]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Added Tamil translation
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-11 22:13+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:19+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM கிளையன்"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr ""
62 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr ""
123 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr ""
284 "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
289 "startup."
290 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "reasons."
296 msgstr ""
297 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
302 "window icon."
303 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid ""
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid ""
313 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
319 "with."
320 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
328 msgid ""
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
335 "network."
336 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid ""
377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378 "even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid ""
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
391 "windows."
392 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
407 msgid ""
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
410 msgstr ""
411 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
412 "வேண்டுமா இல்லையா?"
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
423 msgid ""
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
427 msgstr ""
428 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
429 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
430 "வரிசைப்படுத்தும்."
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "தெரியாத காரணம்"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
485 msgid "Available"
486 msgstr "இருப்பவை"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 msgid "Busy"
490 msgstr "வேலையில்"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
493 msgid "Away"
494 msgstr "வெளியில்"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
497 msgid "Hidden"
498 msgstr "மறைந்துள்ள"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
501 msgid "Offline"
502 msgstr "இணைப்பு விலகி"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
505 msgid "People Nearby"
506 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
509 msgid "Yahoo! Japan"
510 msgstr "Yahoo! Japan"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
513 msgid "Facebook Chat"
514 msgstr "Facebook அரட்டை"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
517 #, c-format
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
521 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
524 #, c-format
525 msgid "%d minute ago"
526 msgid_plural "%d minutes ago"
527 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
528 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
531 #, c-format
532 msgid "%d hour ago"
533 msgid_plural "%d hours ago"
534 msgstr[0] "%d மணி முன்"
535 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
538 #, c-format
539 msgid "%d day ago"
540 msgid_plural "%d days ago"
541 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
542 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
545 #, c-format
546 msgid "%d week ago"
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
549 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
552 #, c-format
553 msgid "%d month ago"
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
556 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
560 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
563 msgid "All"
564 msgstr "அனைத்து"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
568 #, c-format
569 msgid "%s:"
570 msgstr "%s:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
573 msgid "L_og in"
574 msgstr "(_o) உள்நுழை"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
577 msgid "Enabled"
578 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
579
580 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
586 msgid "Account:"
587 msgstr "கணக்கு:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
590 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
591 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
602 msgid "Advanced"
603 msgstr "மேம்பட்ட"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
612 msgid "Pass_word:"
613 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
616 msgid "Screen _Name:"
617 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
620 msgid "What is your AIM password?"
621 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
624 msgid "What is your AIM screen name?"
625 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
633 msgid "_Port:"
634 msgstr "_P துறை:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
643 msgid "_Server:"
644 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
648 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
649 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
654 msgid "Login I_D:"
655 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
658 msgid "What is your GroupWise User ID?"
659 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
662 msgid "What is your GroupWise password?"
663 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
666 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
667 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
670 msgid "ICQ _UIN:"
671 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
674 msgid "What is your ICQ UIN?"
675 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
678 msgid "What is your ICQ password?"
679 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
683 msgid "_Charset:"
684 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
687 msgid "New Network"
688 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
691 msgid "Charset:"
692 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
695 msgid "Network"
696 msgstr "வலையமைப்பு"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
699 msgid "Network:"
700 msgstr "பிணையம்:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
703 msgid "Nickname:"
704 msgstr "புனைப்பெயர்:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
707 msgid "Password:"
708 msgstr "கடவுச்சொல்:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
711 msgid "Quit message:"
712 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
715 msgid "Real name:"
716 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
719 msgid "Servers"
720 msgstr "சேவையகங்கள்"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
723 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
724 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
727 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
728 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
731 msgid "Override server settings"
732 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
735 msgid "Pri_ority:"
736 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
739 msgid "Reso_urce:"
740 msgstr "(_u) மூலவளம்"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
743 msgid "Use old SS_L"
744 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
747 msgid "What is your Google ID?"
748 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
751 msgid "What is your Google password?"
752 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
755 msgid "What is your Jabber ID?"
756 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
759 msgid "What is your Jabber password?"
760 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
763 msgid "What is your desired Jabber ID?"
764 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
767 msgid "What is your desired Jabber password?"
768 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
771 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
772 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
775 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
776 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
779 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
780 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 msgid "What is your Windows Live password?"
784 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
787 msgid "What is your Windows Live user name?"
