1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-11 22:13+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:19+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
297 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
320 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
324 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
336 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
411 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
428 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
429 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "தெரியாத காரணம்"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 msgstr "இணைப்பு விலகி"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
505 msgid "People Nearby"
506 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
510 msgstr "Yahoo! Japan"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
513 msgid "Facebook Chat"
514 msgstr "Facebook அரட்டை"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
521 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
527 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
528 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
533 msgid_plural "%d hours ago"
534 msgstr[0] "%d மணி முன்"
535 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
540 msgid_plural "%d days ago"
541 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
542 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
549 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
556 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
560 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
574 msgstr "(_o) உள்நுழை"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
578 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
580 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
590 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
591 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
613 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
616 msgid "Screen _Name:"
617 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
620 msgid "What is your AIM password?"
621 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
624 msgid "What is your AIM screen name?"
625 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
644 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
648 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
649 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
655 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
658 msgid "What is your GroupWise User ID?"
659 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
662 msgid "What is your GroupWise password?"
663 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
666 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
667 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
671 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
674 msgid "What is your ICQ UIN?"
675 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
678 msgid "What is your ICQ password?"
679 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
684 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
688 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
692 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
704 msgstr "புனைப்பெயர்:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
711 msgid "Quit message:"
712 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
716 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
723 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
724 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
727 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
728 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
731 msgid "Override server settings"
732 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
736 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
740 msgstr "(_u) மூலவளம்"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
744 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
747 msgid "What is your Google ID?"
748 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
751 msgid "What is your Google password?"
752 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
755 msgid "What is your Jabber ID?"
756 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
759 msgid "What is your Jabber password?"
760 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
763 msgid "What is your desired Jabber ID?"
764 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
767 msgid "What is your desired Jabber password?"
768 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
771 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
772 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
775 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
776 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
779 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
780 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 msgid "What is your Windows Live password?"
784 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
787 msgid "What is your Windows Live user name?"
788 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
792 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
796 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
800 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
804 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
808 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
811 msgid "_Published Name:"
812 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
815 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
816 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
818 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
820 msgid "Discover STUN"
821 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
825 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
832 msgid "What is your SIP account password?"
833 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
836 msgid "What is your SIP login ID?"
837 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
841 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
844 msgid "Use _Yahoo Japan"
845 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
848 msgid "What is your Yahoo! ID?"
849 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 msgid "What is your Yahoo! password?"
853 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
857 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
861 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
864 msgid "_Room List locale:"
865 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
869 msgid "Couldn't convert image"
870 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
873 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
874 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
877 msgid "Select Your Avatar Image"
878 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
890 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
893 msgid "Click to enlarge"
894 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
897 msgid "Failed to reconnect this chat"
898 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
902 msgid "Failed to join chatroom"
903 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
911 msgid "Topic not supported on this conversation"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
915 msgid "You are not allowed to change the topic"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
919 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
923 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
927 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
931 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
935 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
939 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
943 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
948 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chatroom\""
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
955 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
968 msgid "Unknown command"
969 msgstr "தெரியாத காரணம்"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
972 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
977 msgstr "இணைப்பு விலகி "
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
988 msgid "too long message"
989 msgstr "மிக நீள செய்தி"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1025 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
1033 msgid "%s has disconnected"
1034 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1046 msgid "%s was kicked"
1047 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1049 #. translators: reverse the order of these arguments
1050 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1054 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1055 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1059 msgid "%s was banned"
1060 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1064 msgid "%s has left the room"
1065 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1067 #. Note to translators: this string is appended to
1068 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1069 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1070 #. * please let us know. :-)
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1079 msgid "%s has joined the room"
1080 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1083 msgid "Disconnected"
1084 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1088 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1092 msgid "Conversation"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1099 #. Copy Link Address menu item
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1102 msgid "_Copy Link Address"
1103 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1105 #. Open Link menu item
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1109 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1111 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1112 #. * chat windows (strftime format string)
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1115 msgstr "%A %B %d %Y"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1118 msgid "Edit Contact Information"
1119 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1122 msgid "Personal Information"
1123 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1127 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1130 msgid "Decide _Later"
1131 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1134 msgid "Subscription Request"
1135 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1139 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1140 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1143 msgid "Removing group"
1144 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1150 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1154 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1155 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1158 msgid "Removing contact"
1159 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1163 msgid "_Add Contact..."
