]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainder: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 21:12+0200\n"
23 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Интернет писмоноша"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy IM Client"
37 msgstr "Интернет писмоноша за брзе поруке"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Програм за брзе поруке"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Send and receive messages"
45 msgstr "Шаљите и примајте поруке"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
57 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 msgstr ""
67 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. sr, en, "
68 "fr)."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Збијени списак пријатеља"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterium"
80 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља у списку пријатеља"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Подразумевана фасцикла за одабир слика"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr ""
129 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Омогућава проверу писања"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Сакрива главни прозор"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 налози су увезени"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Путања до Адијум теме"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
173 msgstr "Путања до Адијум теме, која се користи за ћаскање."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Исписује обавештење ако ћаскање није у фокусу"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
209 msgstr "Исписује обавештење када се пријатељ пријави"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
213 msgstr "Исписује обавештење када се пријатељ одјави"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
216 msgid "Salut account is created"
217 msgstr "Салут налог је направљен"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgid "Show avatars"
221 msgstr "Приказује слике"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Језици за проверу писања"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Користи звукове за обавештења"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid ""
265 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
266 msgstr ""
267 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
271 msgstr "Да ли да Писмоношта објављује локацију корисника његовим пријатељима."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 "programs."
290 msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 "startup."
296 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
308 "window icon."
309 msgstr ""
310 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
311
312 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
317 msgstr ""
318 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
319 "успостављање везе."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
324 msgstr ""
325 "Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут покренут."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
330 "with."
331 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 msgid ""
335 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
341 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
344 msgid ""
345 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
346 "network."
347 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
351 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
354 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
355 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
359 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
367 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
371 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјављујете са мреже."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
375 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
380 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
383 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
384 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
387 msgid ""
388 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
389 "even if the chat is already opened, but not focused."
390 msgstr ""
391 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
392 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
395 msgid ""
396 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
400 msgid ""
401 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
402 "windows."
403 msgstr ""
404 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
415 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
419 msgid ""
420 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
421 "the 'x' button in the title bar."
422 msgstr ""
423 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
424 "„x“ дугме."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
428 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
432 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
435 msgid ""
436 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
437 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
438 "sort the contact list by state."
439 msgstr ""
440 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано је "
441 "сортирање по имену пријатеља (вредност „name“). Ако је вредност „state“, "
442 "сортирање се врши по стању пријатеља."
443
444 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
445 msgid "Can't set an empty display name"
446 msgstr "Не могу да поставим празан надимак"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Одабрана датотека није обична датотека"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Изабрана датотека је празна"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
465 msgid "People nearby"
466 msgstr "Људи у околини"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "Тип сокета није подржан"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "Није наведен разлог"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "Захтевана је промена стања"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "Непознат разлог"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
501 msgid "Available"
502 msgstr "Доступан"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
505 msgid "Busy"
506 msgstr "Заузет"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
509 msgid "Away"
510 msgstr "Одсутан"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
513 msgid "Hidden"
514 msgstr "Сакривен"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
517 msgid "Offline"
518 msgstr "Неповезан"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
521 msgid "People Nearby"
522 msgstr "Људи у околини"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Yahoo! Japan"
526 msgstr "Јаху! Јапан"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
529 msgid "Facebook Chat"
530 msgstr "Фејсбук ћаскање"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
533 #, c-format
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "Пре %d секунде"
537 msgstr[1] "Пре %d секунде"
538 msgstr[2] "Пре %d секунди"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
541 #, c-format
542 msgid "%d minute ago"
543 msgid_plural "%d minutes ago"
544 msgstr[0] "Пре %d минута"
545 msgstr[1] "Пре %d минута"
546 msgstr[2] "Пре %d минута"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
549 #, c-format
550 msgid "%d hour ago"
551 msgid_plural "%d hours ago"
552 msgstr[0] "Пре %d сата"
553 msgstr[1] "Пре %d сата"
554 msgstr[2] "Пре %d сати"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
557 #, c-format
558 msgid "%d day ago"
559 msgid_plural "%d days ago"
560 msgstr[0] "Пре %d дана"
561 msgstr[1] "Пре %d дана"
562 msgstr[2] "Пре %d дана"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
565 #, c-format
566 msgid "%d week ago"
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Пре %d недеље"
569 msgstr[1] "Пре %d недеље"
570 msgstr[2] "Пре %d недеља"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
573 #, c-format
574 msgid "%d month ago"
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "Пре %d месеца"
577 msgstr[1] "Пре %d месеца"
578 msgstr[2] "Пре %d месеци"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
581 msgid "in the future"
582 msgstr "у будућности"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
585 msgid "All"
586 msgstr "Све"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
590 #, c-format
591 msgid "%s:"
592 msgstr "%s:"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
595 msgid "Enabled"
596 msgstr "Омогућено"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МојНадимак</span>"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "Напредно"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
621 msgid "Pass_word:"
622 msgstr "_Лозинка"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "_Надимак:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "_Порт:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "Се_рвер:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> корисничко_име</span>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgid "Login I_D:"
664 msgstr "Корисничко име:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
679 msgid "ICQ _UIN:"
680 msgstr "ICQ _UIN:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
692 msgid "_Charset:"
693 msgstr "_Кодни распоред:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgid "New Network"
697 msgstr "Нова мрежа"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
700 msgid "Charset:"
701 msgstr "Кодни распоред:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
704 msgid "Network"
705 msgstr "Мрежа"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
708 msgid "Network:"
709 msgstr "Мрежа:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
712 msgid "Nickname:"
713 msgstr "Надимак:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
716 msgid "Password:"
717 msgstr "Лозинка:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
720 msgid "Quit message:"
721 msgstr "Порука за крај:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
724 msgid "Real name:"
725 msgstr "Право име:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
728 msgid "Servers"
729 msgstr "Сервери"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
732 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
733 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
734 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> korisnik@gmail.com</span>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
737 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> korisnik@jabber.org</span>"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
741 msgid "Override server settings"
742 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
745 msgid "Pri_ority:"
746 msgstr "При_оритет:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
749 msgid "Reso_urce:"
750 msgstr "Рес_урс:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
753 msgid "Use old SS_L"
754 msgstr "Користи стари SS_L"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
757 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
758 msgid "What is your Google ID?"