788 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
791 msgid "_Email:"
792 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
795 msgid "_First Name:"
796 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
799 msgid "_Jabber ID:"
800 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
803 msgid "_Last Name:"
804 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
807 msgid "_Nickname:"
808 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
811 msgid "_Published Name:"
812 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
815 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
816 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
817
818 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
820 msgid "Discover STUN"
821 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
824 msgid "STUN Server:"
825 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
828 msgid "STUN port:"
829 msgstr "ஸ்டன் துறை:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
832 msgid "What is your SIP account password?"
833 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
836 msgid "What is your SIP login ID?"
837 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
840 msgid "_Username:"
841 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
844 msgid "Use _Yahoo Japan"
845 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
848 msgid "What is your Yahoo! ID?"
849 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 msgid "What is your Yahoo! password?"
853 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
856 msgid "Yahoo I_D:"
857 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
861 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
864 msgid "_Room List locale:"
865 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
869 msgid "Couldn't convert image"
870 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
873 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
874 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
877 msgid "Select Your Avatar Image"
878 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
881 msgid "No Image"
882 msgstr "படம் இல்லை"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
885 msgid "Images"
886 msgstr "பிம்பங்கள்"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
889 msgid "All Files"
890 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
893 msgid "Click to enlarge"
894 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
897 msgid "Failed to reconnect this chat"
898 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
901 #, fuzzy
902 msgid "Failed to join chatroom"
903 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
906 #, fuzzy
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
911 msgid "Topic not supported on this conversation"
912 msgstr ""
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
915 msgid "You are not allowed to change the topic"
916 msgstr ""
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
919 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
920 msgstr ""
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
923 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
924 msgstr ""
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
927 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
928 msgstr ""
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
931 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
932 msgstr ""
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
935 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
936 msgstr ""
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
939 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
940 msgstr ""
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
943 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
944 msgstr ""
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
947 msgid ""
948 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chatroom\""
951 msgstr ""
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
954 msgid ""
955 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
956 "show its usage."
957 msgstr ""
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Usage: %s"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "செய்தி: %s"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
967 #, fuzzy
968 msgid "Unknown command"
969 msgstr "தெரியாத காரணம்"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
972 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
976 msgid "offline"
977 msgstr "இணைப்பு விலகி "
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
988 msgid "too long message"
989 msgstr "மிக நீள செய்தி"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
996 msgid "unknown"
997 msgstr "தெரியாத"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1000 #, c-format
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1005 #, c-format
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1020
1021 #. send button
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1024 msgid "_Send"
1025 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has disconnected"
1034 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1035
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1038 #.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1045 #, c-format
1046 msgid "%s was kicked"
1047 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1048
1049 #. translators: reverse the order of these arguments
1050 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1051 #.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1053 #, c-format
1054 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1055 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1058 #, c-format
1059 msgid "%s was banned"
1060 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1063 #, c-format
1064 msgid "%s has left the room"
1065 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1066
1067 #. Note to translators: this string is appended to
1068 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1069 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1070 #. * please let us know. :-)
1071 #.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1073 #, c-format
1074 msgid " (%s)"
1075 msgstr " (%s)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1078 #, c-format
1079 msgid "%s has joined the room"
1080 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1083 msgid "Disconnected"
1084 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1087 msgid "Connected"
1088 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1092 msgid "Conversation"
1093 msgstr "உரையாடல்"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1096 msgid "Topic:"
1097 msgstr "தலைப்பு:"
1098
1099 #. Copy Link Address menu item
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1102 msgid "_Copy Link Address"
1103 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1104
1105 #. Open Link menu item
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1108 msgid "_Open Link"
1109 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1110
1111 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1112 #. * chat windows (strftime format string)
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1114 msgid "%A %B %d %Y"
1115 msgstr "%A %B %d %Y"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1118 msgid "Edit Contact Information"
1119 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1122 msgid "Personal Information"
1123 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1126 msgid "New Contact"
1127 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1130 msgid "Decide _Later"
1131 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1134 msgid "Subscription Request"
1135 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1138 #, c-format
1139 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1140 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1143 msgid "Removing group"
1144 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1145
1146 #. Remove
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1149 msgid "_Remove"
1150 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1153 #, c-format
1154 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1155 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1158 msgid "Removing contact"
1159 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1163 msgid "_Add Contact..."
