]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Initial work on a GNOME Online Accounts Mission Control plugin
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2011.
5 # Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-22 08:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:31+0700\n"
14 "Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr ""
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr ""
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
87 "user immediately."
88 msgstr ""
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "แสดงโพรโทคอล"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr ""
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 #, fuzzy
288 #| msgid ""
289 #| "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
292 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
310 msgid ""
311 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 "reconnect."
313 msgstr ""
314 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
319 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid ""
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid ""
372 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
373 "the chat is already opened, but not focused."
374 msgstr ""
375 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid ""
383 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
387 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
388 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
391 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
392 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
404 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
407 msgid ""
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid ""
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
421 msgstr ""
422 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
423 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
424
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
428
429 #. Tweak the dialog
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2271
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
436 #, fuzzy
437 #| msgid "File transfer completed"
438 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
439 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
486 msgid "Available"
487 msgstr "อยู่"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
490 msgid "Busy"
491 msgstr "ไม่ว่าง"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
494 msgid "Away"
495 msgstr "ไม่อยู่"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
498 msgid "Invisible"
499 msgstr "ซ่อนตัว"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Offline"
503 msgstr "ออฟไลน์"
504
505 #. translators: presence type is unknown
506 #. translators: encoding video codec is unknown
507 #. translators: encoding audio codec is unknown
508 #. translators: decoding video codec is unknown
509 #. translators: decoding audio codec is unknown
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
516 msgid "Unknown"
517 msgstr "ไม่ทราบ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
528 msgid "Network error"
529 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr ""
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
584 #, fuzzy
585 #| msgid "Connection managers should be used"
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
590 #, fuzzy
591 #| msgid "Connection managers should be used"
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
596 #, fuzzy
597 #| msgid "Connection managers should be used"
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
602 #, fuzzy
603 #| msgid "This account already exists on the server"
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
608 msgid ""
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr ""
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
613 msgid "The account already exists on the server"
614 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
617 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
618 msgstr ""
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
621 #, fuzzy
622 #| msgid "Certificate not provided"
623 msgid "Certificate has been revoked"
624 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
627 msgid ""
628 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
629 msgstr ""
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
632 msgid ""
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr ""
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
643 msgid "Yahoo! Japan"
644 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
647 msgid "Google Talk"
648 msgstr ""
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "การสนทนา Facebook"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
655 #, c-format
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 #, c-format
662 msgid "%d minute ago"
663 msgid_plural "%d minutes ago"
664 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
667 #, c-format
668 msgid "%d hour ago"
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d วันก่อน"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 #, c-format
680 msgid "%d week ago"
681 msgid_plural "%d weeks ago"
682 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
685 #, c-format
686 msgid "%d month ago"
687 msgid_plural "%d months ago"
688 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "ในอนาคต"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
695 msgid "All"
696 msgstr "ทั้งหมด"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 msgid "Account"
702 msgstr "บัญชี"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
705 msgid "Password"
706 msgstr "รหัสผ่าน"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 msgid "Server"
711 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 msgid "Port"
716 msgstr "พอร์ต"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
720 #, c-format
721 msgid "%s:"
722 msgstr "%s:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
725 #, c-format
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr ""
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
730 #, c-format
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr ""
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
735 #, fuzzy
736 #| msgid "Empathy Accounts"
737 msgid "Launch My Web Accounts"
738 msgstr "บัญชี Empathy"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
741 msgid "Username:"
742 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
745 msgid "A_pply"
746 msgstr "เ_ริ่มใช้"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
749 msgid "L_og in"
750 msgstr "เ_ข้าระบบ"
751
752 #. Account and Identifier
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
761 msgid "Account:"
762 msgstr "บัญชี:"
763
764 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
765 #. * accounts
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
767 msgid "_Enabled"
768 msgstr "เ_ปิดใช้"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
779 msgid "Ca_ncel"
780 msgstr "ย_กเลิก"
781
782 #. To translators: The first parameter is the login id and the
783 #. * second one is the network. The resulting string will be something
784 #. * like: "MyUserName on freenode".
785 #. * You should reverse the order of these arguments if the
786 #. * server should come before the login id in your locale.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
788 #, c-format
789 msgid "%1$s on %2$s"
790 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
791
792 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
793 #. * string will be something like: "Jabber Account"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
795 #, c-format
796 msgid "%s Account"
797 msgstr "บัญชี %s"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
800 msgid "New account"
801 msgstr "บัญชีใหม่"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 msgid "Advanced"
817 msgstr "ขั้นสูง"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 msgid "Pass_word:"
827 msgstr "_รหัสผ่าน:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
835 msgid "Remember Password"
836 msgstr "จำรหัสผ่าน"
837
838 #. remember password ticky box
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
847 msgid "Remember password"
848 msgstr "จำรหัสผ่าน"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
851 msgid "Screen _Name:"
852 msgstr "_ชื่อเรียก:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 msgid "What is your AIM password?"
856 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 msgid "What is your AIM screen name?"
860 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
868 msgid "_Port:"
869 msgstr "_พอร์ต:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
877 msgid "_Server:"
878 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> username"
883 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
888 msgid "Login I_D:"
889 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
892 msgid "What is your GroupWise User ID?"
893 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
896 msgid "What is your GroupWise password?"
897 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
901 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "Ch_aracter set:"
906 msgstr "ร_หัสอักขระ:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
909 msgid "ICQ _UIN:"
910 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
913 msgid "What is your ICQ UIN?"
914 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
917 msgid "What is your ICQ password?"
918 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
922 msgid "Auto"
923 msgstr "อัตโนมัติ"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
926 msgid "UDP"
927 msgstr "UDP"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
930 msgid "TCP"
931 msgstr "TCP"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
934 msgid "TLS"
935 msgstr "TLS"
936
937 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
938 #. * best to keep the English version.
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
940 msgid "Register"
941 msgstr "Register"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
946 msgid "Options"
947 msgstr "ตัวเลือก"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
950 msgid "None"
951 msgstr "ไม่ใช้"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
954 msgid "Character set:"
955 msgstr "รหัสอักขระ:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
958 msgid "Network"
959 msgstr "เครือข่าย"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
962 msgid "Network:"
963 msgstr "เครือข่าย:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
966 msgid "Nickname:"
967 msgstr "ชื่อเรียก:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
970 msgid "Password:"
971 msgstr "รหัสผ่าน:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 msgid "Quit message:"
975 msgstr "ข้อความขณะออก:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
978 msgid "Real name:"
979 msgstr "ชื่อจริง:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
982 msgid "Servers"
983 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 msgid "What is your IRC nickname?"
987 msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 msgid "Which IRC network?"