759 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
762 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
763 msgid "What is your Google password?"
764 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
767 msgid "What is your Jabber ID?"
768 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
771 msgid "What is your Jabber password?"
772 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
775 msgid "What is your desired Jabber ID?"
776 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
779 msgid "What is your desired Jabber password?"
780 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
783 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
784 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
787 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
788 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com</span>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
795 msgid "What is your Windows Live password?"
796 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
799 msgid "What is your Windows Live user name?"
800 msgstr "Које је ваше Windows Live корисничко име?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
803 msgid "_Email:"
804 msgstr "_Е-пошта:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
807 msgid "_First Name:"
808 msgstr "И_ме:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
811 msgid "_Jabber ID:"
812 msgstr "Џа_бер ИД:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
815 msgid "_Last Name:"
816 msgstr "_Презиме:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
819 msgid "_Nickname:"
820 msgstr "_Надимак:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
823 msgid "_Published Name:"
824 msgstr "Име за о_бјаву:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
828 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server</span>"
829
830 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
832 msgid "Discover STUN"
833 msgstr "Откривај СТУН"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
836 msgid "STUN Server:"
837 msgstr "СТУН Сервер:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
840 msgid "STUN port:"
841 msgstr "СТУН порт:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
844 msgid "What is your SIP account password?"
845 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
848 msgid "What is your SIP login ID?"
849 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
852 msgid "_Username:"
853 msgstr "_Корисничко име:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
856 msgid "Use _Yahoo Japan"
857 msgstr "Користи _Јаху Јапан"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 msgid "What is your Yahoo! ID?"
861 msgstr "Који је ваш Јаху! ИД?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
864 msgid "What is your Yahoo! password?"
865 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
868 msgid "Yahoo I_D:"
869 msgstr "Јаху ИД:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
873 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
876 msgid "_Room List locale:"
877 msgstr "Лок_ални списак соба:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
881 msgid "Couldn't convert image"
882 msgstr "Не могу да претворим слику"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
885 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
886 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
889 msgid "Select Your Avatar Image"
890 msgstr "Одаберите вашу слику"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
893 msgid "No Image"
894 msgstr "Без слике"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
897 msgid "Images"
898 msgstr "Слике"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Све датотеке"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
905 msgid "Click to enlarge"
906 msgstr "Кликните за увећање"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
909 msgid "Failed to reconnect this chat"
910 msgstr "Неуспело поновно повезивање на ово ћаскање"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
913 msgid "Unsupported command"
914 msgstr "Неподржана команда"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
917 msgid "offline"
918 msgstr "неповезан"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
921 msgid "invalid contact"
922 msgstr "неисправан пријатељ"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
925 msgid "permission denied"
926 msgstr "приступ је забрањен"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
929 msgid "too long message"
930 msgstr "порука је предугачка"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
933 msgid "not implemented"
934 msgstr "није подржано"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
937 msgid "unknown"
938 msgstr "непознато"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
941 #, c-format
942 msgid "Error sending message '%s': %s"
943 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
946 #, c-format
947 msgid "Topic set to: %s"
948 msgstr "Тема је постављена на: %s"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
951 msgid "No topic defined"
952 msgstr "Тема није постављена"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
955 msgid "(No Suggestions)"
956 msgstr "(Нема предлога)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
959 msgid "Insert Smiley"
960 msgstr "Убаци смешак"
961
962 #. send button
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
965 msgid "_Send"
966 msgstr "_Пошаљи"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "Предлози правопи_са"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
973 #, c-format
974 msgid "%s has disconnected"
975 msgstr "%s је отишао са везе"
976
977 #. translators: reverse the order of these arguments
978 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
979 #.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
981 #, c-format
982 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
983 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
986 #, c-format
987 msgid "%s was kicked"
988 msgstr "%s је избачен"
989
990 #. translators: reverse the order of these arguments
991 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
992 #.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
994 #, c-format
995 msgid "%1$s was banned by %2$s"
996 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
999 #, c-format
1000 msgid "%s was banned"
1001 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1004 #, c-format
1005 msgid "%s has left the room"
1006 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1007
1008 #. Note to translators: this string is appended to
1009 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1010 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1011 #. * please let us know. :-)
1012 #.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1014 #, c-format
1015 msgid " (%s)"
1016 msgstr " (%s)с"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has joined the room"
1021 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1024 msgid "Disconnected"
1025 msgstr "Веза је прекинута"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1028 msgid "Connected"
1029 msgstr "Повезан"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1033 msgid "Conversation"
1034 msgstr "Разговор"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1037 msgid "Topic:"
1038 msgstr "Тема:"
1039
1040 #. Copy Link Address menu item
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1043 msgid "_Copy Link Address"
1044 msgstr "_Умножи адресу везе"
1045
1046 #. Open Link menu item
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1049 msgid "_Open Link"
1050 msgstr "_Отвори везу"
1051
1052 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1053 #. * chat windows (strftime format string)
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1055 msgid "%A %B %d %Y"
1056 msgstr "%A %B %d %Y"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1060 msgid "Edit Contact Information"
1061 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1064 msgid "Personal Information"
1065 msgstr "Подаци о профилу"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1068 msgid "New Contact"
1069 msgstr "Нови пријатељ"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1072 msgid "Decide _Later"
1073 msgstr "Од_лучи касније"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1076 msgid "Subscription Request"
1077 msgstr "Захтев за претплату"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1080 #, c-format
1081 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1082 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1085 msgid "Removing group"
1086 msgstr "Уклањам групу"
1087
1088 #. Remove
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1091 msgid "_Remove"
1092 msgstr "_Уклони"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1095 #, c-format
1096 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1097 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1100 msgid "Removing contact"
1101 msgstr "Уклањам пријатеља"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1105 msgid "_Add Contact..."
