1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:30+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
111 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
112 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
124 msgstr "Prikazuje slike"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Prikazuje protokole"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Sakriva glavni prozor"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
191 "prikazuje korisniku."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
219 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
220 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
221 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
322 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
443 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
444 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Uređaj kamerice"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Položaj kamerice"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
543 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Nije naveden razlog"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nepoznat razlog"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Propušten poziv od %s"
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
598 msgstr "Poziv korisnika %s"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Nije naveden razlog"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Greška u mreži"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Neuspešna prijava"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Greška pri šifrovanju"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
655 msgstr "Ime je u upotrebi"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Sertifikat je istekao"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Greška u sertifikatu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Veza je odbijena"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Veza je izgubljena"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Sertifikat je opozvan"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
741 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
742 "granice biblioteke za šifrovanje"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Vaš softver je previše star"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Unutrašnja greška"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Ljudi u okolini"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
762 msgstr "Gugl razgovor"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Pre %d sekund"
773 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
774 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
775 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Pre %d minut"
782 msgstr[1] "Pre %d minuta"
783 msgstr[2] "Pre %d minuta"
784 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Pre %d sata"
791 msgstr[1] "Pre %d sata"
792 msgstr[2] "Pre %d sati"
793 msgstr[3] "Pre jednog sata"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Pre %d dana"
800 msgstr[1] "Pre %d dana"
801 msgstr[2] "Pre %d dana"
802 msgstr[3] "Pre jednog dana"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
809 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
810 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
811 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Pre %d meseca"
818 msgstr[1] "Pre %d meseca"
819 msgstr[2] "Pre %d meseci"
820 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "u budućnosti"
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Lozinka nije pronađena"
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
872 msgstr "Korisničko ime:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898 msgstr "%1$s na %2$s"
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Zapamti lozinku"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Zapamti lozinku"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
993 msgstr "_Korisničko ime:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Kodni r_aspored:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Kodni raspored:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1101 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1104 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgid "Quit message:"
1117 msgstr "Poruka za kraj:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1124 msgid "Which IRC network?"
1125 msgstr "Koja IRC mreža?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1128 msgid "What is your IRC nickname?"
1129 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1132 msgid "What is your Facebook username?"
1133 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1135 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1138 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1139 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1140 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1141 "Facebook username if you don't have one."
1143 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1144 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1145 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1146 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1157 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1158 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1161 msgid "What is your Google password?"
1162 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1165 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1166 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1169 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1170 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1174 msgstr "_Prioritet:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1181 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1182 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1185 msgid "Use old SS_L"
1186 msgstr "Koristi stari SS_L"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1189 msgid "Override server settings"
1190 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1198 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1201 msgid "What is your Jabber password?"
1202 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1229 msgid "_First Name:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "Ime za _objavu:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1238 msgstr "_Džaber IB:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1241 msgid "E-_mail address:"
1242 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1246 msgstr "_Korisničko ime:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1249 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1250 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1253 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1254 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1257 msgid "NAT Traversal Options"
1258 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Opcije posrednika"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1265 msgid "Miscellaneous Options"
1266 msgstr "Razne opcije"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269 msgid "STUN Server:"
1270 msgstr "STUN server:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1273 msgid "Discover the STUN server automatically"
1274 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1277 msgid "Discover Binding"
1278 msgstr "Otkrij povezivanja"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1286 msgid "Keep-Alive Options"
1287 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1294 msgid "Interval (seconds)"
1295 msgstr "Period (u sekundama)"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1298 msgid "Authentication username:"
1299 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1306 msgid "Loose Routing"
1307 msgstr "Slabo rutiranje"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1310 msgid "Ignore TLS Errors"
1311 msgstr "Zanemari TLS greške"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP account password?"
1323 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1347 msgid "Couldn't convert image"
1348 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1351 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1352 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1355 msgid "Couldn't save picture to file"
1356 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1359 msgid "Select Your Avatar Image"
1360 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1363 msgid "Take a picture..."