1164 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1168 msgid "_Chat"
1169 msgstr "_C அரட்டை"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1172 msgctxt "menu item"
1173 msgid "_Audio Call"
1174 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1177 msgctxt "menu item"
1178 msgid "_Video Call"
1179 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1183 msgid "_Previous Conversations"
1184 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1187 msgid "Send file"
1188 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1191 msgid "Share my desktop"
1192 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1195 msgid "Infor_mation"
1196 msgstr "(_m) தகவல்"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1200 msgid "_Edit"
1201 msgstr "திருத்து (_E)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1204 msgid "Inviting to this room"
1205 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1208 msgid "_Invite to chatroom"
1209 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1212 msgid "Select a contact"
1213 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1216 msgid "Save Avatar"
1217 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1220 msgid "Unable to save avatar"
1221 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "தேர்வு"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1228 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1229 msgid "Group"
1230 msgstr "குழு"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1233 msgid "Country ISO Code:"
1234 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1237 msgid "Country:"
1238 msgstr "நாடு:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1241 msgid "State:"
1242 msgstr "மாநிலம்:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1245 msgid "City:"
1246 msgstr "மாநகரம்:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1249 msgid "Area:"
1250 msgstr "வட்டாரம்"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1253 msgid "Postal Code:"
1254 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1257 msgid "Street:"
1258 msgstr "தெரு:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1261 msgid "Building:"
1262 msgstr "கட்டிடம்:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1265 msgid "Floor:"
1266 msgstr "தளம்:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1269 msgid "Room:"
1270 msgstr "அறை:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1273 msgid "Text:"
1274 msgstr "உரை:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1277 msgid "Description:"
1278 msgstr "விவரணம்:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1281 msgid "URI:"
1282 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1285 msgid "Accuracy Level:"
1286 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1289 msgid "Error:"
1290 msgstr " பிழை:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1293 msgid "Vertical Error (meters):"
1294 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1297 msgid "Horizontal Error (meters):"
1298 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1301 msgid "Speed:"
1302 msgstr "வேகம்:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1305 msgid "Bearing:"
1306 msgstr "திசை கோணம்:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1309 msgid "Climb Speed:"
1310 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1313 msgid "Last Updated on:"
1314 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1317 msgid "Longitude:"
1318 msgstr "தீர்கரேகை:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1321 msgid "Latitude:"
1322 msgstr "அட்சரேகை:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1325 msgid "Altitude:"
1326 msgstr "குத்துயரம்:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1329 msgid "<b>Location</b>"
1330 msgstr "<b>இடம்</b>"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1333 msgid "<b>Location</b>, "
1334 msgstr "<b>இடம்</b>"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1337 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1338 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1341 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1342 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1345 msgid "Alias:"
1346 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1349 msgid "Birthday:"
1350 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1353 msgid "Client Information"
1354 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1357 msgid "Client:"
1358 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1361 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1362 msgid "Contact"
1363 msgstr "தொடர்பு"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1366 msgid "Contact Details"
1367 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1370 msgid "Email:"
1371 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1374 msgid "Fullname:"
1375 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1378 msgid "Groups"
1379 msgstr "குழுக்கள்"
1380
1381 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1383 msgid "Identifier:"
1384 msgstr "இனங்காட்டி:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1387 msgid "Information requested..."
1388 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1391 msgid "OS:"
1392 msgstr "OS:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1395 msgid ""
1396 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1397 "select more than one group or no groups."
1398 msgstr ""
1399 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1400 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1403 msgid "Version:"
1404 msgstr "பதிப்பு:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1407 msgid "Web site:"
1408 msgstr "வலைத்தளம்:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1411 msgid "_Add Group"
1412 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1415 msgid "new server"
1416 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1419 msgid "Server"
1420 msgstr "சேவையகம்"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1423 msgid "Port"
1424 msgstr "துறை"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1427 msgid "SSL"
1428 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1431 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1432 msgid "Account"
1433 msgstr "கணக்கு"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "தேதி"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1440 msgid "Conversations"
1441 msgstr "உரையாடல்கள்"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1444 msgid "Previous Conversations"
1445 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1448 msgid "Search"
1449 msgstr "தேடு"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1452 msgid "_For:"
1453 msgstr "(_F) க்கு:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1456 msgid "C_all"
1457 msgstr "(_a) அழை"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1460 msgid "C_hat"
1461 msgstr "(_h) அரட்டை"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1464 msgid "Contact ID:"
1465 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1468 msgid "New Conversation"
1469 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1470
1471 #. COL_STATUS_TEXT
1472 #. COL_STATE_ICON_NAME
1473 #. COL_STATE
1474 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1475 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1476 #. COL_TYPE
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1479 msgid "Custom Message..."
1480 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1484 msgid "Edit Custom Messages..."