1106 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1110 msgid "_Chat"
1111 msgstr "Ћа_скање"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1114 msgctxt "menu item"
1115 msgid "_Audio Call"
1116 msgstr "_Аудио позив"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1119 msgctxt "menu item"
1120 msgid "_Video Call"
1121 msgstr "_Видео позив"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1124 msgid "_View Previous Conversations"
1125 msgstr "_Погледај претходне разговоре"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1128 msgid "Send file"
1129 msgstr "Пошаљи датотеку"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1132 msgid "Share my desktop"
1133 msgstr "Подели моју радну површину"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1136 msgid "Infor_mation"
1137 msgstr "_Подаци"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1141 msgid "_Edit"
1142 msgstr "Изм_ени"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1145 msgid "Inviting to this room"
1146 msgstr "Позивам у ову собу за ћаскање"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1149 msgid "_Invite to chatroom"
1150 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1153 msgid "Select a contact"
1154 msgstr "Одаберите пријатеља"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1157 msgid "Save Avatar"
1158 msgstr "Сачувај слику"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1161 msgid "Unable to save avatar"
1162 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1165 msgid "Select"
1166 msgstr "Изабери"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1169 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1170 msgid "Group"
1171 msgstr "Група"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1174 msgid "Country ISO Code:"
1175 msgstr "ИСО код државе:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1178 msgid "Country:"
1179 msgstr "Држава:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1182 msgid "State:"
1183 msgstr "Савезна јединица:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1186 msgid "City:"
1187 msgstr "Град:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1190 msgid "Area:"
1191 msgstr "Област:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1194 msgid "Postal Code:"
1195 msgstr "Поштански код:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1198 msgid "Street:"
1199 msgstr "Улица:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1202 msgid "Building:"
1203 msgstr "Зграда:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1206 msgid "Floor:"
1207 msgstr "Спрат:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1210 msgid "Room:"
1211 msgstr "Соба:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1214 msgid "Text:"
1215 msgstr "Текст:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Опис:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1222 msgid "URI:"
1223 msgstr "Адреса:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1226 msgid "Accuracy Level:"
1227 msgstr "Ниво тачности:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1230 msgid "Error:"
1231 msgstr "Грешка:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1234 msgid "Vertical Error (meters):"
1235 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1238 msgid "Horizontal Error (meters):"
1239 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1242 msgid "Speed:"
1243 msgstr "Брзина:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1246 msgid "Bearing:"
1247 msgstr "Правац:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1250 msgid "Climb Speed:"
1251 msgstr "Брзина пењања:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1254 msgid "Last Updated on:"
1255 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1258 msgid "Longitude:"
1259 msgstr "Географска дужина:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1262 msgid "Latitude:"
1263 msgstr "Географска ширина:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1266 msgid "Altitude:"
1267 msgstr "Висина:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1270 msgid "<b>Location</b>"
1271 msgstr "<b>Локација</b>"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1274 msgid "<b>Location</b>, "
1275 msgstr "<b>Локација</b>,"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1278 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1279 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1282 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1283 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1287 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1289 msgid "Account:"
1290 msgstr "Налог:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1293 msgid "Alias:"
1294 msgstr "Надимак:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1297 msgid "Birthday:"
1298 msgstr "Рођендан:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1301 msgid "Client Information"
1302 msgstr "Подаци о клијенту"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1305 msgid "Client:"
1306 msgstr "Програм:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1309 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1310 msgid "Contact"
1311 msgstr "Пријатељ"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1314 msgid "Contact Details"
1315 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1318 msgid "Email:"
1319 msgstr "Е-пошта"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1322 msgid "Fullname:"
1323 msgstr "Пуно име:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1326 msgid "Groups"
1327 msgstr "Групе"
1328
1329 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1331 msgid "Identifier:"
1332 msgstr "Идентификатор:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1335 msgid "Information requested..."
1336 msgstr "Захтевни су подаци..."
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1339 msgid "OS:"
1340 msgstr "ОС:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1343 msgid ""
1344 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1345 "select more than one group or no groups."