1364 msgstr "Izaberite sliku..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1376 msgstr "Sve datoteke"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1379 msgid "Click to enlarge"
1380 msgstr "Kliknite da uvećate"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1421 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1422 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1445 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1448 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1469 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1470 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1471 "u novu sobu za ćaskanje“"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1482 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1483 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1488 msgstr "Korišćenje: %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1491 msgid "Unknown command"
1492 msgstr "Nepoznata naredba"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1495 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1496 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1499 msgid "insufficient balance to send message"
1500 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1514 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1515 #. * account to send the message.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1518 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1519 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1530 msgid "invalid contact"
1531 msgstr "neispravan prijatelj"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1534 msgid "permission denied"
1535 msgstr "pristup je zabranjen"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1538 msgid "too long message"
1539 msgstr "poruka je preduga"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1542 msgid "not implemented"
1543 msgstr "nije podržano"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1555 msgid "Topic set to: %s"
1556 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1560 msgid "Topic set by %s to: %s"
1561 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1563 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1565 msgid "No topic defined"
1566 msgstr "Tema nije postavljena"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1569 msgid "(No Suggestions)"
1570 msgstr "(nema predloga)"
1572 #. translators: %s is the selected word
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1575 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1576 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1578 #. translators: first %s is the selected word,
1579 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1582 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1583 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1586 msgid "Insert Smiley"
1587 msgstr "Ubaci smešak"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1595 #. Spelling suggestions
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1597 msgid "_Spelling Suggestions"
1598 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1601 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1602 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1606 msgid "%s has disconnected"
1607 msgstr "%s je otišao sa veze"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1614 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1615 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1619 msgid "%s was kicked"
1620 msgstr "%s je izbačen"
1622 #. translators: reverse the order of these arguments
1623 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1627 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1628 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1632 msgid "%s was banned"
1633 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1637 msgid "%s has left the room"
1638 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1640 #. Note to translators: this string is appended to
1641 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1642 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1643 #. * please let us know. :-)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1652 msgid "%s has joined the room"
1653 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1657 msgid "%s is now known as %s"
1658 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1660 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1661 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1662 #. * we get the new handler.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Veza je prekinuta"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1686 msgstr "Pokušaj ponovo"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1689 msgid "Wrong password; please try again:"
1690 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1694 msgid "This room is protected by a password:"
1695 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1699 msgstr "Priključi se"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1706 msgid "Conversation"
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Pristup je zabranjen"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Blocked Contacts"
1752 msgstr "Blokirani prijatelji"
1754 #. Copy Link Address menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1757 msgid "_Copy Link Address"
1758 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1760 #. Open Link menu item
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1764 msgstr "_Otvori vezu"
1766 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1767 #. * chat windows (strftime format string)
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1770 msgstr "%A %B %d %Y"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1775 msgstr "Novi prijatelj"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1781 msgstr "Blokirati %s?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1786 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1788 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1797 msgid "_Report this contact as abusive"
1798 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1799 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1800 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1801 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1802 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1805 msgid "Subscription Request"
1806 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1810 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "Od_luči kasnije"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "Pretraži kontakte"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1848 msgid "Country ISO Code:"
1849 msgstr "ISO kod države:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1873 msgid "Postal Code:"
1874 msgstr "Poštanski kod:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 msgid "Description:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 msgid "Accuracy Level:"
1914 msgstr "Nivo tačnosti:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 msgid "Vertical Error (meters):"
1924 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 msgid "Horizontal Error (meters):"
1929 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgid "Climb Speed:"
1944 msgstr "Brzina penjanja:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Last Updated on:"
1949 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1954 msgstr "Geografska dužina:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1959 msgstr "Geografska širina:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1974 #. translators: format is "Location, $date"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1983 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1984 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1989 msgstr "Sačuvaj sliku"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1993 msgid "Unable to save avatar"
1994 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1997 msgid "Personal Details"
1998 msgstr "Lični podaci"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2003 msgid "Contact Details"
2004 msgstr "Detalji o prijatelju"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2008 msgstr "Ime i prezime"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "Broj telefona"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "Adresa el. pošte"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2020 msgstr "Veb stranica"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "Povezan sa:"
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "Poruka za odsutnost:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2061 msgstr "prvenstveni"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2076 msgstr "Identifikator:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2090 msgid "Information requested…"
2091 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "Podaci o klijentu"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2115 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2116 "select more than one group or no groups."