1164 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1174 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1179 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1183 msgid "_Previous Conversations"
1184 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1188 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1191 msgid "Share my desktop"
1192 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1195 msgid "Infor_mation"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1201 msgstr "திருத்து (_E)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1204 msgid "Inviting to this room"
1205 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1208 msgid "_Invite to chatroom"
1209 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1212 msgid "Select a contact"
1213 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1217 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1220 msgid "Unable to save avatar"
1221 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1228 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1233 msgid "Country ISO Code:"
1234 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1253 msgid "Postal Code:"
1254 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1277 msgid "Description:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1285 msgid "Accuracy Level:"
1286 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1293 msgid "Vertical Error (meters):"
1294 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1297 msgid "Horizontal Error (meters):"
1298 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1306 msgstr "திசை கோணம்:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1309 msgid "Climb Speed:"
1310 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1313 msgid "Last Updated on:"
1314 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1326 msgstr "குத்துயரம்:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1329 msgid "<b>Location</b>"
1330 msgstr "<b>இடம்</b>"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1333 msgid "<b>Location</b>, "
1334 msgstr "<b>இடம்</b>"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1337 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1338 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1341 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1342 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1346 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1350 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1353 msgid "Client Information"
1354 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1358 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1361 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1366 msgid "Contact Details"
1367 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1371 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1375 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1381 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1384 msgstr "இனங்காட்டி:"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1387 msgid "Information requested..."
1388 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1396 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1397 "select more than one group or no groups."
1399 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1400 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1412 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1416 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1431 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1440 msgid "Conversations"
1441 msgstr "உரையாடல்கள்"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1444 msgid "Previous Conversations"
1445 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1461 msgstr "(_h) அரட்டை"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1465 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1468 msgid "New Conversation"
1469 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1472 #. COL_STATE_ICON_NAME
1474 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1475 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1479 msgid "Custom Message..."
1480 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1484 msgid "Edit Custom Messages..."
1485 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1488 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1489 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1492 msgid "Click to make this status a favorite"
1493 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1500 msgid "Set your presence and current status"
1501 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1505 msgid "Custom messages..."
1506 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1509 msgid "Received an instant message"
1510 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1513 msgid "Sent an instant message"
1514 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1517 msgid "Incoming chat request"
1518 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1521 msgid "Contact connected"
1522 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1525 msgid "Contact disconnected"
1526 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1529 msgid "Connected to server"
1530 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1533 msgid "Disconnected from server"
1534 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1537 msgid "Incoming voice call"
1538 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1541 msgid "Outgoing voice call"
1542 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1545 msgid "Voice call ended"
1546 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1549 msgid "Enter Custom Message"
1550 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1553 msgid "Edit Custom Messages"
1554 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1557 msgid "Add _New Preset"
1558 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1561 msgid "Saved Presets"
1562 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1581 msgid "Unable to open URI"
1582 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1585 msgid "Select a file"
1586 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1589 msgid "Select a destination"
1590 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1593 msgid "Current Locale"
1594 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1621 msgid "Central European"
1622 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1628 msgid "Chinese Simplified"
1629 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1634 msgid "Chinese Traditional"
1635 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1651 msgid "Cyrillic/Russian"
1652 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1656 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1657 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1661 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1685 msgid "Hebrew Visual"
1686 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1694 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1723 msgid "South European"
1724 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1751 msgstr "மேற்கு மொழி"
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1759 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1760 msgid "The contact selected cannot receive files."
1761 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1763 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1764 msgid "The contact selected is offline."
1765 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1767 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1768 msgid "No error message"
1769 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1771 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1772 msgid "Instant Message (Empathy)"
1773 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1775 #: ../src/empathy.c:889
1776 msgid "Don't connect on startup"
1777 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1779 #: ../src/empathy.c:893
1780 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1781 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
1783 #: ../src/empathy.c:897
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1787 #: ../src/empathy.c:909
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1798 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1799 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1800 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1804 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1809 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1810 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1811 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1815 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1816 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1817 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1819 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1820 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1821 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1823 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1824 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1825 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1828 msgid "translator-credits"
1829 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1832 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1833 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1836 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1837 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1840 msgid "There has been an error while creating the account."
1841 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1844 msgid "There has been an error."
1845 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1849 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1850 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1854 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1855 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1857 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1858 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1862 msgid "An error occurred"
1863 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1866 #. To translator: %s is the protocol name
1868 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1874 msgid "New %s account"
1875 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1878 msgid "What kind of chat account do you have?"