991 msgstr "IRC เครือข่ายไหน?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
994 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
995 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
998 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
999 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1002 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1003 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1006 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1007 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1010 msgid "Override server settings"
1011 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1014 msgid "Priori_ty:"
1015 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1018 msgid "Reso_urce:"
1019 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
1020
1021 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1023 msgid ""
1024 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1025 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1026 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1027 "Facebook username if you don't have one."
1028 msgstr ""
1029 "นี่เป็นชื่อผู้ใช้ของคุณ ไม่ใช่อีเมลที่ใช้เข้า Facebook ตามปกติ\n"
1030 "ถ้าคุณคือ facebook.com/<b>ชื่อผู้ใช้</b> ก็ให้ป้อน <b>ชื่อผู้ใช้</b>\n"
1031 "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
1032 "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "Use old SS_L"
1036 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your Jabber ID?"
1056 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your Jabber password?"
1060 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1067 msgid "What is your desired Jabber password?"
1068 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1072 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1075 msgid "What is your Windows Live ID?"
1076 msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live password?"
1080 msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1083 msgid "E-_mail address:"
1084 msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1087 msgid "Nic_kname:"
1088 msgstr "ชื่_อเรียก:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1091 msgid "_First Name:"
1092 msgstr "_ชื่อ:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1095 msgid "_Jabber ID:"
1096 msgstr "บัญชี _Jabber:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1099 msgid "_Last Name:"
1100 msgstr "_นามสกุล:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1103 msgid "_Published Name:"
1104 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1108 msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1111 msgid "Authentication username:"
1112 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1115 msgid "Discover Binding"
1116 msgstr "ค้นหา Binding"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Discover the STUN server automatically"
1120 msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "Interval (seconds)"
1124 msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Keep-Alive Options"
1128 msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Loose Routing"
1132 msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 msgid "Mechanism:"
1136 msgstr "กลไก:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1139 msgid "Miscellaneous Options"
1140 msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1143 msgid "NAT Traversal Options"
1144 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1147 msgid "Port:"
1148 msgstr "พอร์ต:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1155 msgid "STUN Server:"
1156 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1159 msgid "Server:"
1160 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1163 msgid "Transport:"
1164 msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1167 msgid "What is your SIP account password?"
1168 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1171 msgid "What is your SIP login ID?"
1172 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1175 msgid "_Username:"
1176 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1179 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1180 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1183 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1184 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1187 msgid "What is your Yahoo! password?"
1188 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1191 msgid "Yahoo! I_D:"
1192 msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1195 msgid "_Room List locale:"
1196 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1200 msgid "Couldn't convert image"
1201 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1204 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1205 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1212 msgid "No Image"
1213 msgstr "ไม่มีรูป"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "รูป"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1220 msgid "All Files"
1221 msgstr "ทุกแฟ้ม"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1228 msgid "Failed to open private chat"
1229 msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1232 msgid "Topic not supported on this conversation"
1233 msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1236 msgid "You are not allowed to change the topic"
1237 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1240 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1241 msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1244 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1245 msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
1248 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
1252 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1253 msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
1256 msgid ""
1257 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1258 "current one"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1284 "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1287 msgid ""
1288 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1289 "show its usage."
1290 msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1293 #, c-format
1294 msgid "Usage: %s"
1295 msgstr "วิธีใช้: %s"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1298 msgid "Unknown command"
1299 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1302 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1303 msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
1306 msgid "offline"
1307 msgstr "ออฟไลน์"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1310 msgid "invalid contact"
1311 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1314 msgid "permission denied"
1315 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1318 msgid "too long message"
1319 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1322 msgid "not implemented"
1323 msgstr "ยังไม่ทำ"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1326 msgid "unknown"
1327 msgstr "ไม่ทราบ"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1330 #, c-format
1331 msgid "Error sending message '%s': %s"
1332 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
1335 msgid "Topic:"
1336 msgstr "หัวข้อ:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
1339 #, c-format
1340 msgid "Topic set to: %s"
1341 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
1344 msgid "No topic defined"
1345 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1348 msgid "(No Suggestions)"
1349 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1350
1351 #. translators: %s is the selected word
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
1353 #, c-format
1354 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1355 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
1356
1357 #. translators: first %s is the selected word,
1358 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
1360 #, c-format
1361 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1362 msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1365 msgid "Insert Smiley"
1366 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1367
1368 #. send button
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1371 msgid "_Send"
1372 msgstr "_ส่ง"
1373
1374 #. Spelling suggestions
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1376 msgid "_Spelling Suggestions"
1377 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1380 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1381 msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1384 #, c-format
1385 msgid "%s has disconnected"
1386 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1387
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1390 #.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
1392 #, c-format
1393 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1394 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1397 #, c-format
1398 msgid "%s was kicked"
1399 msgstr "%s ถูกเตะออก"
1400
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1403 #.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1405 #, c-format
1406 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1407 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1410 #, c-format
1411 msgid "%s was banned"
1412 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1415 #, c-format
1416 msgid "%s has left the room"
1417 msgstr "%s ออกจากห้อง"
1418
1419 #. Note to translators: this string is appended to
1420 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1421 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1422 #. * please let us know. :-)
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1425 #, c-format
1426 msgid " (%s)"
1427 msgstr " (%s)"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
1430 #, c-format
1431 msgid "%s has joined the room"
1432 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
1435 #, c-format
1436 msgid "%s is now known as %s"
1437 msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
1440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1442 msgid "Disconnected"
1443 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1444
1445 #. Add message
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
1447 msgid "Would you like to store this password?"