1485 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1488 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1489 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1492 msgid "Click to make this status a favorite"
1493 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1496 msgid "Set status"
1497 msgstr "நிலையை அமை"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1500 msgid "Set your presence and current status"
1501 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1502
1503 #. Custom messages
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1505 msgid "Custom messages..."
1506 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1509 msgid "Received an instant message"
1510 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1513 msgid "Sent an instant message"
1514 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1517 msgid "Incoming chat request"
1518 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1521 msgid "Contact connected"
1522 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1525 msgid "Contact disconnected"
1526 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1529 msgid "Connected to server"
1530 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1533 msgid "Disconnected from server"
1534 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1537 msgid "Incoming voice call"
1538 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1541 msgid "Outgoing voice call"
1542 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1545 msgid "Voice call ended"
1546 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1549 msgid "Enter Custom Message"
1550 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1553 msgid "Edit Custom Messages"
1554 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1557 msgid "Add _New Preset"
1558 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1561 msgid "Saved Presets"
1562 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1565 msgid "Classic"
1566 msgstr "தொன்மையான"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1569 msgid "Simple"
1570 msgstr "எளிய"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1573 msgid "Clean"
1574 msgstr "சுத்தமான"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1577 msgid "Blue"
1578 msgstr "நீலம்"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1581 msgid "Unable to open URI"
1582 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1585 msgid "Select a file"
1586 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1589 msgid "Select a destination"
1590 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1593 msgid "Current Locale"
1594 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1600 msgid "Arabic"
1601 msgstr "அராபிக்"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1604 msgid "Armenian"
1605 msgstr "அர்மேனியன்"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1610 msgid "Baltic"
1611 msgstr "பால்டிக்"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1614 msgid "Celtic"
1615 msgstr "செல்டிக்"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1621 msgid "Central European"
1622 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1628 msgid "Chinese Simplified"
1629 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1634 msgid "Chinese Traditional"
1635 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1638 msgid "Croatian"
1639 msgstr "குரேஷியன்"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1647 msgid "Cyrillic"
1648 msgstr "ஸைரிலிக்"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1651 msgid "Cyrillic/Russian"
1652 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1656 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1657 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1660 msgid "Georgian"
1661 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1666 msgid "Greek"
1667 msgstr "கிரீக்"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1670 msgid "Gujarati"
1671 msgstr "குஜராத்தி"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1674 msgid "Gurmukhi"
1675 msgstr "குர்முகி"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1681 msgid "Hebrew"
1682 msgstr "ஹீப்ரு"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1685 msgid "Hebrew Visual"
1686 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1689 msgid "Hindi"
1690 msgstr "ஹிந்தி"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1693 msgid "Icelandic"
1694 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1699 msgid "Japanese"
1700 msgstr "ஜப்பானிய"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1706 msgid "Korean"
1707 msgstr "கொரியன்"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1710 msgid "Nordic"
1711 msgstr "நோர்டிக்"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1714 msgid "Persian"
1715 msgstr "பெர்சியன்"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1719 msgid "Romanian"
1720 msgstr "ரோமானியன்"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1723 msgid "South European"
1724 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1727 msgid "Thai"
1728 msgstr "தாய்"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1734 msgid "Turkish"
1735 msgstr "துருக்கி"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1742 msgid "Unicode"
1743 msgstr "யூனிக்கோடு"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1750 msgid "Western"
1751 msgstr "மேற்கு மொழி"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1756 msgid "Vietnamese"
1757 msgstr "வியட்னாம்"
1758
1759 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1760 msgid "The contact selected cannot receive files."
1761 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1762
1763 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1764 msgid "The contact selected is offline."
1765 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1766
1767 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1768 msgid "No error message"
1769 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1770
1771 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1772 msgid "Instant Message (Empathy)"
1773 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1774
1775 #: ../src/empathy.c:889
1776 msgid "Don't connect on startup"
1777 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1778
1779 #: ../src/empathy.c:893
1780 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1781 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
1782
1783 #: ../src/empathy.c:897
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1786
1787 #: ../src/empathy.c:909
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1790
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1792 msgid ""
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1796 "version."
1797 msgstr ""
1798 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1799 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1800 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1801
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1803 msgid ""
1804 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1807 "details."
1808 msgstr ""
1809 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1810 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1811 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1812
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1814 msgid ""
1815 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1816 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1817 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1818 msgstr ""
1819 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1820 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1821 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1822
1823 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1824 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1825 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1828 msgid "translator-credits"
1829 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1832 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1833 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1836 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1837 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1840 msgid "There has been an error while creating the account."