1346 msgstr ""
1347 "Одаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1348 "да одаберете и више група као и ниједну."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1351 msgid "Version:"
1352 msgstr "Издање:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1355 msgid "Web site:"
1356 msgstr "Веб адреса:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1359 msgid "_Add Group"
1360 msgstr "Дод_ај групу"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1363 msgid "new server"
1364 msgstr "нови сервер"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1367 msgid "Server"
1368 msgstr "Сервер"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1371 msgid "Port"
1372 msgstr "Порт"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1375 msgid "SSL"
1376 msgstr "SSL"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1379 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1380 msgid "Account"
1381 msgstr "Налог"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "Датум"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1388 msgid "Conversations"
1389 msgstr "Разговори"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1392 msgid "Previous Conversations"
1393 msgstr "Претходни разговори"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Тражи"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1400 msgid "_For:"
1401 msgstr "_За:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1404 msgid "C_all"
1405 msgstr "_Позови"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1408 msgid "C_hat"
1409 msgstr "Ћ_аскај"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1412 msgid "Contact ID:"
1413 msgstr "ИД пријатеља:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1416 msgid "New Conversation"
1417 msgstr "Нови разговор"
1418
1419 #. COL_STATUS_TEXT
1420 #. COL_STATE_ICON_NAME
1421 #. COL_STATE
1422 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1423 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1424 #. COL_TYPE
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1427 msgid "Custom Message..."
1428 msgstr "Произвољна порука..."
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1432 msgid "Edit Custom Messages..."
1433 msgstr "Уреди произвољне поруке..."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1436 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1437 msgstr "Кликните да уклоните овај статус из омиљених"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1440 msgid "Click to make this status a favorite"
1441 msgstr "Кликните да ставите овај статус као омиљени"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1444 msgid "Set status"
1445 msgstr "Постави статус"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1448 msgid "Set your presence and current status"
1449 msgstr "Постави ваше присуство и тренутни статус"
1450
1451 #. Custom messages
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1453 msgid "Custom messages..."
1454 msgstr "Произвољне поруке..."
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1457 msgid "Received an instant message"
1458 msgstr "Примљена је брза порука"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1461 msgid "Sent an instant message"
1462 msgstr "Послата је брза порука"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1465 msgid "Incoming chat request"
1466 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1469 msgid "Contact connected"
1470 msgstr "Пријатељ је на вези"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1473 msgid "Contact disconnected"
1474 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1477 msgid "Connected to server"
1478 msgstr "На вези са сервером"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1481 msgid "Disconnected from server"
1482 msgstr "Искључен са сервера"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1485 msgid "Incoming voice call"
1486 msgstr "Долазећи позив"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1489 msgid "Outgoing voice call"
1490 msgstr "Одлазећи позив"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1493 msgid "Voice call ended"
1494 msgstr "Позив је завршен"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1497 msgid "Enter Custom Message"
1498 msgstr "Унеси произвољну поруку"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1501 msgid "Edit Custom Messages"
1502 msgstr "Уреди произвољне поруке"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1505 msgid "Add _New Preset"
1506 msgstr "Додај _нову поставку"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1509 msgid "Saved Presets"
1510 msgstr "Снимљене поставке"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1513 msgid "Classic"
1514 msgstr "Класично"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1517 msgid "Simple"
1518 msgstr "Просто"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1521 msgid "Clean"
1522 msgstr "Чисто"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1525 msgid "Blue"
1526 msgstr "Плаво"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1529 msgid "Unable to open URI"
1530 msgstr "Не могу да отворим адресу"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1533 msgid "Select a file"
1534 msgstr "Изаберите датотеку"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1537 msgid "Select a destination"
1538 msgstr "Одаберите одредиште"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1541 msgid "Current Locale"
1542 msgstr "Тренутни локалитет"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1548 msgid "Arabic"
1549 msgstr "арапски"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1552 msgid "Armenian"
1553 msgstr "арменијски"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1558 msgid "Baltic"
1559 msgstr "балтички"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1562 msgid "Celtic"
1563 msgstr "келтски"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1569 msgid "Central European"
1570 msgstr "централни европски"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1576 msgid "Chinese Simplified"
1577 msgstr "кинески једноставни"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1582 msgid "Chinese Traditional"
1583 msgstr "кинески традиционални"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1586 msgid "Croatian"
1587 msgstr "хрватски"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1595 msgid "Cyrillic"
1596 msgstr "ћирилични"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1599 msgid "Cyrillic/Russian"
1600 msgstr "ћирилични/руски"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1604 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1605 msgstr "ћирилични/украјински"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1608 msgid "Georgian"
1609 msgstr "грузијски"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr "грчки"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1618 msgid "Gujarati"
1619 msgstr "гујарати"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1622 msgid "Gurmukhi"
1623 msgstr "гурмуки"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1629 msgid "Hebrew"
1630 msgstr "хебрејски"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1633 msgid "Hebrew Visual"
1634 msgstr "хебрејски визуелни"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1637 msgid "Hindi"
1638 msgstr "хинду"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1641 msgid "Icelandic"
1642 msgstr "исландски"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1647 msgid "Japanese"
1648 msgstr "јапански"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1654 msgid "Korean"
1655 msgstr "корејски"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1658 msgid "Nordic"
1659 msgstr "нордијски"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1662 msgid "Persian"
1663 msgstr "персијски"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1667 msgid "Romanian"
1668 msgstr "румунски"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1671 msgid "South European"
1672 msgstr "јужноевропски"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1675 msgid "Thai"
1676 msgstr "тајландски (таи)"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1682 msgid "Turkish"
1683 msgstr "турски"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1690 msgid "Unicode"
1691 msgstr "уникод"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1698 msgid "Western"
1699 msgstr "западни"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1704 msgid "Vietnamese"
1705 msgstr "вијетнамски"
1706
1707 #.
1708 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1709 #.
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1711 msgid ""
1712 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1713 msgstr ""
1714 "Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ није "
1715 "приказан."
1716
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1718 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1719 msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику."