1448 msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
1451 msgid "Remember"
1452 msgstr "จำรหัสผ่าน"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1455 msgid "Not now"
1456 msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1459 msgid "Retry"
1460 msgstr "ลองใหม่"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1463 msgid "Wrong password; please try again:"
1464 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1465
1466 #. Add message
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
1468 msgid "This room is protected by a password:"
1469 msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1472 msgid "Join"
1473 msgstr "เข้าห้อง"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1476 msgid "Connected"
1477 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1481 msgid "Conversation"
1482 msgstr "การสนทนา"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1485 msgid "Unknown or invalid identifier"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1489 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1493 msgid "Contact blocking unavailable"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1497 msgid "Permission Denied"
1498 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1501 msgid "Could not block contact"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1505 msgid "Edit Blocked Contacts"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. Copy Link Address menu item
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1511 msgid "_Copy Link Address"
1512 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1513
1514 #. Open Link menu item
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1517 msgid "_Open Link"
1518 msgstr "_เปิดลิงก์"
1519
1520 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1521 #. * chat windows (strftime format string)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1523 msgid "%A %B %d %Y"
1524 msgstr "%A %e %B %Ey"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1528 msgid "Edit Contact Information"
1529 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1532 msgid "Personal Information"
1533 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1537 msgid "New Contact"
1538 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1542 #, c-format
1543 msgid "Block %s?"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1548 #, c-format
1549 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1554 msgid "_Block"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1559 msgid "_Report this contact as abusive"
1560 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1561 msgstr[0] ""
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1564 msgid "Decide _Later"
1565 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1568 msgid "Subscription Request"
1569 msgstr "ขอสมัคร"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1572 msgid "_Block User"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1576 msgid "Ungrouped"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1580 msgid "Favorite People"
1581 msgstr "คนโปรด"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1585 #, c-format
1586 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1587 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1591 msgid "Removing group"
1592 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1593
1594 #. Remove
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1600 msgid "_Remove"
1601 msgstr "_ลบ"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1605 #, c-format
1606 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1607 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1611 msgid "Removing contact"
1612 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "Contact"
1622 msgid "_Block Contact"
1623 msgstr "ผู้ติดต่อ"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1628 msgid "_Chat"
1629 msgstr "_สนทนา"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1633 msgctxt "menu item"
1634 msgid "_Audio Call"
1635 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1639 msgctxt "menu item"
1640 msgid "_Video Call"
1641 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1646 msgid "_Previous Conversations"
1647 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1651 msgid "Send File"
1652 msgstr "ส่งแฟ้ม"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1656 msgid "Share My Desktop"
1657 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1663 msgid "Favorite"
1664 msgstr "คนโปรด"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1668 msgid "Infor_mation"
1669 msgstr "_ข้อมูล"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1672 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1673 msgid "_Edit"
1674 msgstr "แ_ก้ไข"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1678 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1679 msgid "Inviting you to this room"
1680 msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1684 msgid "_Invite to Chat Room"
1685 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1686
1687 #. Title
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1689 msgid "Search contacts"
1690 msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1693 msgid "Search: "
1694 msgstr "ค้นหา:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1701 msgid "No contacts found"
1702 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1705 msgid "Select a contact"
1706 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1710 msgid "Full name:"
1711 msgstr "ชื่อเต็ม:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1715 msgid "Phone number:"
1716 msgstr "หมายเลขโทรศัพท์:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1720 msgid "E-mail address:"
1721 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1725 msgid "Website:"
1726 msgstr "เว็บไซต์:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1730 msgid "Birthday:"
1731 msgstr "วันเกิด:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1735 msgid "Country ISO Code:"
1736 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1740 msgid "Country:"
1741 msgstr "ประเทศ:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1745 msgid "State:"
1746 msgstr "รัฐ:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1750 msgid "City:"
1751 msgstr "เมือง:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1755 msgid "Area:"
1756 msgstr "เขต:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1760 msgid "Postal Code:"
1761 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1765 msgid "Street:"
1766 msgstr "ถนน:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1770 msgid "Building:"
1771 msgstr "อาคาร:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1775 msgid "Floor:"
1776 msgstr "ชั้น:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1780 msgid "Room:"
1781 msgstr "ห้อง:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1785 msgid "Text:"
1786 msgstr "ข้อความ:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1790 msgid "Description:"
1791 msgstr "คำบรรยาย:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1795 msgid "URI:"
1796 msgstr "URI:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1800 msgid "Accuracy Level:"
1801 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1805 msgid "Error:"
1806 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1810 msgid "Vertical Error (meters):"
1811 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1815 msgid "Horizontal Error (meters):"
1816 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1820 msgid "Speed:"
1821 msgstr "อัตราเร็ว:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1825 msgid "Bearing:"
1826 msgstr "ทิศทาง:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1830 msgid "Climb Speed:"
1831 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1835 msgid "Last Updated on:"
1836 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1840 msgid "Longitude:"
1841 msgstr "ลองจิจูด:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1845 msgid "Latitude:"
1846 msgstr "ละติจูด:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1850 msgid "Altitude:"
1851 msgstr "ระดับความสูง:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1858 msgid "Location"
1859 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1860
1861 #. translators: format is "Location, $date"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1864 #, c-format
1865 msgid "%s, %s"
1866 msgstr "%s, %s"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1870 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1871 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1875 msgid "Save Avatar"
1876 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1880 msgid "Unable to save avatar"
1881 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1884 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1885 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1886
1887 #. Alias
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1890 msgid "Alias:"
1891 msgstr "นามแฝง:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1894 msgid "Client Information"
1895 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1898 msgid "Client:"
1899 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1903 msgid "Contact Details"
1904 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1905
1906 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1907 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1910 msgid "Identifier:"
1911 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1915 msgid "Information requested…"
1916 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1919 msgid "OS:"
1920 msgstr "OS:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1923 msgid "Version:"
1924 msgstr "รุ่น:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1927 msgid "Groups"
1928 msgstr "กลุ่ม"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1931 msgid ""
1932 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1933 "select more than one group or no groups."
1934 msgstr ""
1935 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1936 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1939 msgid "_Add Group"
1940 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1943 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1944 msgid "Select"
1945 msgstr "เลือก"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1948 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1949 msgid "Group"
1950 msgstr "กลุ่ม"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1953 msgid "The following identity will be blocked:"
1954 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1955 msgstr[0] ""
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1958 msgid "The following identity can not be blocked:"
1959 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1960 msgstr[0] ""
1961
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "_Offline Contacts"
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "Select a contact"
1972 msgid "Select contacts to link"
1973 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "New Contact"
1978 msgid "New contact preview"
1979 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1982 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1986 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1987 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1989 #, c-format
1990 msgid "%s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s)"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1994 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1995 msgid "_Edit"
1996 msgstr "แ_ก้ไข"
1997
1998 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1999 #. * to form a meta-contact".
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "_Add Contact…"
2003 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2004 msgid "_Link Contacts…"
2005 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2008 msgid "Delete and _Block"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2015 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2019 #, c-format
2020 msgid "Linked contact containing %u contact"
2021 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2022 msgstr[0] ""
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2028 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Online from a phone or mobile device"
2032 msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2035 msgid "New Network"
2036 msgstr "เครือข่ายใหม่"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2039 msgid "Choose an IRC network"
2040 msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2043 msgid "Reset _Networks List"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2047 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2048 msgid "Select"
2049 msgstr "เลือก"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2052 msgid "new server"
2053 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2056 msgid "SSL"
2057 msgstr "SSL"
2058
2059 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2060 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2061 #. * is a verb.
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2063 msgid "Link Contacts"
2064 msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2067 msgctxt "Unlink individual (button)"
2068 msgid "_Unlink…"
2069 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง…"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2072 msgid ""
2073 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2074 msgstr "แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2075
2076 #. Add button
2077 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2078 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2079 #. * meta-contact".