2118 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2119 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2123 msgstr "Dod_aj grupu"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2131 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2136 msgid "The following identity will be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2138 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2139 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2140 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2141 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2147 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2148 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2149 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2152 msgid "Edit Contact Information"
2153 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2155 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2157 msgid "Linked Contacts"
2158 msgstr "Povezani prijatelji"
2160 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2161 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2162 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2169 msgid "Select account to use to place the call"
2170 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2172 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2194 msgid "_Block Contact"
2195 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2213 msgstr "_Audio poziv"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2218 msgstr "_Video poziv"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2222 msgid "_Previous Conversations"
2223 msgstr "_Prethodni razgovori"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2227 msgstr "Pošalji datoteku"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2230 msgid "Share My Desktop"
2231 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2239 msgid "gnome-contacts not installed"
2240 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2243 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2244 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2247 msgid "Infor_mation"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2251 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2256 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2257 msgid "Inviting you to this room"
2258 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2261 msgid "_Invite to Chat Room"
2262 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2266 msgid "_Add Contact…"
2267 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2270 msgid "Delete and _Block"
2271 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2275 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2276 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2279 msgid "Removing group"
2280 msgstr "Uklanjam grupu"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2290 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2291 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2296 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2297 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2299 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2300 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2303 msgid "Removing contact"
2304 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2308 msgid "Linked contact containing %u contact"
2309 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2310 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2311 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2312 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2313 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2316 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2317 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2320 msgid "Online from a phone or mobile device"
2321 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2328 msgid "Choose an IRC network"
2329 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2332 msgid "Reset _Networks List"
2333 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2336 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2342 msgstr "novi server"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2363 msgstr "Ćaskanje u %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s sekunde"
2394 msgstr[1] "%s sekunde"
2395 msgstr[2] "%s sekundi"
2396 msgstr[3] "jedne sekunde"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2401 msgid_plural "%s minutes"
2402 msgstr[0] "%s minuta"
2403 msgstr[1] "%s minuta"
2404 msgstr[2] "%s minuta"
2405 msgstr[3] "jednog minuta"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2409 msgid "Call took %s, ended at %s"
2410 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2420 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2449 msgstr "Pisana ćaskanja"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457 msgid "Incoming calls"
2458 msgstr "Dolazni pozivi"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461 msgid "Outgoing calls"
2462 msgstr "Odlazeći pozivi"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465 msgid "Missed calls"
2466 msgstr "Propušteni pozivi"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2475 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2482 msgid "Delete from:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2519 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2520 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2523 msgid "The contact is offline"
2524 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2527 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2528 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2531 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2532 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2535 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2536 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2539 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2540 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2543 msgid "You are banned from this channel"
2544 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2547 msgid "This channel is full"
2548 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2551 msgid "You must be invited to join this channel"
2552 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2555 msgid "Can't proceed while disconnected"
2556 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2559 msgid "Permission denied"
2560 msgstr "Zabranjen pristup"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2563 msgid "There was an error starting the conversation"
2564 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2568 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2569 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2573 msgid "New Conversation"
2574 msgstr "Novi razgovor"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2579 msgstr "_Video poziv"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2584 msgstr "_Audio poziv"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2593 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2594 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2600 "Enter your password for account\n"
2603 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2607 #. COL_STATE_ICON_NAME
2609 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2610 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2614 msgid "Custom Message…"
2615 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2619 msgid "Edit Custom Messages…"
2620 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2623 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2624 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2627 msgid "Click to make this status a favorite"
2628 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2632 msgstr "Postavi stanje"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2636 msgid "Custom messages…"
2637 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2640 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2645 msgid "New %s account"
2646 msgstr "Novi %s nalog"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2662 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2665 msgid "Phrase not found"
2666 msgstr "Izraz nije pronađen"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2669 msgid "Received an instant message"
2670 msgstr "Primljena je brza poruka"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2673 msgid "Sent an instant message"
2674 msgstr "Poslata je brza poruka"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2677 msgid "Incoming chat request"
2678 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2681 msgid "Contact connected"
2682 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2685 msgid "Contact disconnected"
2686 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2689 msgid "Connected to server"
2690 msgstr "Povezan sa serverom"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2693 msgid "Disconnected from server"
2694 msgstr "Isključen sa servera"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2697 msgid "Incoming voice call"
2698 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2701 msgid "Outgoing voice call"
2702 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2705 msgid "Voice call ended"
2706 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2709 msgid "Edit Custom Messages"
2710 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2714 msgid "Message edited at %s"
2715 msgstr "Poruka je uređena %s"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2738 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2739 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2742 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2743 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2746 msgid "The certificate has expired."