1720
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1722 msgid "Megaphone"
1723 msgstr "Мегафон"
1724
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1726 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1727 msgid "Talk!"
1728 msgstr "Причај!"
1729
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1731 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1732 msgid "_About"
1733 msgstr "_О програму"
1734
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1736 msgid "_Information"
1737 msgstr "Подац_и"
1738
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1741 msgid "_Preferences"
1742 msgstr "_Поставке"
1743
1744 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1745 msgid "Please configure a contact."
1746 msgstr "Подесите пријатеља."
1747
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1749 msgid "Select contact..."
1750 msgstr "Изаберите пријатеља..."
1751
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1753 msgid "Presence"
1754 msgstr "Присуство"
1755
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1758 msgid "Set your own presence"
1759 msgstr "Поставите присуство"
1760
1761 #: ../src/empathy.c:658
1762 msgid "Don't connect on startup"
1763 msgstr "Не повезуј се по покретању"
1764
1765 #: ../src/empathy.c:662
1766 msgid "Don't show the contact list on startup"
1767 msgstr "Не приказуј списак пријатеља по покретању"
1768
1769 #: ../src/empathy.c:666
1770 msgid "Show the accounts dialog"
1771 msgstr "Прикажи дијалог са налозима"
1772
1773 #: ../src/empathy.c:678
1774 msgid "- Empathy IM Client"
1775 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
1776
1777 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1778 msgid ""
1779 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1780 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1781 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1782 "version."
1783 msgstr ""
1784 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
1785 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
1786 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
1787 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
1788
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1790 msgid ""
1791 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1792 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1793 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1794 "details."
1795 msgstr ""
1796 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
1797 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
1798 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
1799 "детаља."
1800
1801 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1802 msgid ""
1803 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1804 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1805 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1806 msgstr ""
1807 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
1808 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
1809 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1810
1811 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1812 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1813 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
1814
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1816 msgid "translator-credits"
1817 msgstr ""
1818 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
1819 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
1820 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
1821 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
1822 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
1823 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1824 "\n"
1825 "Превод.орг — превод на српски језик."
1826
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1828 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1829 msgstr "Грешка при увожењу налога."
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1832 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1833 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1836 msgid "There has been an error while creating the account."
1837 msgstr "Грешка при прављењу налога."
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1840 msgid "There has been an error."
1841 msgstr "Догодила се грешка."
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1844 #, c-format
1845 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1846 msgstr "Порука грешке гласи: <span style=\"italic\">%s</span>"
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1849 msgid ""
1850 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1851 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1852 msgstr ""
1853 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
1854 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1857 msgid "An error occurred"
1858 msgstr "Догодила се грешка"
1859
1860 #. Create account
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1862 #. Create account
1863 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1864 #. * "Yahoo!"
1865 #.
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1868 #, c-format
1869 msgid "New %s account"
1870 msgstr "Нови %s налог"
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1873 msgid "What kind of chat account do you have?"
1874 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1877 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1878 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1881 msgid "Enter your account details"
1882 msgstr "Унесите детаље налога"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1885 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1886 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1893 msgid "Enter the details for the new account"
1894 msgstr "Унесите детаље новог налога"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1897 msgid ""
1898 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1899 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1900 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1901 "calls."
1902 msgstr ""
1903 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
1904 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
1905 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
1906 "аудио и видео позиве."
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1909 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1910 msgstr ""
1911 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1914 msgid "Yes, import my account details from "
1915 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
1916
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1918 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1919 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1922 msgid "No, I want a new account"
1923 msgstr "Не, желим нови налог"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1926 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1927 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1930 msgid "Select the accounts you want to import:"
1931 msgstr "Одаберите налоге које желите да увезете:"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Да"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1940 msgid "No, that's all for now"
1941 msgstr "Не, то је све за сада"
1942
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1944 msgid "Welcome to Empathy"
1945 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
1946
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1948 msgid "Import your existing accounts"
1949 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
1950
1951 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1952 #. * unsaved changes
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1954 #, c-format
1955 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1956 msgstr "Неке измене налога %s нису сачуване."
1957
1958 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1959 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1960 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1961 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1962 #. * server should come before the login id in your locale.
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1964 #, c-format
1965 #| msgid "%s on %s"
1966 msgid "%1$s on %2$s"
1967 msgstr "%1$s на %2$s"
1968
1969 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1970 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1972 #, c-format
1973 msgid "%s Account"
1974 msgstr "%s налог"
1975
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1977 msgid "New account"
1978 msgstr "Нови налог"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1981 #| msgid ""
1982 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1983 #| "Are you sure you want to proceed?"
1984 msgid ""
1985 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1987 msgstr ""
1988 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
1989 "Да ли сигурно желите да наставите?"
1990
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "You are about to remove your %s account!\n"
1995 "Are you sure you want to proceed?"
1996 msgstr ""
1997 "Уклонићете налог %s!\n"
1998 "Да ли желите да наставите?"
1999
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2001 msgid ""
2002 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2003 "decide to proceed.\n"
2004 "\n"
2005 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2006 "be available."
2007 msgstr ""
2008 "Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако "
2009 "наставите.\n"
2010 "\n"
2011 "Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни."
2012
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2014 #| msgid ""
2015 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2016 #| "Are you sure you want to proceed?"
2017 msgid ""
2018 "You are about to select another account, which will discard\n"
2019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2020 msgstr ""
2021 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2022 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2023
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2025 #| msgid ""
2026 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2027 #| "Are you sure you want to proceed?"