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2081 msgid "_Link"
2082 msgstr "เ_ชื่อมโยง"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2085 #, c-format
2086 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2087 msgstr "จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2090 msgid ""
2091 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2092 "split the linked contacts into separate contacts."
2093 msgstr ""
2094 "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? "
2095 "การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2098 msgctxt "Unlink individual (button)"
2099 msgid "_Unlink"
2100 msgstr "_ตัดการเชื่อมโยง"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2103 msgid "Date"
2104 msgstr "วันที่"
2105
2106 #. Tab Label
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2108 msgid "Conversations"
2109 msgstr "การสนทนา"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2113 msgid "Find Next"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "Video Preview"
2120 msgid "Find Previous"
2121 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2124 msgid "Previous Conversations"
2125 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
2126
2127 #. Tab Label
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2129 msgid "Search"
2130 msgstr "ค้นหา"
2131
2132 #. Searching *for* something
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2134 msgid "_For:"
2135 msgstr "_คำว่า:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Contact ID:"
2139 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
2140
2141 #. add chat button
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2143 msgid "C_hat"
2144 msgstr "_สนทนา"
2145
2146 #. Tweak the dialog
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2148 msgid "New Conversation"
2149 msgstr "การสนทนาใหม่"
2150
2151 #. add video toggle
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2153 msgid "Send _Video"
2154 msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์"
2155
2156 #. add chat button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2158 msgid "C_all"
2159 msgstr "เ_รียกสาย"
2160
2161 #. Tweak the dialog
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2163 msgid "New Call"
2164 msgstr "การเรียกสายใหม่"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Enter your password for account\n"
2170 "<b>%s</b>"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. COL_STATUS_TEXT
2174 #. COL_STATE_ICON_NAME
2175 #. COL_STATE
2176 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2177 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2178 #. COL_TYPE
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2181 msgid "Custom Message…"
2182 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2186 msgid "Edit Custom Messages…"
2187 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2190 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2191 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2194 msgid "Click to make this status a favorite"
2195 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2198 msgid "Set status"
2199 msgstr "กำหนดสถานะ"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2202 msgid "Set your presence and current status"
2203 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
2204
2205 #. Custom messages
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2207 msgid "Custom messages…"
2208 msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2209
2210 #. Create account
2211 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2212 #. * "Yahoo!"
2213 #.
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2215 #, c-format
2216 msgid "New %s account"
2217 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2220 msgid "Find:"
2221 msgstr "หา:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2224 msgid "Match case"
2225 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2228 msgid "Phrase not found"
2229 msgstr "หาไม่พบ"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2232 msgid "Received an instant message"
2233 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2236 msgid "Sent an instant message"
2237 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2240 msgid "Incoming chat request"
2241 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2244 msgid "Contact connected"
2245 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2248 msgid "Contact disconnected"
2249 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2252 msgid "Connected to server"
2253 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2256 msgid "Disconnected from server"
2257 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2260 msgid "Incoming voice call"
2261 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2264 msgid "Outgoing voice call"
2265 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2268 msgid "Voice call ended"
2269 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2272 msgid "Enter Custom Message"
2273 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2276 msgid "Edit Custom Messages"
2277 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2280 msgid "Save _New Status Message"
2281 msgstr "บึนทึกข้อความสถานะใ_หม่"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2284 msgid "Saved Status Messages"
2285 msgstr "ข้อความสถานะที่บันทึกไว้"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2288 msgid "Classic"
2289 msgstr "แบบฉบับ"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2292 msgid "Simple"
2293 msgstr "เรียบๆ"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2296 msgid "Clean"
2297 msgstr "สะอาด"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2300 msgid "Blue"
2301 msgstr "น้ำเงิน"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2304 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2308 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2312 msgid "The certificate has expired."
2313 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2316 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2317 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2320 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2321 msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2324 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2325 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2328 msgid "The certificate is self-signed."
2329 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2332 msgid ""
2333 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2337 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2341 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2345 msgid "The certificate is malformed."
2346 msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Expected hostname: %s"
2351 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2354 #, c-format
2355 msgid "Certificate hostname: %s"
2356 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "Context"
2361 msgid "Continue"
2362 msgstr "บริบท"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2365 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2369 msgid "Remember this choice for future connections"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "Certificate expired"
2375 msgid "Certificate Details"
2376 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2379 msgid "Unable to open URI"
2380 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2383 msgid "Select a file"
2384 msgstr "เลือกแฟ้ม"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2387 msgid "Insufficient free space to save file"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2394 "Please choose another location."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2398 #, fuzzy, c-format
2399 #| msgid "Incoming call from %s"
2400 msgid "Incoming file from %s"
2401 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2404 msgid "Current Locale"
2405 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2411 msgid "Arabic"
2412 msgstr "อารบิก"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2415 msgid "Armenian"
2416 msgstr "อาร์เมเนีย"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2421 msgid "Baltic"
2422 msgstr "บอลติก"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2425 msgid "Celtic"
2426 msgstr "เซลติก"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2432 msgid "Central European"
2433 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2439 msgid "Chinese Simplified"
2440 msgstr "จีนตัวย่อ"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2445 msgid "Chinese Traditional"
2446 msgstr "จีนตัวเต็ม"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2449 msgid "Croatian"
2450 msgstr "โครเอเชีย"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2458 msgid "Cyrillic"
2459 msgstr "ซีริลลิก"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2462 msgid "Cyrillic/Russian"
2463 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2468 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2471 msgid "Georgian"
2472 msgstr "จอร์เจีย"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2477 msgid "Greek"
2478 msgstr "กรีก"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2481 msgid "Gujarati"
2482 msgstr "คุชราตี"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2485 msgid "Gurmukhi"
2486 msgstr "คุรุมุขี"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2492 msgid "Hebrew"
2493 msgstr "ฮีบรู"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2496 msgid "Hebrew Visual"
2497 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2500 msgid "Hindi"
2501 msgstr "ฮินดี"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2504 msgid "Icelandic"
2505 msgstr "ไอซ์แลนด์"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2510 msgid "Japanese"
2511 msgstr "ญี่ปุ่น"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2517 msgid "Korean"
2518 msgstr "เกาหลี"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2521 msgid "Nordic"
2522 msgstr "นอร์ดิก"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2525 msgid "Persian"
2526 msgstr "เปอร์เซีย"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2530 msgid "Romanian"
2531 msgstr "โรมาเนีย"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2534 msgid "South European"
2535 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2538 msgid "Thai"
2539 msgstr "ไทย"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2545 msgid "Turkish"
2546 msgstr "ตุรกี"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2553 msgid "Unicode"
2554 msgstr "ยูนิโค้ด"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2561 msgid "Western"
2562 msgstr "ตะวันตก"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2567 msgid "Vietnamese"
2568 msgstr "เวียดนาม"
2569
2570 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2571 msgid "The selected contact cannot receive files."