2747 msgstr "Sertifikat je istekao."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2750 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2751 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2754 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2755 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2758 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2760 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2763 msgid "The certificate is self-signed."
2764 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2768 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2769 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2772 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2773 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2776 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2777 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2780 msgid "The certificate is malformed."
2781 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 msgid "Expected hostname: %s"
2786 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 msgid "Certificate hostname: %s"
2791 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2798 msgid "Untrusted connection"
2799 msgstr "Nepoverljiva veza"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Detalji sertifikata"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Izaberite datoteku"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2831 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2832 "drugo mesto za snimanje."
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Trenutni lokalitet"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "centralni evropski"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "kineski jednostavni"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "kineski tradicionalni"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "ćirilični/ruski"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "hebrejski vizuelni"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "južnoevropski"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2975 msgstr "tajlandski (tai)"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgstr "vijetnamski"
3006 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3007 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3013 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Nema poruka o greškama"
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3026 #: ../src/empathy.c:435
3027 msgid "Don't connect on startup"
3028 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3030 #: ../src/empathy.c:439
3031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3033 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3035 #: ../src/empathy.c:454
3036 msgid "- Empathy IM Client"
3037 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3039 #: ../src/empathy.c:641
3040 msgid "Error contacting the Account Manager"
3041 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3043 #: ../src/empathy.c:643
3046 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3051 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3058 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3059 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3060 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3063 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3064 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3065 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3066 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3070 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3075 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3076 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3077 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3086 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3087 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3088 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3089 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3092 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3093 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3096 msgid "translator-credits"
3098 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3099 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3100 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3101 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3102 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3103 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3105 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * unsaved changes
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3111 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3112 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3114 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3115 #. * an unsaved new account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3117 msgid "Your new account has not been saved yet."
3118 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3124 msgstr "Povezujem se…"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3128 msgid "Offline — %s"
3129 msgstr "Nepovezan — %s"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3133 msgid "Disconnected — %s"
3134 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3137 msgid "Offline — No Network Connection"
3138 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3141 msgid "Unknown Status"
3142 msgstr "Nepoznato stanje"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3146 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3147 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3150 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3151 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3155 msgid "Offline — Account Disabled"
3156 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3159 msgid "Edit Connection Parameters"
3160 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3163 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3164 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3167 msgid "Go online to edit your personal information."
3168 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3171 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3172 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3176 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3177 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3180 msgid "This will not remove your account on the server."
3181 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3185 "You are about to select another account, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3189 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3191 #. Menu items: to enabled/disable the account
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3210 "You are about to close the window, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3214 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3221 msgid "Loading account information"
3222 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3226 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3229 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3230 "koje želite da koristite."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3233 msgid "No protocol backends installed"
3234 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3237 msgid " - Empathy authentication client"
3238 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3241 msgid "Empathy authentication client"
3242 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3244 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3248 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3258 msgstr "Osvetljenost"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3266 msgstr "Jačina zvuka"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3270 msgstr "_Bočna površ"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3274 msgstr "Zvučni ulaz"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3298 msgid "The IP address as seen by the machine"
3299 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3329 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3332 msgid "Connected — %d:%02dm"
3333 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3337 msgid "Technical Details"
3338 msgstr "Tehnički detalji"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3346 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3352 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3363 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3364 "ne dozvoljava direktne veze."