1841 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1844 msgid "There has been an error."
1845 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1848 #, c-format
1849 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1850 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1853 msgid ""
1854 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1855 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1856 msgstr ""
1857 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1858 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1859 "சேர்க்கலாம்."
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1862 msgid "An error occurred"
1863 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1864
1865 #. Create account
1866 #. To translator: %s is the protocol name
1867 #. Create account
1868 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1869 #. * "Yahoo!"
1870 #.
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1873 #, c-format
1874 msgid "New %s account"
1875 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1878 msgid "What kind of chat account do you have?"
1879 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1882 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1883 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1886 msgid "Enter your account details"
1887 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1890 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1891 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1894 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1895 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1898 msgid "Enter the details for the new account"
1899 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1902 msgid ""
1903 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1904 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1905 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1906 "calls."
1907 msgstr ""
1908 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1909 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1910 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1911 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1914 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1915 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1916
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1918 msgid "Yes, import my account details from "
1919 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1922 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1923 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1926 msgid "No, I want a new account"
1927 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1930 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1931 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1934 msgid "Select the accounts you want to import:"
1935 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1936
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "ஆம்"
1942
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1944 msgid "No, that's all for now"
1945 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1946
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1948 msgid "Welcome to Empathy"
1949 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1950
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1952 msgid "Import your existing accounts"
1953 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1954
1955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1956 #. * unsaved changes
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1958 #, c-format
1959 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1960 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1961
1962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1963 #. * an unsaved new account
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1965 msgid "Your new account has not been saved yet."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
1974 #, c-format
1975 msgid "%1$s on %2$s"
1976 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
1977
1978 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1979 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1981 #, c-format
1982 msgid "%s Account"
1983 msgstr "%s கணக்கு"
1984
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
1986 msgid "New account"
1987 msgstr "புதிய கணக்கு"
1988
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
1990 msgid ""
1991 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1992 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1993 msgstr ""
1994 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1995 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1996
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
1998 #, c-format
1999 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2000 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2003 msgid "This will not remove your account on the server."
2004 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2007 msgid ""
2008 "You are about to select another account, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2010 msgstr ""
2011 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2015 msgid ""
2016 "You are about to close the window, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2018 msgstr ""
2019 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2020 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2021
2022 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2024 msgid "_Next"
2025 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2026
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2028 msgid "Accounts"
2029 msgstr "கணக்குகள்"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2032 msgid "Add new"
2033 msgstr "புதியதை சேர்"
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2036 msgid "Cr_eate"
2037 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2040 msgid "No protocol installed"
2041 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2044 msgid ""
2045 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2046 "you want to use."
2047 msgstr ""
2048 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2049 "வேண்டும்."
2050
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2052 msgid "_Add..."
2053 msgstr "சேர்... (_A)"
2054
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2056 msgid "_Create a new account"
2057 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2058
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2060 msgid "_Import..."
2061 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2062
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2064 msgid "_Reuse an existing account"
2065 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2066
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2068 msgid "account"
2069 msgstr "கணக்கு"
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2072 msgid "Contrast"
2073 msgstr "வேறுபாடு"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2076 msgid "Brightness"
2077 msgstr "வெளிச்சம்"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2080 msgid "Gamma"
2081 msgstr "காமா"
2082
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2084 msgid "Volume"
2085 msgstr "ஒலி அளவு"
2086
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2088 msgid "Connecting..."
2089 msgstr "இணைக்கிறது...."
2090
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2092 msgid "_Sidebar"
2093 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2094
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2096 msgid "Dialpad"
2097 msgstr "டயல் அட்டை"
2098
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2100 msgid "Audio input"
2101 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2102
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2104 msgid "Video input"
2105 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2106
2107 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2108 #. * is used in the window title
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2110 #, c-format
2111 msgid "Call with %s"
2112 msgstr "%s ஆல் அழை "
2113
2114 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2115 #. * title
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2117 msgid "Call"
2118 msgstr "அழை"
2119
2120 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2122 #, c-format
2123 msgid "Connected — %d:%02dm"
2124 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Technical Details"
2129 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2130
2131 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2135 "computer"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2142 "computer"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2149 "does not allow direct connections."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2153 msgid "Can't establish audio stream"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2157 msgid "Can't establish video stream"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2161 msgid "Hang up"
2162 msgstr "துண்டி"
2163
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2165 msgid "Redial"
2166 msgstr "மறு முயற்சி"
2167
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2169 msgid "Send Audio"
2170 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2171
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2173 msgid "Send video"
2174 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2175
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2177 msgid "Video preview"
2178 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2181 msgid "_Call"
2182 msgstr "(_C) அழை"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2185 msgid "_View"
2186 msgstr "பார்வை (_V)"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2189 msgid "Typing a message."