2572 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกไม่สามารถรับแฟ้มได้"
2573
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "ผู้ติดต่อที่เลือกออฟไลน์อยู่"
2577
2578 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2579 msgid "No error message"
2580 msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
2581
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2583 msgid "Instant Message (Empathy)"
2584 msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2585
2586 #: ../src/empathy.c:308
2587 msgid "Don't connect on startup"
2588 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2589
2590 #: ../src/empathy.c:312
2591 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2592 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2593
2594 #: ../src/empathy.c:320
2595 msgid "- Empathy IM Client"
2596 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2597
2598 #: ../src/empathy.c:499
2599 msgid "Error contacting the Account Manager"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/empathy.c:501
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2605 msgid ""
2606 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2607 "The error was:\n"
2608 "\n"
2609 "%s"
2610 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2611
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2613 msgid ""
2614 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2615 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2616 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2617 "version."
2618 msgstr ""
2619 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
2620 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
2621 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
2622
2623 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2624 msgid ""
2625 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2626 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2627 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2628 "details."
2629 msgstr ""
2630 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
2631 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
2632 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
2633 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
2634
2635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2636 msgid ""
2637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2638 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2639 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2640 msgstr ""
2641 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
2642 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2643 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2644
2645 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2646 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2647 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
2648
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2650 msgid "translator-credits"
2651 msgstr ""
2652 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
2653 "\n"
2654 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2655 "http://gnome-th.sf.net"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2658 msgid "There was an error while importing the accounts."
2659 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2662 msgid "There was an error while parsing the account details."
2663 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2666 msgid "There was an error while creating the account."
2667 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2670 msgid "There was an error."
2671 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2674 #, c-format
2675 msgid "The error message was: %s"
2676 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2679 msgid ""
2680 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2681 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2682 msgstr ""
2683 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2684 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2688 msgid "An error occurred"
2689 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2692 msgid "What kind of chat account do you have?"
2693 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2696 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2697 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2700 msgid "Enter your account details"
2701 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2704 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2705 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2708 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2709 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2712 msgid "Enter the details for the new account"
2713 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2716 msgid ""
2717 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2718 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2719 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2720 "calls."
2721 msgstr ""
2722 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
2723 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2724 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2727 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2728 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2731 msgid "Yes, import my account details from "
2732 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก "
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2735 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2736 msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2739 msgid "No, I want a new account"
2740 msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2743 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2744 msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2747 msgid "Select the accounts you want to import:"
2748 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2753 msgid "Yes"
2754 msgstr "ใช่"
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2757 msgid "No, that's all for now"
2758 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2761 msgid ""
2762 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2763 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2764 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2765 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2766 msgstr ""
2767 "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
2768 "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2769 "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2770
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2773 msgid "Edit->Accounts"
2774 msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2777 #, fuzzy
2778 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2779 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2780 msgstr "ฉันยังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2783 msgid ""
2784 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2785 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2786 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2787 "the Accounts dialog"
2788 msgstr ""
2789 "คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
2790 "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
2791 "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2794 msgid "telepathy-salut not installed"
2795 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2798 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2799 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2802 msgid "Welcome to Empathy"
2803 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2804
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2806 msgid "Import your existing accounts"
2807 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2810 msgid "Please enter personal details"
2811 msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2812
2813 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2814 #. * unsaved changes
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2816 #, c-format
2817 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2818 msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2819
2820 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2821 #. * an unsaved new account
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2823 msgid "Your new account has not been saved yet."
2824 msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2825
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2828 msgid "Connecting…"
2829 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2830
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2832 #, c-format
2833 msgid "Offline — %s"
2834 msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2835
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2837 #, c-format
2838 msgid "Disconnected — %s"
2839 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2840
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2842 msgid "Offline — No Network Connection"
2843 msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2844
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2846 msgid "Unknown Status"
2847 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2848
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2850 msgid "Offline — Account Disabled"
2851 msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2854 msgid ""
2855 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2857 msgstr ""
2858 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2859 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2860
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2862 #, c-format
2863 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2864 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2865
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2867 msgid "This will not remove your account on the server."
2868 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2869
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2871 msgid ""
2872 "You are about to select another account, which will discard\n"
2873 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2874 msgstr ""
2875 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2876 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2877
2878 #. Menu items: to enabled/disable the account
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2880 msgid "_Enable"
2881 msgstr "_เปิดใช้งาน"
2882
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2884 msgid "_Disable"
2885 msgstr "ปิ_ดใช้"
2886
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2115
2888 msgid ""
2889 "You are about to close the window, which will discard\n"
2890 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2891 msgstr ""
2892 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2893 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2896 msgid "Loading account information"
2897 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2900 msgid "No protocol installed"
2901 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2904 msgid "Protocol:"
2905 msgstr "โพรโทคอล:"
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2908 msgid ""
2909 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2910 "you want to use."
2911 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2914 msgid "_Add…"
2915 msgstr "เ_พิ่ม…"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2918 msgid "_Import…"
2919 msgstr "_นำเข้า…"
2920
2921 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2922 #, fuzzy
2923 #| msgid "- Empathy IM Client"
2924 msgid " - Empathy authentication client"
2925 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2926
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2928 #, fuzzy
2929 #| msgid "Authentication failed"
2930 msgid "Empathy authentication client"
2931 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
2932
2933 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2934 msgid "People nearby"
2935 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
2936
2937 #: ../src/empathy-av.c:118
2938 #, fuzzy
2939 #| msgid "- Empathy IM Client"
2940 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2942
2943 #: ../src/empathy-av.c:134
2944 #, fuzzy
2945 #| msgid "Empathy IM Client"
2946 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2947 msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
2948
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2950 msgid "Contrast"
2951 msgstr "ความต่างระดับสี"
2952
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2954 msgid "Brightness"
2955 msgstr "ความสว่าง"
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2958 msgid "Gamma"
2959 msgstr "แกมมา"
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2962 msgid "Volume"
2963 msgstr "ความดัง"
2964
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2966 msgid "_Sidebar"
2967 msgstr "แถบ_ข้าง"
2968
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2970 msgid "Audio input"
2971 msgstr "เสียงเข้า"
2972
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2974 msgid "Video input"
2975 msgstr "ภาพเข้า"
2976
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2978 msgid "Dialpad"
2979 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2980
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2982 #, fuzzy
2983 #| msgid "Contact Details"
2984 msgid "Details"
2985 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
2986
2987 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2988 #. * is used in the window title
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2990 #, c-format
2991 msgid "Call with %s"
2992 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2993
2994 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2995 #. * title
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2997 msgid "Call"
2998 msgstr "การคุยสาย"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3001 msgid "The IP address as seen by the machine"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3005 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3009 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3013 msgid "The IP address of a relay server"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3017 msgid "The IP address of the multicast group"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3022 #, c-format
3023 msgid "Connected — %d:%02dm"
3024 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
3025
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3027 msgid "Technical Details"
3028 msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
3029
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3034 "computer"
3035 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3041 "computer"
3042 msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3048 "does not allow direct connections."