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3389 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3390 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3393 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3394 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3395 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3399 msgid "There was a failure in the call engine"
3400 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3404 msgid "The end of the stream was reached"
3405 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3409 msgid "Can't establish audio stream"
3410 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3414 msgid "Can't establish video stream"
3415 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 msgstr "Po_dešavanja"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3453 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3457 msgstr "Razmeni kameru"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Disable camera"
3469 msgstr "Isključite kamericu"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3478 msgid "Hang up current call"
3479 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3483 msgstr "Video poziv"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3486 msgid "Start a video call"
3487 msgstr "Započnite video poziv"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start an audio call"
3491 msgstr "Započnite audio poziv"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3494 msgid "Show dialpad"
3495 msgstr "Prikaži brojčanik"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3498 msgid "Display the dialpad"
3499 msgstr "Prikažite brojčanik"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3503 msgstr "Pošalji video"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3512 msgstr "Pošalji zvuk"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3516 msgid "Toggle audio transmission"
3517 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3521 msgid "Encoding Codec:"
3522 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "Lokalni kandidat:"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3552 msgid "Close this window?"
3553 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3558 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3559 "until you rejoin it."
3561 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3562 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3567 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568 "messages until you rejoin it."
3570 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3571 "further messages until you rejoin them."
3573 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3574 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3576 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3577 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3579 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3580 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3582 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3583 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3588 msgstr "Da napustim %s?"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3592 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3595 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3596 "ponovo ne pridružite."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3599 msgid "Close window"
3600 msgstr "Zatvori prozor"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3604 msgstr "Napusti sobu"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3611 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3612 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3613 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3617 msgid "%s (and %u other)"
3618 msgid_plural "%s (and %u others)"
3619 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3620 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3621 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3622 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3626 msgid "%s (%d unread from others)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3628 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3629 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3630 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3631 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3635 msgid "%s (%d unread from all)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3637 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3638 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3639 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3640 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3651 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3652 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3653 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Piše poruku."
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "_Conversation"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Ubaci _smešak"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672 msgid "_Favorite Chat Room"
3673 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676 msgid "Notify for All Messages"
3677 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684 msgid "Invite _Participant…"
3685 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 msgid "_Previous Tab"
3697 msgstr "_Prethodni list"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3701 msgstr "_Sledeći list"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708 msgid "Move Tab _Left"
3709 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgid "Move Tab _Right"
3713 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3717 msgstr "_Otkači list"
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3728 msgid "Auto-Connect"
3729 msgstr "Automatsko povezivanje"
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3732 msgid "Manage Favorite Rooms"
3733 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3736 msgid "Incoming video call"
3737 msgstr "Dolazni video poziv"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3740 msgid "Incoming call"
3741 msgstr "Dolazni poziv"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3750 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3756 msgid "Incoming call from %s"
3757 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3768 msgid "_Answer with video"
3769 msgstr "Odgovori sa _videom"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3772 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3774 msgid "Incoming video call from %s"
3775 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3778 msgid "Room invitation"
3779 msgstr "Pozivnice za sobu"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3783 msgid "Invitation to join %s"
3784 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3788 msgid "%s is inviting you to join %s"
3789 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3798 msgstr "_Priključi se"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3802 msgid "%s invited you to join %s"
3803 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3807 msgid "You have been invited to join %s"
3808 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3812 msgid "Incoming file transfer from %s"
3813 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3816 msgid "Password required"
3817 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3821 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3822 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3833 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3836 msgid "%u:%02u.%02u"
3837 msgstr "%u:%02u.%02u"
3839 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3846 msgctxt "file transfer percent"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3852 msgid "%s of %s at %s/s"
3853 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3863 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3870 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3872 #. translators: first %s is filename, second %s
3873 #. * is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3876 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3880 msgid "Error receiving a file"
3881 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3885 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3886 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3889 msgid "Error sending a file"
3890 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3892 #. translators: first %s is filename, second %s
3893 #. * is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3896 msgid "\"%s\" received from %s"
3897 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3903 msgid "\"%s\" sent to %s"
3904 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3907 msgid "File transfer completed"
3908 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3911 msgid "Waiting for the other participant's response"
3912 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3916 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3917 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3921 msgid "Hashing \"%s\""
3922 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3937 msgid "File Transfers"
3938 msgstr "Prenosi datoteka"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3941 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3942 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3951 "importing accounts from Pidgin."