2028 msgid ""
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2033 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2036 msgid "Accounts"
2037 msgstr "Налози"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2040 msgid "Add new"
2041 msgstr "Додај нови"
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2044 msgid "Cr_eate"
2045 msgstr "Н_аправи"
2046
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2048 msgid "No protocol installed"
2049 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2050
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2052 msgid ""
2053 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2054 "you want to use."
2055 msgstr ""
2056 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2057 "протоколе које желите да користите."
2058
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2060 msgid "_Add..."
2061 msgstr "Дод_ај..."
2062
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2064 msgid "_Create a new account"
2065 msgstr "_Направи нови налог"
2066
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2068 msgid "_Reuse an existing account"
2069 msgstr "Иско_ристи постојећи налог"
2070
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2072 msgid "account"
2073 msgstr "налог"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2076 msgid "Contrast"
2077 msgstr "Контраст"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2080 msgid "Brightness"
2081 msgstr "Осветљеност"
2082
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2084 msgid "Gamma"
2085 msgstr "Гама"
2086
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2088 msgid "Volume"
2089 msgstr "Јачина звука"
2090
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2092 msgid "Connecting..."
2093 msgstr "Успостављам везу..."
2094
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2096 msgid "_Sidebar"
2097 msgstr "_Бочна површ"
2098
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2100 msgid "Dialpad"
2101 msgstr "Бројчаник"
2102
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2104 msgid "Audio input"
2105 msgstr "Звучни улаз"
2106
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2108 msgid "Video input"
2109 msgstr "Видео улаз"
2110
2111 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2112 #. * in the window title
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2114 #, c-format
2115 msgid "Call with %s"
2116 msgstr "Позив са корисником %s"
2117
2118 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2120 msgid "Call"
2121 msgstr "Позив"
2122
2123 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2125 #, c-format
2126 msgid "Connected — %d:%02dm"
2127 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2130 msgid "Hang up"
2131 msgstr "Спусти"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2134 msgid "Redial"
2135 msgstr "Поново зови"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2138 msgid "Send Audio"
2139 msgstr "Пошаљи звук"
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2142 msgid "Send video"
2143 msgstr "Пошаљи видео"
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2146 msgid "Video preview"
2147 msgstr "Преглед видеа"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2150 msgid "_Call"
2151 msgstr "_Позови"
2152
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2154 msgid "_View"
2155 msgstr "_Преглед"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2158 #, c-format
2159 msgid "Conversations (%d)"
2160 msgstr "Разговори (%d)"
2161
2162 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2163 msgid "Typing a message."
2164 msgstr "Куца поруку."
2165
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2167 msgid "C_lear"
2168 msgstr "_Очисти"
2169
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2171 msgid "Chat"
2172 msgstr "Ћаскање"
2173
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2175 msgid "Insert _Smiley"
2176 msgstr "Убаци _смешак"
2177
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2179 msgid "Move Tab _Left"
2180 msgstr "Премести језичак _лево"
2181
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2183 msgid "Move Tab _Right"
2184 msgstr "Премести језичак _десно"
2185
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2187 msgid "_Contact"
2188 msgstr "_Пријатељ"
2189
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2191 msgid "_Contents"
2192 msgstr "_Садржај"
2193
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2195 msgid "_Conversation"
2196 msgstr "_Разговор"
2197
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2199 msgid "_Detach Tab"
2200 msgstr "_Откачи лист"
2201
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2203 msgid "_Favorite Chatroom"
2204 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
2205
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2207 msgid "_Help"
2208 msgstr "_Помоћ"
2209
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2211 msgid "_Next Tab"
2212 msgstr "_Следећи лист"
2213
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2215 msgid "_Previous Tab"
2216 msgstr "П_ретходни лист"
2217
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
2221
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2223 msgid "_Tabs"
2224 msgstr "_Листови"
2225
2226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2227 msgid "Name"
2228 msgstr "Име"
2229
2230 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2231 msgid "Room"
2232 msgstr "Соба"
2233
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2235 msgid "Auto-Connect"
2236 msgstr "Аутоматско повезивање"
2237
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2239 msgid "Manage Favorite Rooms"
2240 msgstr "Уреди омиљене собе"
2241
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2243 msgid "Incoming call"
2244 msgstr "Долазни позив"
2245
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2247 #, c-format
2248 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2249 msgstr "%s вас зове, желите ли да се јавите?"
2250
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2252 msgid "_Reject"
2253 msgstr "_Одбаци"
2254
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2256 msgid "_Answer"
2257 msgstr "_Јави се"
2258
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2260 #, c-format
2261 msgid "Incoming call from %s"
2262 msgstr "Долазни позив од %s"
2263
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2265 #, c-format
2266 msgid "%s is offering you an invitation"
2267 msgstr "%s вам нуди позивницу"
2268
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2270 msgid "An external application will be started to handle it."
2271 msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду."
2272
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2274 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2275 msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду."
2276
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2278 msgid "Room invitation"
2279 msgstr "Позивнице за собу"
2280
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is inviting you to join %s"
2284 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2287 msgid "_Decline"
2288 msgstr "_Одбиј"
2289
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2292 msgid "_Join"
2293 msgstr "_Прикључи се"
2294
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2296 #, c-format
2297 msgid "%s invited you to join %s"
2298 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
2299
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2301 #, c-format
2302 msgid "Incoming file transfer from %s"
2303 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
2304
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2306 #, c-format
2307 msgid "Subscription requested by %s"
2308 msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "Message: %s"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "Порука: %s"
2318
2319 #. someone is logging off
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2321 #, c-format
2322 msgid "%s is now offline."