3049 msgstr ""
3050 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
3051
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3053 msgid "There was a failure on the network"
3054 msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3057 msgid ""
3058 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3059 msgstr ""
3060 "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3061
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3063 msgid ""
3064 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3065 msgstr ""
3066 "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3067
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3072 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3073 "the Help menu."
3074 msgstr ""
3075 "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy  กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
3076 "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3079 msgid "There was a failure in the call engine"
3080 msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3083 msgid "The end of the stream was reached"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3087 msgid "Can't establish audio stream"
3088 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3091 msgid "Can't establish video stream"
3092 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3095 #, fuzzy
3096 #| msgid "Auto"
3097 msgid "Audio"
3098 msgstr "ออดิโอ"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3101 msgid "Call the contact again"
3102 msgstr "เรียกผู้ติดต่ออีกครั้ง"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3105 msgid "Camera Off"
3106 msgstr "ปิดกล้อง"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3109 msgid "Camera On"
3110 msgstr "เปิดกล้อง"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3113 msgid "Decoding Codec:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3117 msgid "Disable camera and stop sending video"
3118 msgstr "ปิดกล้องและหยุดส่งวีดิทัศน์"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3121 msgid "Enable camera and send video"
3122 msgstr "เปิดกล้องและส่งวีดิทัศน์"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3125 msgid "Enable camera but don't send video"
3126 msgstr "เปิดกล้องแต่ไม่ต้องส่งวีดิทัศน์"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3129 msgid "Encoding Codec:"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3133 msgid "Hang up"
3134 msgstr "วางสาย"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3137 msgid "Hang up current call"
3138 msgstr "วางสายปัจจุบัน"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3141 msgid "Local Candidate:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3145 msgid "Preview"
3146 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3149 msgid "Redial"
3150 msgstr "เรียกซ้ำ"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3153 msgid "Remote Candidate:"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3157 msgid "Send Audio"
3158 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3161 msgid "Toggle audio transmission"
3162 msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3165 msgid "V_ideo"
3166 msgstr "_วีดิทัศน์"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3169 msgid "Video"
3170 msgstr "วีดิทัศน์"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3173 msgid "Video Off"
3174 msgstr "ปิดวีดิทัศน์"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3177 msgid "Video On"
3178 msgstr "เปิดวีดิทัศน์"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3181 msgid "Video Preview"
3182 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3185 msgid "_Call"
3186 msgstr "เ_รียกสาย"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3189 msgid "_View"
3190 msgstr "มุ_มมอง"
3191
3192 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3193 #, c-format
3194 msgid "%s (%d unread)"
3195 msgid_plural "%s (%d unread)"
3196 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
3197
3198 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3199 #, c-format
3200 msgid "%s (and %u other)"
3201 msgid_plural "%s (and %u others)"
3202 msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3205 #, c-format
3206 msgid "%s (%d unread from others)"
3207 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3208 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3211 #, c-format
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3217 msgid "Typing a message."
3218 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
3219
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3221 msgid "C_lear"
3222 msgstr "_ล้าง"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3225 msgid "C_ontact"
3226 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3229 msgid "Chat"
3230 msgstr "การสนทนา"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3233 msgid "Insert _Smiley"
3234 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3237 msgid "Invite _Participant…"
3238 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3241 msgid "Move Tab _Left"
3242 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3245 msgid "Move Tab _Right"
3246 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3249 msgid "Notify for All Messages"
3250 msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3253 msgid "_Contents"
3254 msgstr "เนื้อ_หา"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3257 msgid "_Conversation"
3258 msgstr "การ_สนทนา"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3261 msgid "_Detach Tab"
3262 msgstr "_ดึงแท็บออก"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3265 msgid "_Edit"
3266 msgstr "แ_ก้ไข"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3269 msgid "_Favorite Chat Room"
3270 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "_วิธีใช้"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3277 msgid "_Next Tab"
3278 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3281 msgid "_Previous Tab"
3282 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3285 msgid "_Show Contact List"
3286 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3289 msgid "_Tabs"
3290 msgstr "แ_ท็บ"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3293 msgid "_Undo Close Tab"
3294 msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
3295
3296 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3297 msgid "Name"
3298 msgstr "ชื่อ"
3299
3300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3301 msgid "Room"
3302 msgstr "ห้อง"
3303
3304 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3305 msgid "Auto-Connect"
3306 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
3307
3308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3309 msgid "Manage Favorite Rooms"
3310 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3311
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3313 msgid "Incoming video call"
3314 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
3315
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3317 msgid "Incoming call"
3318 msgstr "การเรียกเข้า"
3319
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3323 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3324
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3326 #, c-format
3327 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3328 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
3329
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3331 #, c-format
3332 msgid "Incoming call from %s"
3333 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
3334
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3336 msgid "_Reject"
3337 msgstr "_ปฏิเสธ"
3338
3339 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3340 msgid "_Answer"
3341 msgstr "_ตอบรับ"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3344 #, c-format
3345 msgid "Incoming video call from %s"
3346 msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3349 msgid "Room invitation"
3350 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3353 #, c-format
3354 msgid "Invitation to join %s"
3355 msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3356
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is inviting you to join %s"
3360 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3361
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3363 msgid "_Decline"
3364 msgstr "_ปฏิเสธ"
3365
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3368 msgid "_Join"
3369 msgstr "เ_ข้าห้อง"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3372 #, c-format
3373 msgid "%s invited you to join %s"
3374 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3377 #, c-format
3378 msgid "You have been invited to join %s"
3379 msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
3380
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3382 #, c-format
3383 msgid "Incoming file transfer from %s"
3384 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "Password:"
3389 msgid "Password required"
3390 msgstr "รหัสผ่าน:"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3393 #, c-format
3394 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "Message: %s"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "ข้อความ: %s"
3405
3406 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3408 #, c-format
3409 msgid "%u:%02u.%02u"
3410 msgstr "%u:%02u.%02u"
3411
3412 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3414 #, c-format
3415 msgid "%02u.%02u"
3416 msgstr "%02u.%02u"
3417
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3419 msgctxt "file transfer percent"
3420 msgid "Unknown"
3421 msgstr "ไม่ทราบ"
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3424 #, c-format
3425 msgid "%s of %s at %s/s"
3426 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
3427
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3429 #, c-format
3430 msgid "%s of %s"
3431 msgstr "%s จาก %s"
3432
3433 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3435 #, c-format
3436 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3437 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
3438
3439 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3441 #, c-format
3442 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3444
3445 #. translators: first %s is filename, second %s
3446 #. * is the contact name
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3448 #, c-format
3449 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3450 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
3451
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3453 msgid "Error receiving a file"
3454 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3457 #, c-format
3458 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3459 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
3460
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3462 msgid "Error sending a file"
3463 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
3464
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" received from %s"
3470 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
3471
3472 #. translators: first %s is filename, second %s
3473 #. * is the contact name
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3475 #, c-format
3476 msgid "\"%s\" sent to %s"
3477 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
3478
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3480 msgid "File transfer completed"
3481 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
3482
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3484 msgid "Waiting for the other participant's response"
3485 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
3486
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3488 #, c-format
3489 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3490 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
3491
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3493 #, c-format
3494 msgid "Hashing \"%s\""
3495 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3498 msgid "%"
3499 msgstr "%"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3502 msgid "File"
3503 msgstr "แฟ้ม"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3506 msgid "Remaining"
3507 msgstr "เหลืออีก"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3510 msgid "File Transfers"
3511 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
3512
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3514 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3515 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
3516
3517 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3518 msgid ""
3519 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3520 "importing accounts from Pidgin."
