ""
2663 "<b>%s</b>\n"
2664 "需要邀请:%s\n"
2665 "需要邀请:%s\n"
2666 "成员:%s"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2670 msgid "No"
2671 msgstr "否"
2672
2673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2674 msgid "Could not start room listing"
2675 msgstr "无法开始聊天室列表"
2676
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2678 msgid "Could not stop room listing"
2679 msgstr "无法停止聊天室列表"
2680
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2682 msgid "Couldn't load room list"
2683 msgstr "无法载入聊天室列表"
2684
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2686 msgid ""
2687 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2688 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
2689
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2691 msgid ""
2692 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2693 "the current account's server"
2694 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
2695
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2697 msgid "Join Room"
2698 msgstr "加入聊天室"
2699
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2701 msgid "Room List"
2702 msgstr "聊天室列表"
2703
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2705 msgid "_Room:"
2706 msgstr "聊天室(_R):"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2709 msgid "Message received"
2710 msgstr "收到了消息"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2713 msgid "Message sent"
2714 msgstr "发出了消息"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2717 msgid "New conversation"
2718 msgstr "新对话"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2721 msgid "Contact goes online"
2722 msgstr "离线人上线"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2725 msgid "Contact goes offline"
2726 msgstr "联系人离线"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2729 msgid "Account connected"
2730 msgstr "账户已连接"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2733 msgid "Account disconnected"
2734 msgstr "账户已断开"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2737 msgid "Language"
2738 msgstr "语言"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2741 msgid "Appearance"
2742 msgstr "外观"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2745 msgid "Automatically _connect on startup "
2746 msgstr "启动时自动登录(_C) "
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2749 msgid "Behavior"
2750 msgstr "行为"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2753 msgid "Chat Th_eme:"
2754 msgstr "聊天主题(_E):"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2757 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2758 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2761 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2762 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2765 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2766 msgstr "当联系人上线时允许提示"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2769 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2770 msgstr "当联系人离线时允许提示"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2773 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2774 msgstr "当会话闲置时允许提示"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2777 msgid "Enable spell checking for languages:"
2778 msgstr "允许拼写检查的语言:"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2781 msgid "General"
2782 msgstr "常规"
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2785 msgid "Location"
2786 msgstr "位置"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2789 msgid "Location sources:"
2790 msgstr "位置来源:"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2793 msgid "Notifications"
2794 msgstr "提示"
2795
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2797 msgid "Play sound for events"
2798 msgstr "播放事件声音"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2801 msgid "Preferences"
2802 msgstr "首选项"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2805 msgid "Privacy"
2806 msgstr "隐私"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2809 msgid ""
2810 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2811 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2812 "decimal place."
2813 msgstr ""
2814 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
2815 "将精确到一位小数。 "
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2818 msgid "Show _smileys as images"
2819 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2822 msgid "Show contact _list in rooms"
2823 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
2824
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2826 msgid "Sounds"
2827 msgstr "声音"
2828
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2830 msgid "Spell Checking"
2831 msgstr "拼写检查"
2832
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2834 msgid ""
2835 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2836 "dictionary installed."
2837 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
2838
2839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2840 msgid "Themes"
2841 msgstr "主题"
2842
2843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2844 msgid "_Cellphone"
2845 msgstr "_手机"
2846
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2848 msgid "_Enable bubble notifications"
2849 msgstr "允许气泡通知(_E)"
2850
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2852 msgid "_Enable sound notifications"
2853 msgstr "启用声音通知(_E)"
2854
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2856 msgid "_GPS"
2857 msgstr "_GPS"
2858
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2860 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2861 msgstr "_网络 (IP, Wifi)"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2864 msgid "_Open new chats in separate windows"
2865 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2868 msgid "_Publish location to my contacts"
2869 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2872 msgid "_Reduce location accuracy"
2873 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
2874
2875 #: ../src/empathy-status-icon.c:180
2876 msgid "Respond"
2877 msgstr "响应"
2878
2879 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2880 msgid "Status"
2881 msgstr "状态"
2882
2883 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2884 msgid "_Quit"
2885 msgstr "退出(_Q)"
2886
2887 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2890 msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
2891
2892 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2896 "application to handle it"
2897 msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
2898
2899 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2900 msgid "Contact Map View"
2901 msgstr "联系地图视图"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2904 msgid "Save"
2905 msgstr "保存"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2908 msgid "Debug Window"
2909 msgstr "调试窗口"
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2912 msgid "Pause"
2913 msgstr "暂停"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2916 msgid "Level "
2917 msgstr "级别 "
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2920 msgid "Debug"
2921 msgstr "调试"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2924 msgid "Info"
2925 msgstr "信息"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2928 msgid "Message"
2929 msgstr "消息"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "警告"
2934
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2936 msgid "Critical"
2937 msgstr "危急"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "错误"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2944 msgid "Time"
2945 msgstr "时间"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2948 msgid "Domain"
2949 msgstr "域"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2952 msgid "Category"
2953 msgstr "类别"
2954
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2956 msgid "Level"
2957 msgstr "级别"
2958
2959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2960 msgid ""
2961 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2962 "extension."