2323 msgstr "%s није више на вези."
2324
2325 #. someone is logging in
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2327 #, c-format
2328 msgid "%s is now online."
2329 msgstr "%s је сада на вези."
2330
2331 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2333 #, c-format
2334 msgid "%u:%02u.%02u"
2335 msgstr "%u:%02u.%02u"
2336
2337 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2339 #, c-format
2340 msgid "%02u.%02u"
2341 msgstr "%02u.%02u"
2342
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2344 msgctxt "file transfer percent"
2345 msgid "Unknown"
2346 msgstr "Непознато"
2347
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2349 #, c-format
2350 msgid "%s of %s at %s/s"
2351 msgstr "%s од %s у %s/s"
2352
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2354 #, c-format
2355 msgid "%s of %s"
2356 msgstr "%s од %s"
2357
2358 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2360 #, c-format
2361 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2362 msgstr "Примам „%s“ од %s"
2363
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2366 #, c-format
2367 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
2369
2370 #. translators: first %s is filename, second %s
2371 #. * is the contact name
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2373 #, c-format
2374 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2375 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2378 msgid "Error receiving a file"
2379 msgstr "Грешка при примању датотеке"
2380
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2382 #, c-format
2383 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2384 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
2385
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2387 msgid "Error sending a file"
2388 msgstr "Грешка при слању датотеке"
2389
2390 #. translators: first %s is filename, second %s
2391 #. * is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2393 #, c-format
2394 msgid "\"%s\" received from %s"
2395 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
2396
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2400 #, c-format
2401 msgid "\"%s\" sent to %s"
2402 msgstr " „%s“ је послат за %s"
2403
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2405 msgid "File transfer completed"
2406 msgstr "Пренос датотеке завршен"
2407
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2409 msgid "Waiting for the other participant's response"
2410 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
2411
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2413 #, c-format
2414 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2415 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2418 #, c-format
2419 msgid "Hashing \"%s\""
2420 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
2421
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2423 msgid "%"
2424 msgstr "%"
2425
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2427 msgid "File"
2428 msgstr "Датотека"
2429
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2431 msgid "Remaining"
2432 msgstr "Преостало"
2433
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2435 msgid "File Transfers"
2436 msgstr "Преноси датотека"
2437
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2439 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2440 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
2441
2442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2443 msgid ""
2444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2445 "importing accounts from Pidgin."
2446 msgstr ""
2447 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
2448 "само увожење налога из Пиџина."
2449
2450 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2451 msgid "Import Accounts"
2452 msgstr "Увезите налоге"
2453
2454 #. Translators: this is the header of a treeview column
2455 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2456 msgid "Import"
2457 msgstr "Увези"
2458
2459 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2460 msgid "Protocol"
2461 msgstr "Протокол"
2462
2463 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2464 msgid "Source"
2465 msgstr "Извор"
2466
2467 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2468 #, c-format
2469 msgid "%s account"
2470 msgstr "%s налог"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2473 msgid "_Edit account"
2474 msgstr "Изм_ени налог"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2477 msgid "No error specified"
2478 msgstr "Није наведена ниједна грешка"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2481 msgid "Network error"
2482 msgstr "Грешка у мрежи"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2485 msgid "Authentication failed"
2486 msgstr "Неуспешна пријава"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2489 msgid "Encryption error"
2490 msgstr "Грешка при шифровању"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2493 msgid "Name in use"
2494 msgstr "Име је у употреби"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2497 msgid "Certificate not provided"
2498 msgstr "Сертификат није прослеђен"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2501 msgid "Certificate untrusted"
2502 msgstr "Сертификат није од поверења"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2505 msgid "Certificate expired"
2506 msgstr "Сертификат је истекао"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2509 msgid "Certificate not activated"
2510 msgstr "Сертификат није активиран"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2513 msgid "Certificate hostname mismatch"
2514 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2518 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2521 msgid "Certificate self-signed"
2522 msgstr "Сертификат је самопотписан"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2525 msgid "Certificate error"
2526 msgstr "Грешка у сертификату"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2529 msgid "Unknown error"
2530 msgstr "Непозната грешка"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2533 msgid "Show and edit accounts"
2534 msgstr "Прикажи и измени налоге"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2537 msgid "Contact List"
2538 msgstr "Списак пријатеља"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2541 msgid "Contacts on a _Map"
2542 msgstr "Пријатељи на _мапи"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2545 msgid "Context"
2546 msgstr "Контекст"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2549 msgid "Join _Favorites"
2550 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2553 msgid "Manage Favorites"
2554 msgstr "Уреди омиљене"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2557 msgid "N_ormal Size"
2558 msgstr "Н_ормална величина"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2561 msgid "Normal Size With _Avatars"
2562 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2565 msgid "Sort by _Name"
2566 msgstr "Сортирај по име_ну"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2569 msgid "Sort by _Status"
2570 msgstr "Сортирај по _стању"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2573 msgid "_Accounts"
2574 msgstr "Н_алози"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2577 msgid "_Compact Size"
2578 msgstr "_Компактна величина"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2581 msgid "_Debug"
2582 msgstr "Отклањање _грешака"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2585 msgid "_File Transfers"
2586 msgstr "_Преноси датотека"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2589 msgid "_Join..."
2590 msgstr "_Прикључи се..."
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Нови разговори..."