3521 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
3522
3523 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3524 msgid "Import Accounts"
3525 msgstr "นำเข้าบัญชี"
3526
3527 #. Translators: this is the header of a treeview column
3528 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3529 msgid "Import"
3530 msgstr "นำเข้า"
3531
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3533 msgid "Protocol"
3534 msgstr "โพรโทคอล"
3535
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3537 msgid "Source"
3538 msgstr "แหล่งข้อมูล"
3539
3540 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "Password:"
3543 msgid "Provide Password"
3544 msgstr "รหัสผ่าน:"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "Disconnected"
3549 msgid "Disconnect"
3550 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "No topic defined"
3555 msgid "No match found"
3556 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3559 msgid "Reconnect"
3560 msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3563 msgid "Edit Account"
3564 msgstr "แก้ไขบัญชี"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3567 msgid "Close"
3568 msgstr "ปิด"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3571 msgid "Contact"
3572 msgstr "ผู้ติดต่อ"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3575 msgid "Contact List"
3576 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3579 msgid "Show and edit accounts"
3580 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3583 msgid "Contacts on a _Map"
3584 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Contact List"
3589 msgid "Find in Contact _List"
3590 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3597 msgid "Manage Favorites"
3598 msgstr "จัดการห้องโปรด"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3601 msgid "N_ormal Size"
3602 msgstr "ขนาด_ปกติ"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3605 msgid "New _Call…"
3606 msgstr "_สายใหม่…"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3609 msgid "Normal Size With _Avatars"
3610 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3613 msgid "P_references"
3614 msgstr "_ปรับแต่ง"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3617 msgid "Show P_rotocols"
3618 msgstr "แสดงโ_พรโทคอล"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3621 msgid "Sort by _Name"
3622 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3625 msgid "Sort by _Status"
3626 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3629 msgid "_Accounts"
3630 msgstr "_บัญชี"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3633 #, fuzzy
3634 #| msgid "_Offline Contacts"
3635 msgid "_Blocked Contacts"
3636 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3639 msgid "_Compact Size"
3640 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3643 msgid "_Debug"
3644 msgstr "_ดีบั๊ก"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3647 msgid "_File Transfers"
3648 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3651 msgid "_Join…"
3652 msgstr "เ_ข้าห้อง…"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3655 msgid "_New Conversation…"
3656 msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3659 msgid "_Offline Contacts"
3660 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
3661
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3663 msgid "_Personal Information"
3664 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
3665
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3667 msgid "_Room"
3668 msgstr "_ห้อง"
3669
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "_Show Contact List"
3673 msgid "_Search for Contacts…"
3674 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
3675
3676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3677 msgid "Chat Room"
3678 msgstr "ห้องสนทนา"
3679
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3681 msgid "Members"
3682 msgstr "สมาชิก"
3683
3684 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3685 #. yes/no, yes/no and a number.
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3687 #, fuzzy, c-format
3688 #| msgid ""
3689 #| "<b>%s</b>\n"
3690 #| "Invite required: %s\n"
3691 #| "Password required: %s\n"
3692 #| "Members: %s"
3693 msgid ""
3694 "%s\n"
3695 "Invite required: %s\n"
3696 "Password required: %s\n"
3697 "Members: %s"
3698 msgstr ""
3699 "<b>%s</b>\n"
3700 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
3701 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
3702 "สมาชิก: %s"
3703
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3706 msgid "No"
3707 msgstr "ไม่ใช่"
3708
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3710 msgid "Could not start room listing"
3711 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
3712
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3714 msgid "Could not stop room listing"
3715 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
3716
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3718 msgid "Couldn't load room list"
3719 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
3720
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3722 msgid ""
3723 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3724 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
3725
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3727 msgid ""
3728 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3729 "the current account's server"
3730 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
3731
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3733 msgid "Join Room"
3734 msgstr "เข้าห้อง"
3735
3736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3737 msgid "Room List"
3738 msgstr "รายชื่อห้อง"
3739
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3741 msgid "_Room:"
3742 msgstr "_ห้อง:"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3745 msgid "Message received"
3746 msgstr "ได้รับข้อความ"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3749 msgid "Message sent"
3750 msgstr "ส่งข้อความ"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3753 msgid "New conversation"
3754 msgstr "การสนทนาใหม่"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3757 msgid "Contact goes online"
3758 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3761 msgid "Contact goes offline"
3762 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3765 msgid "Account connected"
3766 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3769 msgid "Account disconnected"
3770 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3773 msgid "Language"
3774 msgstr "ภาษา"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3777 msgid "Preferences"
3778 msgstr "ปรับแต่ง"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3781 msgid "Appearance"
3782 msgstr "หน้าตา"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3785 msgid "Behavior"
3786 msgstr "พฤติกรรม"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3789 msgid "Chat Th_eme:"
3790 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3793 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3794 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3797 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3798 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3801 msgid "Display incoming events in the notification area"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3805 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3806 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3809 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3810 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3813 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3814 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3817 msgid "Enable spell checking for languages:"
3818 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3821 msgid "General"
3822 msgstr "ทั่วไป"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3825 msgid "Location sources:"
3826 msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "Conversations"
3831 msgid "Log conversations"
3832 msgstr "การสนทนา"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3835 msgid "Notifications"
3836 msgstr "การแจ้งเหตุ"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3839 msgid "Play sound for events"
3840 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3843 msgid "Privacy"
3844 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3847 msgid ""
3848 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3849 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3850 "decimal place."