2963 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
2964
2965 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2966 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
2967
2968 #~ msgid "Unsupported command"
2969 #~ msgstr "不支持的命令"
2970
2971 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2972 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2976 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
2977
2978 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2979 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
2980
2981 #~ msgid "Megaphone"
2982 #~ msgstr "话筒"
2983
2984 #~ msgid "Talk!"
2985 #~ msgstr "说吧!"
2986
2987 #~ msgid "_About"
2988 #~ msgstr "关于(_A)"
2989
2990 #~ msgid "_Information"
2991 #~ msgstr "信息(_I)"
2992
2993 #~ msgid "_Preferences"
2994 #~ msgstr "首选项(_P)"
2995
2996 #~ msgid "Please configure a contact."
2997 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
2998
2999 #~ msgid "Select contact..."
3000 #~ msgstr "选择联系人..."
3001
3002 #~ msgid "Presence"
3003 #~ msgstr "状态"
3004
3005 #~ msgid "Set your own presence"
3006 #~ msgstr "设置您的状态"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3010 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3013 #~ "您确定要继续吗?"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3017 #~ "decide to proceed.\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3020 #~ "still be available."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3023 #~ "\n"
3024 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3025
3026 #~ msgid "Conversations (%d)"
3027 #~ msgstr "对话 (%d)"
3028
3029 #~ msgid "_Contact"
3030 #~ msgstr "联系人(_C)"
3031
3032 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3033 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3034
3035 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3036 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3037
3038 #~ msgid "Allow _network usage"
3039 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3040
3041 #~ msgid "Geoclue Settings"
3042 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3043
3044 #~ msgid "gtk-add"
3045 #~ msgstr "gtk-add"
3046
3047 #~ msgid "gtk-remove"
3048 #~ msgstr "gtk-remove"
3049
3050 #~ msgid "Add Account"
3051 #~ msgstr "添加帐户"
3052
3053 #~ msgid "Gmail"
3054 #~ msgstr "Gmail"
3055
3056 #~ msgid "Import Accounts..."
3057 #~ msgstr "导入账户..."