2190 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2191
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2193 msgid "C_lear"
2194 msgstr "துடை (_l)"
2195
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2197 #, fuzzy
2198 msgid "C_ontact"
2199 msgstr "தொடர்பு"
2200
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2202 msgid "Chat"
2203 msgstr "அரட்டை"
2204
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2206 msgid "Insert _Smiley"
2207 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2208
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2210 msgid "Move Tab _Left"
2211 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2214 msgid "Move Tab _Right"
2215 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2218 msgid "_Contents"
2219 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2222 msgid "_Conversation"
2223 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2226 msgid "_Detach Tab"
2227 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2230 msgid "_Favorite Chatroom"
2231 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2234 msgid "_Help"
2235 msgstr "உதவி (_H)"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2238 msgid "_Next Tab"
2239 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2242 msgid "_Previous Tab"
2243 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2246 msgid "_Show Contact List"
2247 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2250 msgid "_Tabs"
2251 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2252
2253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "பெயர்"
2256
2257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2258 msgid "Room"
2259 msgstr "அறை"
2260
2261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2262 msgid "Auto-Connect"
2263 msgstr "தானியங்கி இணை"
2264
2265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2266 msgid "Manage Favorite Rooms"
2267 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2268
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2270 msgid "Incoming call"
2271 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2272
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2274 #, c-format
2275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2276 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2277
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2279 msgid "_Reject"
2280 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2281
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2283 msgid "_Answer"
2284 msgstr "(_A) பதிலளி"
2285
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2287 #, c-format
2288 msgid "Incoming call from %s"
2289 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2290
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2292 #, c-format
2293 msgid "%s is offering you an invitation"
2294 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2295
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2297 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2299
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2303
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2305 msgid "Room invitation"
2306 msgstr "அறை அழைப்பு"
2307
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2309 #, c-format
2310 msgid "%s is inviting you to join %s"
2311 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2312
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2314 msgid "_Decline"
2315 msgstr "நிராகரி (_D)"
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2319 msgid "_Join"
2320 msgstr "(_J) இணை"
2321
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2323 #, c-format
2324 msgid "%s invited you to join %s"
2325 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2326
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2328 #, c-format
2329 msgid "Incoming file transfer from %s"
2330 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2333 #, c-format
2334 msgid "Subscription requested by %s"
2335 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "Message: %s"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "செய்தி: %s"
2345
2346 #. someone is logging off
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2348 #, c-format
2349 msgid "%s is now offline."
2350 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2351
2352 #. someone is logging in
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2354 #, c-format
2355 msgid "%s is now online."
2356 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2357
2358 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2360 #, c-format
2361 msgid "%u:%02u.%02u"
2362 msgstr "%u:%02u.%02u"
2363
2364 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2366 #, c-format
2367 msgid "%02u.%02u"
2368 msgstr "%02u.%02u"
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2371 msgctxt "file transfer percent"
2372 msgid "Unknown"
2373 msgstr "தெரியாத"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2376 #, c-format
2377 msgid "%s of %s at %s/s"
2378 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2379
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2381 #, c-format
2382 msgid "%s of %s"
2383 msgstr "%s %sல் "
2384
2385 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2387 #, c-format
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2390
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2393 #, c-format
2394 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2396
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2400 #, c-format
2401 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2403
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2405 msgid "Error receiving a file"
2406 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2407
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2409 #, c-format
2410 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2412
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2414 msgid "Error sending a file"
2415 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2416
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" received from %s"
2422 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2423
2424 #. translators: first %s is filename, second %s
2425 #. * is the contact name
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2427 #, c-format
2428 msgid "\"%s\" sent to %s"
2429 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2430
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2432 msgid "File transfer completed"
2433 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2434
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2436 msgid "Waiting for the other participant's response"
2437 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2438
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2440 #, c-format
2441 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2442 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2443
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2445 #, c-format
2446 msgid "Hashing \"%s\""
2447 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2448
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2450 msgid "%"
2451 msgstr "%"
2452
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2454 msgid "File"
2455 msgstr "கோப்பு"
2456
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2458 msgid "Remaining"
2459 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2460
2461 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2462 msgid "File Transfers"
2463 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2464
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2466 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2467 msgstr ""
2468 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2469 "இருந்து  நீக்கு "
2470
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2472 msgid ""
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2475 msgstr ""
2476 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2477 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2478
2479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2480 msgid "Import Accounts"
2481 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2482
2483 #. Translators: this is the header of a treeview column
2484 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2487