1879 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1882 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1883 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1886 msgid "Enter your account details"
1887 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1890 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1891 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1894 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1895 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1898 msgid "Enter the details for the new account"
1899 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1903 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1904 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1905 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1908 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1909 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1910 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1911 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1914 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1915 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1918 msgid "Yes, import my account details from "
1919 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1922 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1923 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1926 msgid "No, I want a new account"
1927 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1930 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1931 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1934 msgid "Select the accounts you want to import:"
1935 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1944 msgid "No, that's all for now"
1945 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1948 msgid "Welcome to Empathy"
1949 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1952 msgid "Import your existing accounts"
1953 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1956 #. * unsaved changes
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1959 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1960 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1963 #. * an unsaved new account
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1965 msgid "Your new account has not been saved yet."
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
1975 msgid "%1$s on %2$s"
1976 msgstr "%1$s மீது %2$s"
1978 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1979 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
1987 msgstr "புதிய கணக்கு"
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
1991 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1992 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1994 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1995 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
1999 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2000 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2003 msgid "This will not remove your account on the server."
2004 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2008 "You are about to select another account, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2016 "You are about to close the window, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2019 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2020 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2022 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2025 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2033 msgstr "புதியதை சேர்"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2037 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2040 msgid "No protocol installed"
2041 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2045 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2048 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2053 msgstr "சேர்... (_A)"
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2056 msgid "_Create a new account"
2057 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2061 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2064 msgid "_Reuse an existing account"
2065 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2088 msgid "Connecting..."
2089 msgstr "இணைக்கிறது...."
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2093 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2101 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2105 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2107 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2108 #. * is used in the window title
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2111 msgid "Call with %s"
2112 msgstr "%s ஆல் அழை "
2114 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2120 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2123 msgid "Connected — %d:%02dm"
2124 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2128 msgid "Technical Details"
2129 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2131 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2134 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2141 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2148 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2149 "does not allow direct connections."
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2153 msgid "Can't establish audio stream"
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2157 msgid "Can't establish video stream"
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2166 msgstr "மறு முயற்சி"
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2170 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2174 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2177 msgid "Video preview"
2178 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2186 msgstr "பார்வை (_V)"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2189 msgid "Typing a message."
2190 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2206 msgid "Insert _Smiley"
2207 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2210 msgid "Move Tab _Left"
2211 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2214 msgid "Move Tab _Right"
2215 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2219 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2222 msgid "_Conversation"
2223 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2227 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2230 msgid "_Favorite Chatroom"
2231 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2239 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2242 msgid "_Previous Tab"
2243 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2246 msgid "_Show Contact List"
2247 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2251 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2262 msgid "Auto-Connect"
2263 msgstr "தானியங்கி இணை"
2265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2266 msgid "Manage Favorite Rooms"
2267 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2270 msgid "Incoming call"
2271 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2276 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2280 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2284 msgstr "(_A) பதிலளி"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2288 msgid "Incoming call from %s"
2289 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2293 msgid "%s is offering you an invitation"
2294 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2297 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2305 msgid "Room invitation"
2306 msgstr "அறை அழைப்பு"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2310 msgid "%s is inviting you to join %s"
2311 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2315 msgstr "நிராகரி (_D)"
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2324 msgid "%s invited you to join %s"
2325 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2329 msgid "Incoming file transfer from %s"
2330 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2334 msgid "Subscription requested by %s"
2335 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2346 #. someone is logging off
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2349 msgid "%s is now offline."
2350 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2352 #. someone is logging in
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2355 msgid "%s is now online."