3058
3059 #~ msgid "Settings"
3060 #~ msgstr "设置"
3061
3062 #~ msgid "Type:"
3063 #~ msgstr "类型:"
3064
3065 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3066 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3067
3068 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3069 #~ msgstr "Empathy 即时通讯程序"
3070
3071 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3072 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3073
3074 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3075 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3076
3077 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3078 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3079
3080 #~ msgid "<b>Network</b>"
3081 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3082
3083 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3084 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3085
3086 #~ msgid "Create a new IRC network"
3087 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3088
3089 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3090 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3091
3092 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3093 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3094
3095 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3096 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3097
3098 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3099 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3100
3101 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3102 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3103
3104 #~ msgid "Group Chat"
3105 #~ msgstr "群聊"
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "Contact Information"
3109 #~ msgstr "联系人信息"
3110
3111 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3112 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3113
3114 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3115 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3116
3117 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
3118 #~ msgstr "<b>客户端信息</b>"
3119
3120 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3121 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3122
3123 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3124 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3125
3126 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3127 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3128
3129 #~ msgid "Contact information"
3130 #~ msgstr "联系人信息"
3131
3132 #~ msgid "Custom message"
3133 #~ msgstr "自定义消息"
3134
3135 #~ msgid "Message:"
3136 #~ msgstr "消息:"
3137
3138 #~ msgid "Save message"
3139 #~ msgstr "保存消息"
3140
3141 #~ msgid "Status:"
3142 #~ msgstr "状态:"
3143
3144 #~ msgid "Word"
3145 #~ msgstr "单词"
3146
3147 #~ msgid "Suggestions for the word"
3148 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3149
3150 #~ msgid "Spell Checker"
3151 #~ msgstr "拼写检查器"
3152
3153 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3154 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3155
3156 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3157 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3158
3159 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3160 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3161
3162 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3163 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3164
3165 #~ msgid "Invitation _message:"
3166 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3167
3168 #~ msgid "Invite"
3169 #~ msgstr "邀请"
3170
3171 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3172 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3173
3174 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3175 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3176
3177 #~ msgid "Join room on start_up"
3178 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3179
3180 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3181 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3182
3183 #~ msgid "N_ame:"
3184 #~ msgstr "名称(_A):"
3185
3186 #~ msgid "S_erver:"
3187 #~ msgstr "服务器(_E):"
3188
3189 #~ msgctxt "file size"
3190 #~ msgid "Unknown"
3191 #~ msgstr "未知"
3192
3193 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3194 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3195
3196 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3197 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3198
3199 #~ msgctxt "remaining time"
3200 #~ msgid "Unknown"
3201 #~ msgstr "未知"
3202
3203 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3204 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3205
3206 #~ msgid "Save file as..."
3207 #~ msgstr "文件另存为..."
3208
3209 #~ msgid "unknown size"
3210 #~ msgstr "未知大小"
3211
3212 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3213 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3214
3215 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3216 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3217
3218 #~ msgid "_Accept"
3219 #~ msgstr "接受(_A)"
3220
3221 #~ msgid "File transfers"
3222 #~ msgstr "文件传送"
3223
3224 #~ msgid "Join _New..."
3225 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3226
3227 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3228 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3229
3230 #~ msgid "Chat Rooms"
3231 #~ msgstr "聊天室"
3232
3233 #~ msgid "Browse:"
3234 #~ msgstr "浏览:"
3235
3236 #~ msgid "Join New"
3237 #~ msgstr "加入新聊天室"
3238
3239 #~ msgid "Re_fresh"
3240 #~ msgstr "刷新(_F)"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3244 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3245
3246 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3247 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3248
3249 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3250 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3251
3252 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3253 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3254
3255 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3256 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3260 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3261 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3262
3263 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3264 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3265
3266 #~ msgid "Show _avatars"
3267 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3268
3269 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3270 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3271
3272 #~ msgid "Sort by _name"
3273 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3274
3275 #~ msgid "Sort by s_tate"
3276 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3277
3278 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3279 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3280
3281 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3282 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3283
3284 #~ msgid "End this call?"
3285 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3286
3287 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3288 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3289
3290 #~ msgid "_End Call"
3291 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3292
3293 #~ msgid "Readying"
3294 #~ msgstr "正在准备"
3295
3296 #~ msgid "Ringing"
3297 #~ msgstr "正在响铃"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3301 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3302
3303 #~ msgid "#"
3304 #~ msgstr "#"
3305
3306 #~ msgid "*"
3307 #~ msgstr "*"
3308
3309 #~ msgid "0"
3310 #~ msgstr "0"
3311
3312 #~ msgid "1"
3313 #~ msgstr "1"
3314
3315 #~ msgid "2"
3316 #~ msgstr "2"
3317
3318 #~ msgid "3"
3319 #~ msgstr "3"
3320
3321 #~ msgid "4"
3322 #~ msgstr "4"
3323
3324 #~ msgid "5"
3325 #~ msgstr "5"
3326
3327 #~ msgid "6"
3328 #~ msgstr "6"
3329
3330 #~ msgid "7"
3331 #~ msgstr "7"
3332
3333 #~ msgid "8"
3334 #~ msgstr "8"
3335
3336 #~ msgid "9"
3337 #~ msgstr "9"
3338
3339 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3340 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3341
3342 #~ msgid "Invitation Error"
3343 #~ msgstr "邀请出错"