3953 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3954 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3957 msgid "Import Accounts"
3958 msgstr "Uvezite naloge"
3960 #. Translators: this is the header of a treeview column
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3974 msgid "Provide Password"
3975 msgstr "Unesite lozinku"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3979 msgstr "Veza je prekinuta"
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3982 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3983 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3986 msgid "No match found"
3987 msgstr "Nema poklapanja"
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3991 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3993 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3996 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3997 msgid "Update software..."
3998 msgstr "Ažuriraj softver..."
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4006 msgstr "Ponovo se poveži"
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4009 msgid "Edit Account"
4010 msgstr "Izmeni nalog"
4012 #. Translators: this string will be something like:
4013 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4016 msgid "Top up %s (%s)..."
4017 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4020 msgid "Top up account credit"
4021 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4033 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4035 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4037 #. translators: argument is an account name
4038 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4040 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4041 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4044 msgid "Contact List"
4045 msgstr "Spisak prijatelja"
4047 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4048 msgid "Account settings"
4049 msgstr "Podešavanja naloga"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4052 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4053 msgid "_New Conversation…"
4054 msgstr "_Novi razgovor…"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4059 msgstr "Novi _poziv…"
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4062 msgid "_Search for Contacts…"
4063 msgstr "_Traži prijatelje…"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4066 msgid "_File Transfers"
4067 msgstr "Prenosi _datoteka"
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4070 msgid "_Offline Contacts"
4071 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4074 msgid "Show P_rotocols"
4075 msgstr "Prikaži _protokole"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4078 msgid "Credit Balance"
4079 msgstr "Iznos gotovine"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4082 msgid "Contacts on a _Map"
4083 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4090 msgid "_Blocked Contacts"
4091 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4094 msgid "P_references"
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4098 msgid "Find in Contact _List"
4099 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4102 msgid "Sort by _Name"
4103 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4106 msgid "Sort by _Status"
4107 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4110 msgid "Normal Size With _Avatars"
4111 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4114 msgid "N_ormal Size"
4115 msgstr "N_ormalna veličina"
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4118 msgid "_Compact Size"
4119 msgstr "_Kompaktna veličina"
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4127 msgstr "_Priključi se…"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4130 msgid "Join _Favorites"
4131 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4134 msgid "Manage Favorites"
4135 msgstr "Uredi omiljene"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4139 msgstr "Soba za ćaskanje"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4145 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4146 #. yes/no, yes/no and a number.
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4151 "Invite required: %s\n"
4152 "Password required: %s\n"
4156 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4157 "Potrebna lozinka: %s\n"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4171 msgid "Could not start room listing"
4172 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4175 msgid "Could not stop room listing"
4176 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4180 msgstr "Pridruži se sobi"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4184 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4186 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4195 "the current account's server"
4197 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4198 "serveru na kojem vam je nalog"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4201 msgid "Couldn't load room list"
4202 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4206 msgstr "Spisak soba"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Poruka je primljena"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Poruka je poslata"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Novi razgovor"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4221 msgid "Contact comes online"
4222 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Nalog je na vezi"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Nalog nije na vezi"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4285 msgid "Show _smileys as images"
4286 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4289 msgid "Show contact _list in rooms"
4290 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgstr "novim _jezičcima"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "novim _prozorima"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4309 msgid "Display incoming events in the notification area"
4310 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4313 msgid "_Automatically connect on startup"
4314 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "Zabeleži razgovore"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4329 msgid "_Enable bubble notifications"
4330 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4334 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4337 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4338 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4341 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4342 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4345 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4346 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4349 msgid "Notifications"
4350 msgstr "Obaveštenja"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4353 msgid "_Enable sound notifications"
4354 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4357 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4358 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4361 msgid "Play sound for events"
4362 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4369 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4370 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4374 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4375 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4376 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4377 "off and restarting the call."