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "Лични _подаци"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2605 msgid "_Previous Conversations"
2606 msgstr "_Претходни разговори"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2609 msgid "_Room"
2610 msgstr "_Соба"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2613 msgid "Chat Room"
2614 msgstr "Собе за ћаскање"
2615
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2617 msgid "Members"
2618 msgstr "Чланови"
2619
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2621 #, c-format
2622 msgctxt ""
2623 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2624 "and a number."
2625 msgid ""
2626 "<b>%s</b>\n"
2627 "Invite required: %s\n"
2628 "Password required: %s\n"
2629 "Members: %s"
2630 msgstr ""
2631 "<b>%s</b>\n"
2632 "Потребна позивница: %s\n"
2633 "Потребна лозинка: %s\n"
2634 "Чланови: %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2638 msgid "No"
2639 msgstr "Не"
2640
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2642 msgid "Could not start room listing"
2643 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
2644
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2646 msgid "Could not stop room listing"
2647 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
2648
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2650 msgid "Couldn't load room list"
2651 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
2652
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2654 msgid ""
2655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2656 msgstr ""
2657 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
2658
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2660 msgid ""
2661 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2662 "the current account's server"
2663 msgstr ""
2664 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
2665 "серверу на којем вам је налог"
2666
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2668 msgid "Join Room"
2669 msgstr "Придружи се соби"
2670
2671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2672 msgid "Room List"
2673 msgstr "Списак соба"
2674
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2676 msgid "_Room:"
2677 msgstr "_Соба:"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2680 msgid "Message received"
2681 msgstr "Порука је примљена"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2684 msgid "Message sent"
2685 msgstr "Порука је послата"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2688 msgid "New conversation"
2689 msgstr "Нови разговор"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2692 msgid "Contact goes online"
2693 msgstr "Пријатељ се пријавио"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2696 msgid "Contact goes offline"
2697 msgstr "Пријатељ се одјавио"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2700 msgid "Account connected"
2701 msgstr "Налог је на вези"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2704 msgid "Account disconnected"
2705 msgstr "Налог није на вези"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2708 msgid "Language"
2709 msgstr "Језик"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2712 msgid "Allow _GPS usage"
2713 msgstr "Дозволи коришћење _ГПС-а"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2716 msgid "Allow _cellphone usage"
2717 msgstr "Дозволи коришћење мобилног _телефона"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2720 msgid "Allow _network usage"
2721 msgstr "Дозволи коришћење _мреже"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2724 msgid "Appearance"
2725 msgstr "Изглед"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2728 msgid "Automatically _connect on startup "
2729 msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању "
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2732 msgid "Behavior"
2733 msgstr "Понашање"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2736 msgid "Chat Th_eme:"
2737 msgstr "Тема ћаскања:"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2740 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2741 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2744 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2745 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2748 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2749 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2752 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2753 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2756 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2757 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2760 msgid "Enable spell checking for languages:"
2761 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2764 msgid "General"
2765 msgstr "Опште"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2768 msgid "Geoclue Settings"
2769 msgstr "Geoclue подешавања"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "Локација"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2776 msgid "Notifications"
2777 msgstr "Обавештења"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2780 msgid "Play sound for events"
2781 msgstr "Пусти звук за догађаје"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2784 msgid "Preferences"
2785 msgstr "Поставке"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2788 msgid "Privacy"
2789 msgstr "Приватност"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2792 msgid ""
2793 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2794 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2795 "decimal place."
2796 msgstr ""
2797 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
2798 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2801 msgid "Show _smileys as images"
2802 msgstr "Прикажи слике _смешака"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2805 msgid "Show contact _list in rooms"
2806 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2809 msgid "Sounds"
2810 msgstr "Звукови"
2811
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2813 msgid "Spell Checking"
2814 msgstr "Провера писања"
2815
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2817 msgid ""
2818 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2819 "dictionary installed."
2820 msgstr ""
2821 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
2822 "речнике."
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2825 msgid "Themes"
2826 msgstr "Теме"
2827
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2829 msgid "_Enable bubble notifications"
2830 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
2831
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2833 msgid "_Enable sound notifications"
2834 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
2835
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2837 msgid "_Open new chats in separate windows"
2838 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
2839
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2841 msgid "_Publish location to my contacts"
2842 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
2843
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2845 msgid "_Reduce location accuracy"
2846 msgstr "Умањи _тачност локације"
2847
2848 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2849 msgid "Status"
2850 msgstr "Стање"
2851
2852 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2853 msgid "_Quit"
2854 msgstr "_Изађи"
2855
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2859 msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s"
2860
2861 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2865 "application to handle it"
2866 msgstr ""
2867 "Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду."
2868
2869 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2870 msgid "Contact Map View"
2871 msgstr "Мапа пријатеља"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2874 msgid "Error"
2875 msgstr "Грешка"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2878 msgid "Critical"
2879 msgstr "Критична"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2882 msgid "Warning"
2883 msgstr "Упозорење"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "Порука"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2891 msgid "Info"
2892 msgstr "Информација"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2895 msgid "Debug"
2896 msgstr "Отклањање грешака"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2899 msgid "Save"
2900 msgstr "Сачувај"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2903 msgid "Debug Window"
2904 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2907 msgid "Pause"
2908 msgstr "Пауза"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2911 msgid "Level "
2912 msgstr "Ниво"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2915 msgid "Time"
2916 msgstr "Време"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2919 msgid "Domain"
2920 msgstr "Домен"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2923 msgid "Category"
2924 msgstr "Категорија"
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2927 msgid "Level"
2928 msgstr "Ниво"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2931 msgid ""
2932 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2933 "extension."
2934 msgstr "Одабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."