2356 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2358 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2361 msgid "%u:%02u.%02u"
2362 msgstr "%u:%02u.%02u"
2364 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2371 msgctxt "file transfer percent"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2377 msgid "%s of %s at %s/s"
2378 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2385 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2394 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2401 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2405 msgid "Error receiving a file"
2406 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2410 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2414 msgid "Error sending a file"
2415 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2421 msgid "\"%s\" received from %s"
2422 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2424 #. translators: first %s is filename, second %s
2425 #. * is the contact name
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2428 msgid "\"%s\" sent to %s"
2429 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2432 msgid "File transfer completed"
2433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2436 msgid "Waiting for the other participant's response"
2437 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2441 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2442 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2446 msgid "Hashing \"%s\""
2447 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2461 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2462 msgid "File Transfers"
2463 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2466 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2468 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2476 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2477 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2480 msgid "Import Accounts"
2481 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2483 #. Translators: this is the header of a treeview column
2484 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2486 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2488 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2492 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2496 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2504 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2508 msgid "Edit Account"
2509 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2517 msgid "No error specified"
2518 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2521 msgid "Network error"
2522 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2525 msgid "Authentication failed"
2526 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2529 msgid "Encryption error"
2530 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2534 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2537 msgid "Certificate not provided"
2538 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2541 msgid "Certificate untrusted"
2542 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2545 msgid "Certificate expired"
2546 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2549 msgid "Certificate not activated"
2550 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2553 msgid "Certificate hostname mismatch"
2554 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2558 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2561 msgid "Certificate self-signed"
2562 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2565 msgid "Certificate error"
2566 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2569 msgid "Unknown error"
2570 msgstr "தெரியாத பிழை"
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2573 msgid "Show and edit accounts"
2574 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2577 msgid "Contact List"
2578 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2581 msgid "Contacts on a _Map"
2582 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2589 msgid "Join _Favorites"
2590 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2593 msgid "Manage Favorites"
2594 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2597 msgid "N_ormal Size"
2598 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2601 msgid "Normal Size With _Avatars"
2602 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2606 msgid "P_references"
2607 msgstr "விருப்பங்கள்"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2614 msgid "Sort by _Status"
2615 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2619 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2622 msgid "_Compact Size"
2623 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2627 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2630 msgid "_File Transfers"
2631 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2635 msgstr "(_J) சேர்..."
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2638 msgid "_New Conversation..."
2639 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2642 msgid "_Offline Contacts"
2643 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2646 msgid "_Personal Information"
2647 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2659 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2664 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2668 "Invite required: %s\n"
2669 "Password required: %s\n"
2673 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2674 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2683 msgid "Could not start room listing"
2684 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2687 msgid "Could not stop room listing"
2688 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2691 msgid "Couldn't load room list"
2692 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2696 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2698 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2703 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2704 "the current account's server"
2706 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2711 msgstr "அறை இல் சேர் "
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2715 msgstr "அறை பட்டியல்"
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2721 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2722 msgid "Message received"
2723 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2725 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2726 msgid "Message sent"
2727 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2729 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2730 msgid "New conversation"
2731 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2734 msgid "Contact goes online"
2735 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2738 msgid "Contact goes offline"
2739 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2742 msgid "Account connected"
2743 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2746 msgid "Account disconnected"
2747 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2758 msgid "Automatically _connect on startup "
2759 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2766 msgid "Chat Th_eme:"
2767 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2770 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2771 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2774 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2775 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2778 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2779 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2782 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2783 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2786 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2787 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2790 msgid "Enable spell checking for languages:"
2791 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2802 msgid "Location sources:"
2803 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2806 msgid "Notifications"
2807 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2810 msgid "Play sound for events"
2811 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2815 msgstr "விருப்பங்கள்"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2823 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2824 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2827 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2828 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2831 msgid "Show _smileys as images"
2832 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2835 msgid "Show contact _list in rooms"
2836 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2843 msgid "Spell Checking"
2844 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2848 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2849 "dictionary installed."
2851 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2863 msgid "_Enable bubble notifications"
2864 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2867 msgid "_Enable sound notifications"
2868 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2872 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2875 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2876 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2879 msgid "_Open new chats in separate windows"
2880 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2883 msgid "_Publish location to my contacts"
2884 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2887 msgid "_Reduce location accuracy"
2888 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2890 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2900 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2902 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2904 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2905 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2910 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2911 "application to handle it"
2913 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2916 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2917 msgid "Contact Map View"
2918 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2925 msgid "Debug Window"
2926 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2980 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2982 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2983 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
2985 #~ msgid "Unsupported command"
2986 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
2988 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2989 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
2992 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
2993 #~ "Are you sure you want to proceed?"
2995 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
2996 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2999 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3000 #~ "decide to proceed.\n"
3002 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3003 #~ "still be available."
3005 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3008 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3010 #~ msgid "Conversations (%d)"
3011 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3014 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3016 #~ msgid "_Preferences"
3017 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3019 #~ msgid "Contact Informations"
3020 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3023 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3024 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3026 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3027 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3029 #~ msgid "Megaphone"
3030 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3036 #~ msgstr "(_A) பற்றி"
3038 #~ msgid "_Information"
3039 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3041 #~ msgid "Please configure a contact."
3042 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3044 #~ msgid "Select contact..."
3045 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3050 #~ msgid "Set your own presence"
3051 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3053 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3054 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3056 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3057 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3059 #~ msgid "Allow _network usage"
3060 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3062 #~ msgid "Geoclue Settings"
3063 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"