4379 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4380 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4381 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4382 "ponovo pokrenite poziv."
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4385 msgid "_Publish location to my contacts"
4386 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4390 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4391 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4394 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4395 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4397 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4399 msgid "_Reduce location accuracy"
4400 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4412 msgstr "_Mobilni telefon"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4415 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4416 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4419 msgid "Location sources:"
4420 msgstr "Izvori lokacija:"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4424 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4425 "dictionary installed."
4427 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4431 msgid "Enable spell checking for languages:"
4432 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4435 msgid "Spell Checking"
4436 msgstr "Provera pisanja"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4439 msgid "Chat Th_eme:"
4440 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4460 msgstr "Ponovo zovi"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4468 msgstr "Isklj. video"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4471 msgid "Video Preview"
4472 msgstr "Pregled videa"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4476 msgstr "Uklj. video"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4479 msgid "Call the contact again"
4480 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4484 msgstr "Isklj. kameru"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4487 msgid "Disable camera and stop sending video"
4488 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4495 msgid "Enable camera but don't send video"
4496 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4500 msgstr "Uklj. kameru"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4503 msgid "Enable camera and send video"
4504 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4506 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4507 msgid "Contact Map View"
4508 msgstr "Mapa prijatelja"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4515 msgid "Pastebin link"
4516 msgstr "Veza kante odlaganja"
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4519 msgid "Pastebin response"
4520 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4528 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4529 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4532 msgid "Debug Window"
4533 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4536 msgid "Send to pastebin"
4537 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4549 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4553 msgstr "Informacije"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4589 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4592 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4594 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4595 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4596 msgid "Invite Participant"
4597 msgstr "Pozovi učesnike"
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4600 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4601 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4608 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4610 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4614 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4616 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4619 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4621 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4624 msgid "<account-id>"
4625 msgstr "<identifikacija naloga>"
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4628 msgid "- Empathy Accounts"
4629 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4632 msgid "Empathy Accounts"
4633 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4635 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4636 msgid "Show a particular service"
4637 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4640 msgid "- Empathy Debugger"
4641 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4644 msgid "Empathy Debugger"
4645 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4647 #: ../src/empathy-chat.c:109
4648 msgid "- Empathy Chat Client"
4649 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4667 msgid "Answer with video"
4668 msgstr "Odgovori sa videom"
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4680 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4681 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4682 #. * brings the password popup.
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4687 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4689 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4690 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4692 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4710 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4713 msgid "%s — %d:%02dm"
4714 msgstr "%s — %d:%02dm"
4716 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4718 msgid "Your current balance is %s."
4719 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4722 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4723 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4731 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4734 msgid "What kind of chat account do you have?"
4735 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4738 msgid "Adding new account"
4739 msgstr "Dodajem novi nalog"
4741 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4742 msgid "People nearby"
4743 msgstr "Ljudi u okolini"
4745 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4747 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4748 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4749 "details below are correct."
4751 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4752 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4753 "su detalji ispod tačni."
4755 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4757 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4758 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4760 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4761 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4764 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4765 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4767 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4768 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4770 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4771 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4773 #~ msgid "There was an error."