3851 msgstr ""
3852 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
3853 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3856 msgid "Show _smileys as images"
3857 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3860 msgid "Show contact _list in rooms"
3861 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3864 msgid "Sounds"
3865 msgstr "เสียง"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3868 msgid "Spell Checking"
3869 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3872 msgid ""
3873 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3874 "dictionary installed."
3875 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3878 msgid "Themes"
3879 msgstr "ชุดตกแต่ง"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3882 msgid "_Automatically connect on startup"
3883 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3886 msgid "_Cellphone"
3887 msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3890 msgid "_Enable bubble notifications"
3891 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3894 msgid "_Enable sound notifications"
3895 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
3896
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3898 msgid "_GPS"
3899 msgstr "_GPS"
3900
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3902 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3903 msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
3904
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3906 msgid "_Open new chats in separate windows"
3907 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
3908
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3910 msgid "_Publish location to my contacts"
3911 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
3912
3913 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3915 msgid "_Reduce location accuracy"
3916 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3917
3918 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3919 msgid "Status"
3920 msgstr "สถานะ"
3921
3922 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3923 msgid "_Quit"
3924 msgstr "_ออก"
3925
3926 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3927 msgid "Contact Map View"
3928 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3929
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3931 msgid "Save"
3932 msgstr "บันทึก"
3933
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3935 msgid "Debug Window"
3936 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3937
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3939 msgid "Pause"
3940 msgstr "พัก"
3941
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3943 msgid "Level "
3944 msgstr "ระดับ "
3945
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3947 msgid "Debug"
3948 msgstr "ดีบั๊ก"
3949
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3951 msgid "Info"
3952 msgstr "ข้อมูล"
3953
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3955 msgid "Message"
3956 msgstr "ข้อความ"
3957
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3959 msgid "Warning"
3960 msgstr "คำเตือน"
3961
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3963 msgid "Critical"
3964 msgstr "วิกฤติ"
3965
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3967 msgid "Error"
3968 msgstr "ข้อผิดพลาด"
3969
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3971 msgid "Time"
3972 msgstr "เวลา"
3973
3974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3975 msgid "Domain"
3976 msgstr "โดเมน"
3977
3978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3979 msgid "Category"
3980 msgstr "หมวด"
3981
3982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3983 msgid "Level"
3984 msgstr "ระดับ"
3985
3986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3987 msgid ""
3988 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3989 "extension."
3990 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
3991
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3994 msgid "Invite Participant"
3995 msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
3996
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3998 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3999 msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
4000
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4002 msgid "Invite"
4003 msgstr "เชิญ"
4004
4005 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4006 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4007 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
4008
4009 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4010 #, fuzzy
4011 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4012 msgid ""
4013 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4014 msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
4015
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4017 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4018 msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4019
4020 # This is part of "Add new <type> account" message
4021 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4022 msgid "<account-id>"
4023 msgstr "<ชื่อบัญชี>"
4024
4025 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4026 msgid "- Empathy Accounts"
4027 msgstr "- บัญชี Empathy"
4028
4029 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4030 msgid "Empathy Accounts"
4031 msgstr "บัญชี Empathy"
4032
4033 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4034 msgid "Empathy Debugger"
4035 msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
4036
4037 #: ../src/empathy-chat.c:107
4038 msgid "- Empathy Chat Client"
4039 msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
4040
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4042 msgid "Respond"
4043 msgstr "ตอบ"
4044
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4046 msgid "Reject"
4047 msgstr "ปฏิเสธ"
4048
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4050 msgid "Answer"
4051 msgstr "รับสาย"
4052
4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4055 msgid "Decline"
4056 msgstr "ปฏิเสธ"
4057
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4060 msgid "Accept"
4061 msgstr "รับ"
4062
4063 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4064 #, c-format
4065 msgid "Missed call from %s"
4066 msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
4067
4068 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4069 #, c-format
4070 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4071 msgstr ""
4072
4073 #~ msgid "Send and receive messages"
4074 #~ msgstr "รับและส่งข้อความ"
4075
4076 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4077 #~ msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
4078
4079 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4080 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
4081
4082 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4083 #~ msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4087 #~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
4088
4089 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4090 #~ msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
4091
4092 #~ msgid "_Character set:"
4093 #~ msgstr "รหัส_อักขระ:"
4094
4095 #~ msgid "_E-mail address:"
4096 #~ msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
4097
4098 #~ msgid "_Nickname:"
4099 #~ msgstr "ชื่อเ_รียก:"
4100
4101 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4102 #~ msgstr "ใช้ Yahoo! ญี่ปุ่_น"
4103
4104 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4105 #~ msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
4106
4107 #~ msgid "Failed to join chat room"
4108 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
4109
4110 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4111 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
4112
4113 #~ msgid "Add _New Preset"
4114 #~ msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
4115
4116 #~ msgid "Saved Presets"
4117 #~ msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
4118
4119 #~ msgid "Select a destination"
4120 #~ msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
4121
4122 #~ msgid "Important Room"
4123 #~ msgstr "ห้องสำคัญ"
4124
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
4127
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
4130
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
4133
4134 #~ msgid "%s account"
4135 #~ msgstr "บัญชี %s"
4136
4137 #~ msgid "Salut account is created"
4138 #~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
4139
4140 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4141 #~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
4142
4143 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4144 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4148 #~ "STUN server."
4149 #~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
4150
4151 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4152 #~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4156 #~ "username."
4157 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4161 #~ "discovered to be different from the local binding."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4167 #~ "3261."
4168 #~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
4169
4170 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4171 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
4172
4173 #~ msgid "Accounts"
4174 #~ msgstr "บัญชี"
4175
4176 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4177 #~ msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
4178
4179 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4180 #~ msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4184 #~ "fails"
4185 #~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
4186
4187 #~ msgid " Accounts"
4188 #~ msgstr " Accounts"
4189
4190 #~ msgid "Hidden"
4191 #~ msgstr "ซ่อนตัว"
4192
4193 #~ msgid "User requested disconnect"
4194 #~ msgstr "ผู้ใช้ขอตัดการเชื่อมต่อ"
4195
4196 #~ msgid "<b>Location</b>"
4197 #~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
4198
4199 #~ msgid "Email:"
4200 #~ msgstr "อีเมล:"
4201
4202 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4203 #~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
4204
4205 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4206 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4207
4208 #~ msgid "_Next"
4209 #~ msgstr "_ถัดไป"