2488 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "விதிமுறை"
2491
2492 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2493 msgid "Source"
2494 msgstr "மூலம்"
2495
2496 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2497 #, c-format
2498 msgid "%s account"
2499 msgstr "%s கணக்கு"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Reconnect"
2504 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Edit Account"
2509 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Close"
2514 msgstr "சுத்தமான"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2517 msgid "No error specified"
2518 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2521 msgid "Network error"
2522 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2525 msgid "Authentication failed"
2526 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2529 msgid "Encryption error"
2530 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2533 msgid "Name in use"
2534 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2537 msgid "Certificate not provided"
2538 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2541 msgid "Certificate untrusted"
2542 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2545 msgid "Certificate expired"
2546 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2549 msgid "Certificate not activated"
2550 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2553 msgid "Certificate hostname mismatch"
2554 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2558 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2561 msgid "Certificate self-signed"
2562 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2565 msgid "Certificate error"
2566 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2569 msgid "Unknown error"
2570 msgstr "தெரியாத பிழை"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2573 msgid "Show and edit accounts"
2574 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2577 msgid "Contact List"
2578 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2581 msgid "Contacts on a _Map"
2582 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2585 msgid "Context"
2586 msgstr "சூழல்"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2589 msgid "Join _Favorites"
2590 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2593 msgid "Manage Favorites"
2594 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2597 msgid "N_ormal Size"
2598 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2601 msgid "Normal Size With _Avatars"
2602 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2605 #, fuzzy
2606 msgid "P_references"
2607 msgstr "விருப்பங்கள்"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2614 msgid "Sort by _Status"
2615 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2618 msgid "_Accounts"
2619 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2622 msgid "_Compact Size"
2623 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2626 msgid "_Debug"
2627 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2630 msgid "_File Transfers"
2631 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2634 msgid "_Join..."
2635 msgstr "(_J) சேர்..."
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2638 msgid "_New Conversation..."
2639 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2642 msgid "_Offline Contacts"
2643 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2646 msgid "_Personal Information"
2647 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2650 msgid "_Room"
2651 msgstr "(_R) அறை"
2652
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2654 msgid "Chat Room"
2655 msgstr "அரட்டை அறை"
2656
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2658 msgid "Members"
2659 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2660
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2662 #, c-format
2663 msgctxt ""
2664 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2665 "and a number."
2666 msgid ""
2667 "<b>%s</b>\n"
2668 "Invite required: %s\n"
2669 "Password required: %s\n"
2670 "Members: %s"
2671 msgstr ""
2672 "<b>%s</b>\n"
2673 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2674 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2675 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2676
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2679 msgid "No"
2680 msgstr "இல்லை"
2681
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2683 msgid "Could not start room listing"
2684 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2685
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2687 msgid "Could not stop room listing"
2688 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2689
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2691 msgid "Couldn't load room list"
2692 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2693
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2695 msgid ""
2696 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2697 msgstr ""
2698 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2699 "சொடுக்குக."
2700
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2702 msgid ""
2703 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2704 "the current account's server"
2705 msgstr ""
2706 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2707 "வெற்றாக விடவும்."
2708
2709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2710 msgid "Join Room"
2711 msgstr "அறை இல் சேர் "
2712
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2714 msgid "Room List"
2715 msgstr "அறை பட்டியல்"
2716
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2718 msgid "_Room:"
2719 msgstr "(_R) அறை:"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2722 msgid "Message received"
2723 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2726 msgid "Message sent"
2727 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2730 msgid "New conversation"
2731 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2734 msgid "Contact goes online"
2735 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2738 msgid "Contact goes offline"
2739 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2742 msgid "Account connected"
2743 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2746 msgid "Account disconnected"
2747 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2750 msgid "Language"
2751 msgstr "மொழி"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2754 msgid "Appearance"
2755 msgstr "தோற்றம்"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2758 msgid "Automatically _connect on startup "
2759 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2762 msgid "Behavior"
2763 msgstr "நடத்தை"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2766 msgid "Chat Th_eme:"
2767 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2770 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2771 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2774 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2775 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2778 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2779 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2782 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2783 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2786 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2787 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2790 msgid "Enable spell checking for languages:"
2791 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2794 msgid "General"
2795 msgstr "பொது"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2798 msgid "Location"
2799 msgstr "இடம்"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2802 msgid "Location sources:"
2803 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2806 msgid "Notifications"
2807 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2810 msgid "Play sound for events"
2811 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2814 msgid "Preferences"
2815 msgstr "விருப்பங்கள்"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2818 msgid "Privacy"
2819 msgstr "அந்தரங்கம்"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2822 msgid ""
2823 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2824 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2825 "decimal place."