4774 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4776 #~ msgid "The error message was: %s"
4777 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4780 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4781 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4783 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4784 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4786 #~ msgid "An error occurred"
4787 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4789 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4790 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4792 #~ msgid "Enter your account details"
4793 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4795 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4796 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4798 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4799 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4801 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4802 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4805 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4806 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4807 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4810 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4811 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4812 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4813 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4815 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4817 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4819 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4820 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4822 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4823 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4825 #~ msgid "No, I want a new account"
4826 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4828 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4829 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4831 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4832 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4834 #~ msgid "No, that's all for now"
4835 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4837 #~ msgid "Edit->Accounts"
4838 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4840 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4841 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4844 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4845 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4846 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4847 #~ "account from the Accounts dialog"
4849 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4850 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4851 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4853 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4854 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4856 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4857 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4859 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4860 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4862 #~ msgid "Import your existing accounts"
4863 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4865 #~ msgid "Please enter personal details"
4866 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4868 #~ msgid "Protocol:"
4869 #~ msgstr "Protokol:"
4871 #~ msgid "Show account assistant"
4872 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4874 #~ msgid "Call volume"
4875 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4877 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4878 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4880 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4881 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4883 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4884 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4886 #~ msgid "Socket type not supported"
4887 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4889 #~ msgid "My Web Accounts"
4890 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4892 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4893 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4895 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4896 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4898 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4899 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4902 #~ msgstr "Izmeni %s"
4905 #~ msgstr "Po_ništi"
4907 #~ msgid "Personal Information"
4908 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4910 #~ msgid "Ungrouped"
4911 #~ msgstr "Negrupisano"
4913 #~ msgid "Favorite People"
4914 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4916 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4920 #~ msgid "Select a contact"
4921 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4923 #~ msgid "Select contacts to link"
4924 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4926 #~ msgid "New contact preview"
4927 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4929 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4930 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4932 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4933 #~ msgid "_Link Contacts…"
4934 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4936 #~ msgid "Link Contacts"
4937 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4939 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4941 #~ msgstr "_Razveži…"
4944 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4945 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4950 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4951 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4954 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4955 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4957 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4958 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4960 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4962 #~ msgstr "_Razveži"
4964 #~ msgid "Contact ID:"
4965 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4970 #~ msgid "Send _Video"
4971 #~ msgstr "Pošalji _video"
4976 #~ msgid "Set your presence and current status"
4977 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4979 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4980 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4982 #~ msgid "The selected contact is offline."
4983 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4986 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4987 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4989 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4990 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4992 #~ msgctxt "encoding video codec"
4994 #~ msgstr "Nepoznato"
4996 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4998 #~ msgstr "Nepoznato"
5000 #~ msgctxt "decoding video codec"
5002 #~ msgstr "Nepoznato"
5004 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5006 #~ msgstr "Nepoznato"
5008 #~ msgid "_Personal Information"
5009 #~ msgstr "Lični _podaci"
5011 #~ msgid "Input level:"
5012 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
5014 #~ msgid "Input volume:"
5015 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
5017 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5018 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
5024 #~ msgstr "_Omogućeno"
5029 #~ msgid "Conversations"
5030 #~ msgstr "Razgovori"
5032 #~ msgid "Find Next"
5033 #~ msgstr "Nađi sledeće"
5035 #~ msgid "Find Previous"
5036 #~ msgstr "Nađi prethodno"
5038 #~ msgid "Previous Conversations"
5039 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
5044 #~ msgid "Enter Custom Message"
5045 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
5047 #~ msgid "Save _New Status Message"
5048 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
5050 #~ msgid "Saved Status Messages"
5051 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
5053 #~ msgid "Show and edit accounts"
5054 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
5056 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5057 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
5060 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5061 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
5063 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5064 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
5066 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5067 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5069 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5071 #~ msgstr "_Poveži…"
5073 #~ msgid "Add _New Preset"
5074 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5076 #~ msgid "Saved Presets"
5077 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5079 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5080 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5082 #~ msgid "%s is now offline."
5083 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5085 #~ msgid "%s is now online."
5086 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5089 #~ msgstr "Kontekst"
5091 #~ msgid "_Character set:"
5092 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5094 #~ msgid "_E-mail address:"
5095 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5097 #~ msgid "_Nickname:"
5098 #~ msgstr "_Nadimak:"
5100 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5101 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"