2826 msgstr ""
2827 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2828 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2831 msgid "Show _smileys as images"
2832 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2835 msgid "Show contact _list in rooms"
2836 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2839 msgid "Sounds"
2840 msgstr "ஒலிகள்"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2843 msgid "Spell Checking"
2844 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2847 msgid ""
2848 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2849 "dictionary installed."
2850 msgstr ""
2851 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2852 "காட்டுகிறது"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2855 msgid "Themes"
2856 msgstr "கருத்துகள்"
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2859 msgid "_Cellphone"
2860 msgstr "_C அலைபேசி"
2861
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2863 msgid "_Enable bubble notifications"
2864 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2865
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2867 msgid "_Enable sound notifications"
2868 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2869
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2871 msgid "_GPS"
2872 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2873
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2875 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2876 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2879 msgid "_Open new chats in separate windows"
2880 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2881
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2883 msgid "_Publish location to my contacts"
2884 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2885
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2887 msgid "_Reduce location accuracy"
2888 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2889
2890 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2891 msgid "Respond"
2892 msgstr "பதிலளி"
2893
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2895 msgid "Status"
2896 msgstr "நிலை"
2897
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2899 msgid "_Quit"
2900 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2901
2902 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2905 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2906
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2911 "application to handle it"
2912 msgstr ""
2913 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2914 "பயன்பாடு இல்லை"
2915
2916 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2917 msgid "Contact Map View"
2918 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2921 msgid "Save"
2922 msgstr "சேமி"
2923
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2925 msgid "Debug Window"
2926 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2929 msgid "Pause"
2930 msgstr "தாமதி"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2933 msgid "Level "
2934 msgstr "மட்டம்"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2937 msgid "Debug"
2938 msgstr "வழுநீக்கு"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2941 msgid "Info"
2942 msgstr "தகவல்"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2945 msgid "Message"
2946 msgstr "செய்தி"
2947
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2949 msgid "Warning"
2950 msgstr "எச்சரிக்கை"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2953 msgid "Critical"
2954 msgstr "ஆபத்தானன்"
2955
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2957 msgid "Error"
2958 msgstr " பிழை"
2959
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2961 msgid "Time"
2962 msgstr "நேரம்"
2963
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2965 msgid "Domain"
2966 msgstr "களம்"
2967
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2969 msgid "Category"
2970 msgstr "வகை"
2971
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2973 msgid "Level"
2974 msgstr "மட்டம்"
2975
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2977 msgid ""
2978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2979 "extension."
2980 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2981
2982 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2983 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
2984
2985 #~ msgid "Unsupported command"
2986 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
2987
2988 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2989 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
2993 #~ "Are you sure you want to proceed?"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
2996 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3000 #~ "decide to proceed.\n"
3001 #~ "\n"
3002 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3003 #~ "still be available."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3006 #~ "மாட்டாது..\n"
3007 #~ "\n"
3008 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3009
3010 #~ msgid "Conversations (%d)"
3011 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3012
3013 #~ msgid "_Contact"
3014 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3015
3016 #~ msgid "_Preferences"
3017 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3018
3019 #~ msgid "Contact Informations"
3020 #~ msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3024 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
3025
3026 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3027 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3028
3029 #~ msgid "Megaphone"
3030 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3031
3032 #~ msgid "Talk!"
3033 #~ msgstr "பேசு!"
3034
3035 #~ msgid "_About"
3036 #~ msgstr "(_A) பற்றி"
3037
3038 #~ msgid "_Information"
3039 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3040
3041 #~ msgid "Please configure a contact."
3042 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3043
3044 #~ msgid "Select contact..."
3045 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3046
3047 #~ msgid "Presence"
3048 #~ msgstr "இருப்பு"
3049
3050 #~ msgid "Set your own presence"
3051 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3052
3053 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3054 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3055
3056 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3057 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3058
3059 #~ msgid "Allow _network usage"
3060 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3061
3062 #~ msgid "Geoclue Settings"
3063 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"